Полная версия
Сопредельные острова
Девушка, стоявшая позади бледного, молча кивнула, сказала что-то человеку-горе и удалилась.
– Шака вас проводит. На всё про всё у вас один час. После наступления темноты я жду, что вы мне расскажете всё интересное, господа, – добавил Дюбуа, отступив назад.
– Aller à droite! Vite! – рявкнул человек-гора, немного скривившись от боли в боку.
– Что он сказал? – спросил Роберт, обернувшись к Ле Клерку.
– Чтобы мы шли вон туда, к речке, – кивнул кок, указывая направо, в сторону протекающей через деревню речушки.
Дюбуа не стал задерживаться и неспешно удалился, по пути степенно раскуривая свою трубку.
Идти пленникам пришлось недолго. Русло небольшой речушки или, скорее, ручейка проходило через всю деревню, начинаясь позади дома Дюбуа источником, бившим из-под земли, и заканчивалось на окраине поселения небольшим озерцом.
Вода, судя по всему, была чистой и пригодной для питья. Местные жители без опаски использовали её для утоления жажды, стирки и других надобностей. В условиях джунглей такой источник был настоящим сокровищем.
Когда конвой прибыл к озерцу, пленникам освободили руки. Ле Клерк и О’Салливан скинули рубахи, сняли сапоги и, не медля, окунулись в прохладную воду.
– Будь я проклят, если это не самая приятная ванна в моей жизни! – воскликнул Ле Клерк, наслаждаясь купанием.
– Не спорю, мистер Ле Клерк. Это настоящее блаженство, – отозвался Роберт.
Минут десять пираты с удовольствием смывали с себя грязь и пот, утоляли жажду. Затем один из копейщиков швырнул в воду оставленную на берегу одежду, пробормотав что-то на своём языке.
– Я кое-чего не могу понять, – сказал Роберт, полоща в прозрачной воде свою рубаху. – Почему Дюбуа, прекрасно владея и английским, и французским, учит своих людей только французскому и полностью игнорирует английский?
– А что тут непонятного? – усмехнулся кок. – Он же француз! Зачем французу учить дикарей английскому? Конечно, он будет обучать их своему родному языку.
– Логично, – согласился Роберт, выжимая одежду. – Логично, но для нас это неудобно.
– Кому как, – улыбнулся Ле Клерк. – Могу быть твоим переводчиком за совсем небольшое вознаграждение! Но решай быстрее – предложение ограничено по времени, и в долг я не работаю.
– Учту, мистер Ле Клерк, – улыбнулся в ответ рулевой. – Кстати, название поселения – Terre promise. Как оно переводится?
– Земля обетованная. Видимо, наш новый знакомый человек религиозный, – ответил кок, не скрывая иронии.
– Хм, а с виду так и не скажешь, – усомнился О’Салливан, задумчиво осматриваясь вокруг.
О’Салливан еще раз выжал свою рубаху и пару раз шлепнул ею о прибрежный камень, удаляя остатки влаги. Затем направился к берегу, оглядываясь украдкой.
Охрана пристально следила за пленниками, а убежать было некуда. Местная детвора всё ещё нагло кружила вокруг, не упуская случая кинуть в зазевавшегося француза комок прибрежного ила.
Ле Клерк особо не реагировал на их шалости, понимая своё положение. Темнокожая детвора это чувствовала и бесцеремонно пользовалась возможностью попроказничать безнаказанно.
Вскоре к озеру подошли две местных женщины и положили на один из прибрежных камней нехитрую еду: несколько лепешек и какой-то местный фрукт. Пираты тут же набросились на угощение и быстро с ним разделались.
– Клянусь тебе, Роб, это самая чудесная лепешка, которую я когда-либо ел! – произнёс Ле Клерк, всё ещё жуя. – Пусть она и черствая, и на вкус похожа на коровью лепешку, но я всё равно готов просить добавки!
– Да, мистер Ле Клерк, голод – не тётка, – усмехнулся О’Салливан. – Ешьте молча, пока дают. Потом будете нахваливать.
