
Полная версия
Братья Карамазовы. 3 том. 3 Книга
— Да у кого, о чем это вы?! Говорите без предисловий. Саму же суть, сейчас мне изложите и покончим с этим. А потом вином вас угощу. Хотите?
— Нет.
— Тогда излейте, то, что в час сей, вас беспокоит.
— Я же говорю, от ней самой известно стало, что промеж вами, простите, чувства возымелись.
— Кого имеете в виду, я что-то не пойму вас.
— О вашей секретарше, о Маше, протеже моей.
— Ах вы об этом. Вот оно что…
У. Шекспир
Ромео и Джульетта
Акт I
Сцена 2
Бенволио
Ромео, право, ты сошел с ума!
Ромео
Нет, но несчастней я, чем сумасшедший:
В темницу заперт, голодом измучен,
Избит, истерзан...
— Вы должны оставить эту затею. Это все от безделья вашего и при том. Возьмите в ум, у вас же возраст, разница какая. Зачем ей, и вам это? Но, если мысль возьмете отвержения от нее, взамен, я вас развлечь берусь, избавлю от хандры, постигшей вас. Вот, смотрите, билеты во дворец, она-то тоже будет. Ожидается прием, да какой прием — королевский, гости, все лица высшего сословья. Аристократы при параде, все на одно лицо. Так как, вас я вдохновил? Надежда есть на выздоровленье?
У. Шекспир
Ромео и Джульетта
Акт I
Сцена 2
Бенволио
На празднике обычном Капулетти
Среди веронских признанных красавиц
За ужином и Розалина будет —
Красавица, любимая тобою.
Ступай туда, пусть беспристрастный взгляд
Сравнит ее кой с кем из жен Вероны —
И станет лебедь твой черней вороны.
Ромео
Коль святотатством погрешу таким,
Пусть слезы жгут мои глаза, как пламя;
Смерть от огня пусть карой будет им
За то, что сделались еретиками.
Прекраснее ее под солнцем нет
И не было с тех пор, как создан свет.
Бенволио
Брось! Ты другой не видел красоты,
И сравнивать не мог, конечно, ты.
Глаза твои, хрустальные весы,
Пусть взвесят прелесть и другой красы.
На празднике — красавиц целый ряд
Я укажу, что блеск твоей затмят.
Ромео
Пойду не с тем, чтоб ими любоваться,
Но чтоб красой, любимой наслаждаться.
ПРИЗНАКИ ЧУВСТВ НА КОРОЛЕВСКОМ БАЛУ
"Швеция неустанно молится о жизни и победе короля,
великолепного, удачливого, благочестивого
и всегда достопочтенного Карла XII, гордости северного мира,
Отца отечества, чья непобедимая храбрость
в результате титанических усилий привела его к вершинам славы.
Да сохранится богатство Дома
и приумножится из поколения в поколение".
Надпись на каменной табличке триумфальной арки Южного фасада Шведского Королевского дворца.
Официальная резиденция шведских монархов находилась на парадной набережной острова Стадсхольмен в районе в Гамла-стане. На месте разрушенного замка Тре Крона. Строительство дворца было возобновлено в 1727 года — через шесть лет после окончания Северной войны. Когда Тессин Младший умер в 1728 году, дворец был достроен Карлом Харлеманом, который также спроектировал большую часть его интерьера в стиле роккоо. Дворец не был готов к использованию в 1754 году, когда в него въехали король Адольф Федерик с королевой Луизы Ульрик, но некоторые внутренние работы продолжались до 1770-х годов.
Интерьер дворца состоит из 1430 комнат, из которых 660 имеют окна. Во дворце есть апартаменты для королевских семей, представлений и торжеств, такие как Государственные апартаменты, апартаменты для гостей и апартаменты Бернадотта. В сохранившихся подвалах бывшего замка находятся Государственный зал, Королевская часовня, Сокровищница с регалиями Швеции, Ливрусткаммарен и музей Тре Крона. До 1878 года Национальная библиотека Швеции, размещалась в северо-восточном Библиотечном крыле.
У. Шекспир
Ромео и Джульетта
Акт I
Сцена 4
Ромео
Ну что ж, мы скажем в извиненье речь
Иль так войдем, без всяких объяснений?
Бенволио
Нет, нынче уж не в моде многословье.
У нас с собой не будет Купидона
С повязкой на глазах, с татарским луком,
Похожего на пугало воронье
И ужас наводящего на женщин,
Ни устного Пролога, что с запинкой
Сопровождает вход наш под суфлера.
