bannerbanner
Двойная шутка
Двойная шутка

Полная версия

Двойная шутка

Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 7

18

Слова: Н. Добронравов, муз.: А. Пахмутова.

19

Энтони Берджесс, автор романа «Заводной апельсин».

20

А. и Б. Стругацкие, «Трудно быть богом».

21

Прозрачные пластины из очищенного сахара.

22

Симон де Монфор, шестой граф Лестер (1208-1262), боролся против абсолютной власти короля и погиб в битве при Ившеме.

23

Е. Михайлик, «Симон де Монфор».

24

Фейри – волшебный народ, живущий в параллельном мире – в шаге от нашего, который человек обычно не замечает; а также лесные или горные духи.

25

«Стихи и песенки Матушки Гусыни».

26

Работа стрит-арт художника Отто Шэйда.

27

Речь идет о креплении (операторское оборудование).

28

Автокрепление (которое вешают, например, на автомобили, чтобы сделать возможной съемку в дороге).

29

Рамы с натянутыми тканями с различной пропускной способностью.

30

«Черная птица».

31

Речь идет о креплении, в т.ч. автокреплении (которое вешают, например, на автомобили, чтобы сделать возможной съемку в дороге).

32

Рамы с натянутыми тканями с различной пропускной способностью.

33

Традиционный мотив гленчека, впервые введенный в моду графиней Ситилд, – черные и белые полосы, пересекающие друг друга и чередующиеся по вертикали и горизонтали. Виндзорская клетка, или «принц Уэльский» – клетка с коричневым, кремовым, синим и красным оттенками. Во Франции ее называли «принц Галльский», в Австрии – Эстерхази. Современная палитра включает в себя также голубой, бордовый и зеленый цвета.

34

Крупная черно-бело-красно-бежевая клетка.

35

Эдвард Эстлин Каммингс (1894–1962) – американский поэт.

36

Перевод В. Шаргунова.

37

Не совсем точная цитата из романа А. и Б. Стругацких «Стажеры».

38

В данный момент Венеция живет в Брикстоне со своим парнем Александром (другим).

39

Английское почетное обращение к юношам, раньше использовалось для обращения к тем, кто ниже по статусу джентльменов, священников и ученых, например, к мастерам трудовой гильдии.

40

«Путешествие в Арзрум», А.С. Пушкин.

41

В Англии маленькие дети, как правило, не спят днем, зато на ночь укладываются довольно рано – часов в 18-19.

42

О. Генри, «Алое платье».

43

*В Англии нужно прожить не менее трех лет в браке с гражданином страны, чтобы тоже получить гражданство, к тому же есть ряд условий.

44

«Я леплю из пластилина», автор слов: Н. Матвеева, муз.: С. Никитин.

45

Это паб, где подают блюда ресторанного уровня. Первый гастропаб «Иглз» был открыт в Лондоне в 1991 году в Кларкернуэле, в историческом центре города.

46

«Туман», автор слов и муз.: О. Газманов.

47

«Песенка про сапожника». Муз.: Д. Тухманов, слова: В. Харитонов.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
7 из 7