О’Салливан сполоснул руки, снова умылся и, выйдя на берег, натянул сапоги. В это время к нему подошла девушка, которая недавно встречала их у дома Дюбуа, и швырнула под ноги пирату его рубаху.
– Спасибо! – кивнул Роб, не спеша поднимать одежду с земли. – Тебя ведь зовут Моник, верно?
Девушка смерила пленника холодным взглядом и не удостоила его ответом. Пират лишь улыбнулся.
– Эти мелкотравчатые сухопутные крабы меня уже порядком достали! – прорычал подошедший повар, кивая в сторону темнокожих ребят.
Увидев смуглую девушку, Ле Клерк осёкся и замолчал, начав натягивать свои сапоги. Роберт тем временем встряхнул рубаху, готовясь вскоре её надеть.
– Что это за место, Моник? – вновь решил обратиться к ней пират. – И кто такой мистер Дюбуа?
– Это он сам расскажет, если сочтёт нужным, – нехотя ответила девушка, поправляя длинный клинок на поясе. – Одевайтесь, пора идти.
Роберт и Жан Жак на скорую руку натянули всё ещё влажную одежду и пошли в сторону, указанную караульным. Темнокожая ребятня не отставала от них до самого дома Дюбуа, показывая языки и всячески потешаясь над пленниками.
Кок тяжело вздохнул, наблюдая за ребятнёй. Было видно, что его взгляд уходил куда-то далеко, всё глубже погружаясь в воспоминания. По лицу француза проскользнула тень грусти. Роберт похлопал друга по плечу.
– Выбросьте из головы, мистер Ле Клерк. Тим, скорее всего, уже мёртв, а мы живы. Это главное!
* * *
Где-то в джунглях в то же время.
Проливной тропический дождь не заставил себя долго ждать. Тим сидел под толстым стволом поваленного дерева, который рухнул на большой камень, образовав некое подобие навеса. Это убежище было весьма сомнительным: со всех сторон его продувал ветер, оно не защищало от назойливых насекомых и никак не помогало сохранить тепло.
Огонь Бэккет так и не успел разжечь до начала ливня – слишком долго пытался уйти подальше от жуткого грота. И вот результат: он сидел под этой жалкой корягой непонятно где, промокший до нитки и дрожащий от холода.
– Сейчас бы я не отказался от кусочка «королевского жаркого» мистера Ле Клерка, – с досадой произнёс мальчик, когда его пустой желудок громко напомнил о себе.
Он перевёл взгляд на заблаговременно сложенный чашей широкий лист, уже почти до краёв наполненный прозрачной дождевой водой. Дрожащей рукой Тим приподнял его и жадно выпил всё до последней капли, почувствовав лишь кратковременное облегчение.
В голове замелькали воспоминания о днях на борту «Сирены Санти». Эти годы не были самыми лучшими в его недолгой жизни, но и явно не худшими. Там он встретил мистера Ле Клерка, который умел как никто другой поднять настроение, тайком подкармливая его и рассказывая забавные истории.
Тим попытался улыбнуться, вспоминая, сколько стихов и песен он выучил благодаря Ле Клерку. Некоторые строки, которые мальчишка успел узнать от этого француза, навсегда запечатлелись в его памяти. Одна из таких мелодичных, глуповатых рифм вспомнилась прямо сейчас, когда было так холодно и тоскливо. Бэккет начал читать вслух, надеясь хоть немного отвлечься:
– У меня широко улыбается морда,
В ночи «навалил» я под дверью у лорда.
Соглашусь, сие было очень противно.
Но зато, как эффективно!
Тим улыбнулся, на мгновение забыв о своих бедах. Он закрыл глаза и опустил голову на колени, стараясь хоть немного согреться и отдохнуть. Но холод всё равно пробирал до костей, и не было никакой уверенности, что наступит утро.
* * *
В хижине Дюбуа примерно в то же время.