Пусть думают о нас, что им угодно, —
Мы только протанцуем и уйдем.
Ромео
Мне факел дайте: для веселой пляски
Я слишком грустен; я светить вам буду.
Меркуцио
Нет, милый друг, ты должен танцевать.
Ромео
О нет, вы в танцевальных башмаках
На легоньких подошвах; у меня же
Свинец на сердце: тянет он к земле
И двигаться легко не позволяет.
— А где же наша Маша? Вы как условились? — Спросил Алексей Федорович, когда она с Поссе, поднимались по дворцовой лестнице.
— Не беспокойтесь. Будет. У нее отдельный билет, — ответил тот и повел его внутрь.
Маша смотрела в зеркала и в отражении не могла отличить себя от других. Все смешивалось в одну блестящую процессию. При входе в первую залу равномерный гул голосов, шагов, приветствий оглушил Машу ; свет и блеск еще более ослепил ее. Хозяин и хозяйка, уже полчаса стоявшие у входной двери и говорившие одни и те же слова входившим: «Charme de vous voir», — так же встретили и Карамазова с Поссе .
Две девочки в белых платьях, с одинаковыми розами в черных волосах, одинаково присели, но невольно хозяйка остановила дольше свой взгляд на тоненькой Маше . Она посмотрела на нее и ей одной особенно улыбнулась в придачу к своей хозяйской улыбке. Глядя на нее, хозяйка вспомнила, может быть, и свое золотое, невозвратное девичье время, и свой первый бал. Хозяин тоже проводил глазами Машу и спросил у графа, которая его дочь?
— Charmante! — сказал он, поцеловав кончики своих пальцев.
В зале стояли гости, теснясь перед входной дверью, ожидая государя. Графиня поместилась в первых рядах этой толпы. Маша слышала и чувствовала, что несколько голосов спросили про нее и смотрели на нее. Она поняла, что она понравилась тем, которые обратили на нее внимание, и это наблюдение несколько успокоило ее.
— «Есть такие же, как и мы, есть и хуже нас», — подумала она.
Том второй
Часть третья
Глава XV
Роман «Война и мир»
Л. Н. Толстой
Войдя в зал, Алексей Федорович, при ярком свете, в огромном зале, среди пестрого одеяла из платьев гостей бала, увидел ее.
У. Шекспир
Ромео и Джульетта
Акт I
Сцена 5
Ромео (своему слуге)
Скажи, кто та, чья прелесть украшает
Танцующего с ней?
Слуга
Синьор, не знаю.
Ромео
Она затмила факелов лучи!
Сияет красота ее в ночи,
Как в ухе мавра жемчуг несравненный.
Редчайший дар, для мира слишком ценный!
Как белый голубь в стае воронья —
Среди подруг красавица моя.
Как кончат танец, улучу мгновенье —
Коснусь ее руки в благоговенье.
И я любил? Нет, отрекайся взор:
Я красоты не видел до сих пор!
Карамазов наблюдал этих робевших при государе кавалеров и дам, замиравших от желания быть приглашенными.
Поссе подошел к Карамазову и схватил его за руку.
— Вы всегда танцуете. Тут есть моя protégée . Машу , пригласите ее, — сказал он.
— Где? — спросил Карамазов .
— Виноват, — сказал он, обращаясь к барону, — этот разговор мы в другом месте доведем до конца, а на бале надо танцевать.
— Он вышел вперед, по направлению, которое ему указывал Поссе . Отчаянное, замирающее лицо Маши бросилось в глаза Алексею . Он узнал ее, угадал ее чувство, понял, что она была начинающая …
— Позвольте вас познакомить с моей дочерью, — сказала графиня, краснея.
— Я имею удовольствие быть знакомым, … — сказал Алексей с учтивым и низким поклоном …
«Давно я ждала тебя», — как будто сказала эта испуганная и счастливая девочка своей просиявшей из-за готовых слез улыбкой, поднимая свою руку на плечо А лексея . Они были вторая пара, вошедшая в круг. Карамазов был одним из лучших танцоров своего времени. Маша танцевала превосходно. Ножки ее в бальных атласных башмачках быстро, легко и независимо от нее делали свое дело, а лицо ее сияло восторгом счастья … Ее плечи были худы, грудь неопределенна, руки тонки; Маша казалась девочкой, которую в первый раз оголили и которой бы очень стыдно это было, ежели бы ее не уверили, что это так необходимо надо.