Хижина Дюбуа, как и все остальные дома в поселении, стояла на небольших деревянных столбах, вбитых в землю. Внутри была лишь одна комната, обставленная весьма аскетично: несколько глиняных сосудов в углу, старый, потрёпанный ковер и пара неказистых табуреток. В угловой глиняной печи тлели угли, и слабый свет, отбрасываемый ими, лишь усиливал мрачное настроение помещения.
Хозяин жилища степенно покачивался в резном кресле-качалке, раскуривая трубку. Горьковатый запах табака заволок всё пространство, словно навевая мысли о давно забытых страданиях и потерях. Моник стояла неподалеку, безмолвная и холодная, не проявляя ни малейшего интереса к вошедшим пиратам. За окном дождь стучал в крыши хижин, создавая равномерный шум – словно это была не встреча, а суд.
– Назовите свои имена, – заговорил Дюбуа, не отвлекаясь от своей трубки.
– Меня зовут Жан Жак, а это Роберт, – ответил француз, не забывая добавить оттенок почтительности в голос.
– Стойте там, где стоите, – продолжил разговор Дюбуа, выпустив кольцо сизого дыма в воздух. – Ну, как вам наше гостеприимство?
– Спасибо, мистер Дюбуа, всё чудесно, – Роберт, глядя ему в глаза, едва заметно улыбнулся, понимая всю двусмысленность его вопроса.
– Хорошо, – бледный мужчина кивнул, словно отмечая что-то для себя. – Теперь можно и поговорить.
Моник поправила клинок на поясе, бросив короткий взгляд на двух конвоиров. Они, понимая без слов, кивнули и бесшумно вышли за дверь, оставив пленников наедине с Дюбуа и его загадочной спутницей.
В комнате воцарилась гнетущая тишина, нарушаемая лишь редким потрескиванием углей в печи и звуком капель, барабанящих по крыше. Дюбуа взглянул на пиратов, словно пытаясь оценить их внутреннюю стойкость, а затем с усмешкой добавил:
– Надеюсь, у нас будет приятная беседа.
О’Салливан вздохнул и начал излагать факты:
– Наш корабль, «Сирена Санти», потерпел крушение у берегов этого острова несколько дней назад. Многие погибли, но нам удалось выжить.
Дюбуа кивнул, задумчиво пуская кольца дыма из своей трубки.
– Кто еще высадился на остров кроме вас?
– Человек пятнадцать, может чуть больше. Точно не могу сказать. Их командир – капитан Ричард Хаббард. Человек жадный и определённо опасный, – добавил Роберт с оттенком недовольства.
– Где они сейчас? – поинтересовался Дюбуа, не сводя взгляда с рулевого.
– В последний раз я видел их уходящими в джунгли с пляжа на юге… или, возможно, на западе… – Роберт слегка пожал плечами. – Простите, я немного дезориентирован после всего, что произошло.
Дюбуа прищурился, выпуская клуб дыма.
– Пляж на юге… Да, все оттуда приходят в последнее время. Скажи, что у них с вооружением?
Роберт удивленно поднял брови.
– Все оттуда? Вы о чём?
Дюбуа проигнорировал вопрос, его взгляд оставался пристальным:
– С оружием у твоих людей как обстоят дела?
– Они не мои люди, мистер Дюбуа, – ответил Роберт с ноткой раздражения. – Скорее уж мои враги. Но вооружены они неплохо. У них есть одна пушка, запас пороха, несколько ружей, да и пистоли наверняка имеются.
– Пушка? Не дурно. Есть еще кое-что, – задумчиво произнёс Ланс, выпуская клуб дыма из своей трубки. – Одного из вашей братии мы нашли полуживым пару дней назад. Он тоже успел рассказать немало интересного.
Роберт слегка удивился, приподняв брови.
– Правда? Могу я узнать имя этого человека?
Ланс прищурился, на его лице появилась холодная усмешка.
– Всему своё время, – ответил он резко. – А пока расскажите мне о вашем капитане.
Роберт обменялся быстрым взглядом с Жаном Жаком, чувствуя, что разговор начинает принимать неожиданный поворот. Он прокашлялся и повернулся обратно к Лансу.
– Хаббард – властный и своевольный человек, мистер Дюбуа, – начал Роберт. – Он хороший капитан, но слишком склонен к рискованным авантюрам, особенно если дело касается больших прибылей. Если он выжил, стоит за ним внимательно следить.
Ланс усмехнулся и провёл рукой по своей щетине.
– Смотри-ка, Моник, похоже, он говорит правду, – проговорил он с оттенком удовлетворения.
– Согласна, – кивнула девушка, чуть приподняв брови. – Их показания очень схожи. Вчерашний пленник тоже упоминал о склонности капитана к рискованным решениям.
Ланс вздохнул, задумчиво качая головой.
– Надо присматривать за этим Хаббардом. Остров – не место, где можно бездумно разбрасываться ресурсами, сама понимаешь. Рано или поздно, наши пути с ним пересекутся.
– Что будем делать с этими? – Моник кивнула в сторону пленников.
Ланс нахмурился, затем кивнул.
– Пока они могут быть нам полезны, пусть живут. В клетку их, и половину пайки на каждого в день. Позже решим, что делать.
– Будет сделано, – коротко ответила Моник.
Ланс вдруг остановился, словно что-то вспомнив.
– Хотя… Знаешь, выдай им полную пайку. Они сказали правду, и мне даже не пришлось применять к ним пытки. – Ланс усмехнулся, глядя на раскаленные щипцы, торчащие из тлеющих углей в угловой печи. – Зря только щипцы грел.
Моник кивнула.
Пиратов отвели на край поселения, где находились клетки высотой в рост человека. Сделаны они были добротно из местной древесины, в чём Роб убедился, когда за его спиной захлопнулась решётчатая дверь.
– Кто тут? – раздался голос из тени в соседней клетке.
Роберт напрягся, прислушиваясь.
– Знакомый голос. Блэр, это ты?
Тени пришли в движение, и в тусклом свете показались очертания канонира «Сирены Санти». Дуглас Блэр кивнул приятелям.
– Мир тесен, не так ли, братва?
– Не то слово, старый пердун! – улыбнулся кок. – А я всё голову ломал, о каком таком пленнике нам бледный вещал. Как ты, старина?
– Да так себе, – устало произнёс канонир, усаживаясь в углу своего скромного обиталища. – С местными жителями вот познакомился. Милые ребята, честное слово.
– Это да, – согласился Ле Клерк, усмехнувшись. – Особенно тот здоровяк, Шака. Он так просто душка. Женился бы на нём, если б был моложе лет на двадцать.
– Боюсь, что вы не в его вкусе, – улыбнулся Роберт. – Какими судьбами ты тут оказался, Блэр?
– Даже не спрашивайте, – отмахнулся канонир, опустив голову. – Я уже думал, что конец мне придёт, когда… Когда та тварь…
– Что произошло? – настаивал рулевой.
Блэр вздохнул и продолжил, его голос дрожал.
– Эта тварь взялась откуда-то сверху. Схватила Хьюго, с которым я был в дозоре, и утащила его.
– Рассказывай дальше, Блэр.
– Я… я чуть в штаны не наложил, братва! В жизни ничего подобного не видел. Здоровенная, мать её за ногу, змея напала на нас! Можете не верить, но клянусь могилой матери, это правда!
– Твоя мать ещё жива, пройдоха! – усмехнулся Жан.
– Это да, – ехидно ухмыльнулся Дуглас, немного переведя дух. – Но ты же знаешь, какие у нас с ней отношения. От всей души желаю смерти в мучениях этой карге.
– Ближе к теме, Блэр! – с нотами раздражения рявкнул Роб.
– Да-да, – кивнул пират. – В общем, Хаббард отправил меня с Хьюго в дозор, чтобы осмотреть местность. Идём мы, значит, никого не трогаем, разговариваем о жизни, то да сё…
– Блэр! – вновь раздражённо перебил его рулевой.