Карамазов любил танцевать и, желая поскорее отделаться от политических и умных разговоров, с которыми все обращались к нему, и желая поскорее разорвать этот досадный ему круг смущения … , пошел танцевать и выбрал Машу , потому что … … она первая из хорошеньких женщин попала ему на глаза; но едва он обнял этот тонкий, подвижный, трепещущий стан и она зашевелилась так близко от него и улыбнулась так близко от него, вино ее прелести ударило ему в голову: он почувствовал себя ожившим и помолодевшим, когда, переводя дыханье и оставив ее, остановился и стал глядеть на танцующих.
Том второй
Часть третья
Глава XVI
Роман «Война и мир»
Л. Н. Толстой
Танец был закончен, и Карамазов присел отдохнуть, наблюдая за всеми гостями.
Какая-то девушка танцевала в первой паре, и, к ее счастью, ей не надо было говорить, потому что Корсунский все время бегал, распоряжаясь по своему хозяйству. Карамазов с Машей сидели почти против нее. Она видела их своими дальнозоркими глазами, видела их вблизи, когда они сталкивались в парах, и чем больше она видела их, тем больше убеждалась, что несчастье ее свершилось. Она видела, что они чувствовали себя наедине в этой полной зале. И на лице Карамазова , всегда столь твердом и независимом, она видела то поразившее ее выражение потерянности и покорности, похожее на выражение умной собаки, когда она виновата.
Маша улыбалась, и улыбка передавалась ему. Она задумывалась, и он становился серьезен. Какая-то сверхъестественная сила притягивала глаза Незнакомой девушки к лицу Маши . Она была прелестна в своем простом черном платье, прелестны были ее полные руки с браслетами, прелестна твердая шея с ниткой жемчуга, прелестны вьющиеся волосы расстроившейся прически, прелестны грациозные легкие движения маленьких ног и рук, прелестно это красивое лицо в своем оживлении; но было что-то ужасное и жестокое в ее прелести.
Незнакомая девушка любовалась ею еще более, чем прежде, и все больше и больше страдала. Та чувствовала себя раздавленною, и лицо ее выражало это. Когда Карамазов увидал ее, столкнувшись с ней в мазурке, он не вдруг узнал ее — так она изменилась.
— Прекрасный бал! — сказал он ей, чтобы сказать что-нибудь.
— Да, — отвечала она.
Часть первая
Глава XXIII
Роман «Анна Каренина»
Л. Н. Толстой
Когда прекратились танцы, то все направились к ужину, а Маша таинственно исчезла. Алексей Федорович, за искал ее глазами, но не нашел и огорчившись этим, он покинул Государственный зал, не дождавшись окончания королевского приема. Пойдя с мыслью, вернуться к себе на квартиру. Выходя из дворца, Алексей Федорович, окинул взгляд на балкон и в нем вскружился мысленный поток:
У. Шекспир
Ромео и Джульетта
Акт I I
Сцена 2
Ромео
Над шрамом шутит тот, кто не был ранен.
(Маша появляется на балконе)
Но тише! Что за свет блеснул в окне?
О, там восток! Джульетта — это солнце.
Встань, солнце ясное, убей луну —
Завистницу: она и без того
Совсем больна, бледна от огорченья,
Что, ей служа, ты все ж ее прекрасней.
Не будь служанкой луны ревнивой!
Цвет девственных одежд зелено-бледный
Одни шуты лишь носят: брось его.
О, вот моя любовь, моя царица!
Ах, знай она, что это так!
Она заговорила?
Нет, молчит.
Взор говорит. Я на него отвечу!
Я слишком дерзок: эта речь — не мне.
Прекраснейшие в небе две звезды,
Принуждены на время отлучиться,
Глазам ее свое моленье шлют —
Сиять за них, пока они вернутся.
Но будь ее глаза на небесах,
А звезды на ее лице останься, —
Затмил бы звезды блеск ее ланит,
Как свет дневной лампаду затмевает;
Глаза ж ее с небес струили б в воздух
Такие лучезарные потоки,
Что птицы бы запели, в ночь не веря.
Вот подперла рукой прекрасной щеку.
О, если бы я был ее перчаткой,
Чтобы коснуться мне ее щеки!
Карамазов, только хотел подойти поближе, чтобы заговорить с ней, но ее образ на балконе тут же растаял, словно его и не было.
ИСААКИЙ
Повсюду вижу Бога моего,
Он чад своих отец — и не покинет,
Нет, не отвергнет никогда того,
В ком вера в Милосердного не стынет.
Господь, мой Бог — на суше, на водах,
И в шумном множестве, в мирском волненьи,
И в хижине, и в пышных теремах,
И в пристани души — в уединеньи...