– Ну что? Шли-шли и пришли. Сказочке конец! – всплеснул руками Дуглас. – Схарчило то чудовище Хьюго. Я его, сказать по чести, не особо жаловал, но, говорю вам, так не должен умирать мужчина!
– Понимаю. Бабе можно, мужику – ни-ни! – попытался разрядить обстановку кок.
– Вы не понимаете, – продолжил канонир, его взгляд стал диким. – Эта тварь не только агрессивная, но и здоровенная, как задница моей мамаши! Вы бы видели этого змея! Бррр… – Блэр вздрогнул. – Это не описать словами. Быстрый как молния, бесшумный. Сорок футов минимум!
– Да ладно! – не поверил Жан. – Сорок футов? Это невозможно! Такой гигант просто не смог бы прокормиться! Это какой же…
– Жан! – бесцеремонно перебил его канонир. – Клянусь могилой матери, я своими глазами видел эту тварь!
– Я промолчу, – развёл руками кок. – Это всё как-то не укладывается в моей голове.
– Укладывается или нет, но это правда! Огромный, мать его, змей утащил бедолагу Хьюго в кроны деревьев. Я, само-собой, бросился бежать. Даже не знаю, сколько я двигался наугад, парни.
– Долго, но героично! – ехидно заметил Жан.
– Да пошли вы, мистер Ле Клерк! – заорал канонир, поднявшись на ноги. – Мы не первый день знакомы! Если я дёрнул оттуда, то другого выбора просто не было!
– Ладно-ладно, спокойно, – попытался разрядить обстановку француз, подняв руки в примирительном жесте. – Я просто пытаюсь скрасить шуткой наше положение, вот и всё.
– Так что дальше там, Дуглас? Закончи рассказ наконец! – вмешался Роберт, пытаясь вернуть канонира к повествованию.
– Ну что дальше… – Дуглас выдохнул, провёл рукой по растрёпанным волосам. – Дальше я рухнул без сил и отключился. Очнулся уже связанным. Эти чернокожие скрутили меня, привели сюда, кое-как привели в порядок и показали своему лидеру, попутно забрав мои сапоги! В них теперь козыряет этот Шака, если вы не заметили.
– О как, – ухмыльнулся Жан. – Тиму бы такая байка точно понравилась.
– Тим, – с грустью в голосе произнёс Блэр, и в его взгляде мелькнуло что-то горькое. – Кэп оставил его на корабле. Я был против, но вы ведь знаете Хаббарда.
– Знаю, Дуглас, знаю, – кивнул уставший кок, опуская взгляд. – Мы вытащили этого мелкого щегла с "Сирены", но затем потеряли его в джунглях.
– Потеряли? Как так? – Блэр нахмурился, его голос дрогнул от тревоги.
– Спустя пару дней скитаний по джунглям мы вышли к реке, – начал рассказывать Роберт. – У неё переночевали и наутро двинулись дальше. Тогда-то это и случилось.
– Это? – Блэр нахмурился, внимательно вглядываясь в лицо Роба.
– Я не знаю, как это описать, – покачал головой рулевой, его глаза были полны усталости. – Он просто… исчез. На мгновение нам показалось, что мы увидели какое-то движение на другом берегу реки. Обернулись, а Тимми уже нет. Как будто растворился в воздухе.
– Мать вашу, парни! – канонир с досадой хлопнул кулаком по колену, отчего деревянные прутья клетки тихо заскрипели. – Поймите правильно, но я надеюсь, что его похитили каннибалы. Это куда лучше, чем если он теперь один бродит по этому проклятому острову.
– Ладно тебе, старина, – попытался успокоить его Жан, натянуто улыбнувшись. – Может, с ним всё в порядке. Этот мелкий ещё не такое выворачивал, выкрутится и сейчас.
– На этом острове со всеми всё не в порядке! – пробубнил канонир, его взгляд стал пустым и отрешённым. – Это место проклято, как и все мы, кто на него ступил.
– Похоже, так и есть, – с тяжёлым вздохом согласился Роберт, глядя куда-то вдаль, за пределы клетки, словно пытался разглядеть там что-то, что даст им надежду.
* * *
Где-то в джунглях. Ближе к ночи
Тим Бэккет, вымокший до нитки, сидел на земле. Его тело подрагивало от холода и голода.
– Сейчас бы я не отказался от ещё одной порции недожаренного Луи, – сглотнув слюну, прошептал Тим. – Да хоть бы и сырой… Всё бы отдал за хоть какую-то еду…
– Еду… – вторил хриплый голос из темноты.
Тим широко раскрыл глаза, не решаясь пошевелиться. Стараясь не дышать, он пытался выхватить из окружающего мрака очертания незваного гостя, но тщетно.
– Еда… – голос звучал ближе, совсем рядом, за спиной.
Бэккет почувствовал на шее тяжёлое смрадное дыхание. В ужасе он вскрикнул и что есть мочи бросился вперёд. Сил у него было немного.
Упав в грязь, Тим обернулся и с замиранием сердца вгляделся во мрак. Там, на границе тусклого лунного света и темноты, медленно проявлялось что-то живое. Сутулая двуногая фигура, едва различимая, словно состоящая из самого мрака.
Сердце пороховой обезьяны колотилось в груди, виски пульсировали, дыхание перехватывал страх. Тим ждал нападения, но фигура не двигалась.
– Кто ты? – прошептал он.
Ответа не последовало.
Тим сглотнул комок в горле, моргнул, чтобы избавиться от пелены страха, но… существо исчезло. Оно просто растворилось в темноте.
– Святые угодники… – вырвалось у него.
Глаза мальчика лихорадочно бегали по сторонам, он искал хоть какие-то следы присутствия существа. Но тишина и мрак снова взяли своё, джунгли поглотили гостя, не оставив после него ничего, кроме страха.
Тени джунглей заполнили собой всё пространство вокруг, погружая Тима в гнетущую тишину беспросветной ночи.
* * *
Деревня Terre promise
Утром следующего дня
Начинало светать. Узники многое успели обсудить, но сейчас силы покидали их тела, уступая место предрассветной дремоте.
– Знаете, парни… – произнёс Ле Клерк с тяжёлым придыханием. – А ведь нам с вами крупно повезло.
Пираты переглянулись, Роб приподнял брови.
– Мы с тонущего корабля выбрались живыми? Да! Через джунгли с чудовищами прошли? Да! Проклятый Хаббард, медузу ему в мошну, знает, где мы сейчас? Нет!
– Мы и сами не знаем, где мы, мистер Ле Клерк, – хмыкнул Роберт.
– Да уж… Мы посреди океана, на богом забытом клочке суши. Боюсь, просто остаться в живых не тянет на везение… Может, из нас скоро начнут супчик варить, и тогда мы позавидуем мёртвым!
– Бояться нужно не смерти, а скучной и никому не интересной жизни, старина! – глубокомысленно парировал кок. – Вот что бы ты рассказал своим внукам, если бы не события последних дней? Байки о портовых девках не потянут…
– Каким внукам, Ле Клерк? – хохотнул канонир. – С нашей жизнью будет здорово своих детей застать! А ты о внуках толкуешь…
– Всё-таки скучный и пропащий ты человек, Дуглас, – вздохнул кок. – Помрёшь, и никто тебя не вспомнит, попомни моё слово!
Канонир махнул на кока рукой и перевёл взгляд в сторону. Роберт вздохнул, почесав щетину на шее.
Тишину нарушали звуки окружающего мира: журчание воды в речке, шелест тропической растительности под дуновением ветра. Жирный москит с противным жужжанием кружил над затылком француза, заходя на посадку.
Шлепок прервал его полёт.
– Проклятые кровососы! – выругался кок, вытирая останки насекомого о рубаху.
Послышались приближающиеся шаги. Пираты насторожились. Щёлкнули засовы, решётчатые двери клеток распахнулись. Копейщики ворвались внутрь, заломили руки обессиленным пленникам и выволокли их наружу.
Довольно скоро пираты уже стояли на коленях у знакомого дома Дюбуа. Сам Ланс привычно возвышался над своими пленными. Моник и Шака стояли неподалёку.
– Надеюсь, дорогие гости, вам у нас нравится? – без доли иронии в голосе начал Ланс.
– Благодарим за гостеприимство, господин Дюбуа, – произнёс Роб, стараясь придать голосу учтивость. – Всё просто чудесно.
– Чудесно, – бледный сплюнул на землю. – Пришла пора платить по счетам…
Дюбуа достал свою трубку и начал неспешно забивать её высушенными листьями.
– Мои люди доложили, что в красном форте вновь появились обитатели, – начал вещать бледный, глядя на пленников поверх трубки. – Учитывая его дурную славу, никто из местных не рискнул бы там обосноваться.
Он слегка наклонил голову, наблюдая за реакцией пиратов.
– Да и буря, – продолжил Дюбуа, – с вашего прибытия не приводила сюда новых путников. Понимаете, о чём я?
– Хаббард, – с досадой предположил рулевой, прищурившись.
– Именно, ирландец. – Дюбуа качнул головой. – С большой долей вероятности, именно ваш бывший коммодор решил там обосноваться.
– Вам виднее, господин Дюбуа, – ответил Роберт, с трудом сохраняя спокойствие.
Дюбуа немного приподнял бровь, слегка прищурившись.
– Понимаю, что вы недавно на острове и многого не знаете, – заметил он с притворным сочувствием, раскуривая трубку. – Потому постараюсь ввести вас в курс дела. Для начала можете сами задать пару вопросов. Наверняка их у вас накопилось немало.
Пираты переглянулись. На лицах Роба и Жана читались усталость и непонимание, но также интерес к происходящему.
– Красный форт? Что это? – спросил Роберт.
Дюбуа отвел взгляд и, не спеша, забивал свою трубку высушенными листьями. Наконец, он заговорил:
– Полуразрушенный форт. Он был построен задолго до нашего с Моник прибытия и в основном пустует. И на то, скажу я вам, есть свои причины.
– Какие? – не отставал рулевой.
– Форт находится у подножия Медвежьей горы. У этой горы, на самом деле, много названий, но мне больше нравится именно это. – Он затянулся и, выпуская дым кольцом, продолжил: – Так вот, уважаемые гости, с этой проклятой горы примерно раз в год спускается то, что местные называют Волной.
– Волной? – уточнил Роберт, нахмурив брови.
– Ах да, Волна… будь она не ладна, – фыркнул Дюбуа, затянувшись ещё раз. – Проще говоря, это нашествие… как бы их назвать… дикарей. Да, дикари – наиболее удачное название для этих сукиных детей.
– Дикари? – переспросил Роберт, на этот раз более осторожно.
– Полулюди или полузвери – выбирайте, как вам удобнее для понимания. Мне сложно описать их природу, так как живого дикаря я ни разу не видел, только в виде трупа, да и то всего пару раз. Но вот последствия их Волны – это зрелище не для слабонервных.
– Что вы имеете в виду? – спросил рулевой, чувствуя, как по спине пробежал холодок.
– Места, где прошла Волна, разграбляются, а все люди оттуда пропадают. Некоторых мы находили на месте, точнее то, что от них оставалось. Такое впечатление, что их ели живьём, – Дюбуа с омерзением сплюнул на землю.
– Ого! – вырвалось у Жана Жака.
– Да уж, картина не из приятных. Остальных, скорее всего, уводят на гору. И так каждый год. Причём никто не знает, куда именно Волна ударит в следующий раз. Поэтому все селятся подальше от горы, чтобы джунгли хоть как-то преграждали путь этой саранче.