Нет места, коего лучом Своим
Не озарял бы Он, повсюду-сущий;
Нет мрака, нет затменья перед Ним:
Всем близок Благостный и Всемогущий.
В. К. Кюхельбекер
«В то время как Валент выходил из Константинополя с полками своими, блаженный Исаакий зашел вперед его и громогласно воскликнул:
— Царь! Отопри храмы для правоверных, и тогда Господь благопоспешит пути твоему.
Но царь не отвечал ему, презирая его как простеца и безумца; не придав значения словам его, он продолжал путь свой.
На другое утро блаженный старец, подойдя к царю, опять сказал:
— Открой, царь, храмы для правоверных, и тогда война окончится для тебя благополучно: ты победишь врагов своих и возвратишься домой с миром в добром здравии».
День тридцатый
«Житие преподобного отца нашего
Исаакия Исповедника».
Был тринадцатый день их пребывания в Петербурге, когда Еву Александровну, охватил ужас отчаянья от успехов в деле пропаганды революционной деятельности Петра Моисеевича. Дело в том, что ему удалось набрать как минимум двадцать делегатов на будущий съезд, которые готовы были отправиться в Финляндию на собрание. Ее охватила паника и страх за судьбу написания Новейшего Завета и ей уже грезилось, как Алексей Федорович, оставит эту затею и поддавшись всеобщему настроению, возвратится в Петербург для устройства вооруженного восстания в столице. Где его, как она, это себе представляла, неминуемо ожидает смерть.
— А что вы к папеньке вашему заходили? И, как он? — спросил ее Петр Моисеевич.
— Все так же, пьян и весел. Особенно обрадовался, что я за вас замуж вышла, — ответила она флегматично.
— Не даром, не даром, его радость, но вы, вот что…. Мои дела подходят к концу и вы, если у вас есть еще что-то из неоконченного, то прошу завершите, ибо мы возвращаемся в Финляндию.
— Как?! Так скоро?! А я рассчитывала….
— Нет, время быстротечно дорогая и потому поторопитесь. Час грядет, что называется.
Ева Александровна, вся растерялась, беспорядочно собравшись с неостывшей верой, буквально пересиливая себя, из-за царившей в ней тревоги, направилась в Исаакиевский Собор, чтобы в молитве обратиться к Богу и ходатайствовать перед Ним за успех их начинания. «Открой, царь, храмы для правоверных, и тогда война окончится для тебя благополучно», — шепча первые слова, что пришли ей в голову и осознавая попутно: ее тело, есть храм и она должна теперь распахнуть свою душу в воззвании к Богу.
«Чернильница», встретила ее своим холодным неоклассическим экстерьером выражающего традиционный русско-византийский стиль планировки в виде греческого креста с большим центральным куполом и четырьмя вспомогательными куполами на фоне пасмурного неба.
В Собор она вошла шестиметровыми дверьми из дуба, покрытые бронзовым литьем с декоративной патиной, внутри которых расположены рельефы и статуи. Оказавшись в замкнутом пространстве храма площадью в четыре тысячи квадратных метров, она затаила дыхание словно в преддверии высокой аудиенции. Смешение различных стилей, типичный образец эклектики, который органично соединяет в себе холодность мрамора и гранита, богатство позолоты, пышность витражей и яркость росписи. Пилоны и продольные нефы имеют строгие классические черты, а вот своды выполнены в пышном стиле итальянского барокко. Двери и внутренняя часть барабана купола — типичный образец ренессанса. Пройдя в центральную часть, где четыре массивных пилона удерживали барабан с куполом и окнами с сферическим сводом, высота которого составляла шестьдесят семь метров, она замерла и ей больше никуда не хотелось идти.
Ева Александровна, в этот момент поняла: это должно произойти здесь. На нее из алтарного окна большого витража потрясающей яркостью и глубиной, смотрел Спаситель их взгляды сошлись, а над ее головой красовалась роспись Брюлова: «Богоматерь во славе». На ней изображена Богородица в окружении святых, среди которых и покровители императорской семьи. Изображения идут по кругу, а центр оставался свободным придавая пространству легкость и намекает верующим на бесконечность небесного царства. Оформление нижнего края плафона создает плавный переход от строгих архитектурных форм к ярким и торжественным элементам росписи, знаменуя спасительный исход для последователей Христа.
На барабане купола установлены скульптуры двенадцати ангелов, взирающих с огромной высоты на верующих. Свет, отражаясь от их поверхности, произвел на Еву Александровну потрясающее впечатление, что она, не выдержав эмоционального накала взалкала: «Господи, Господи помоги! Ты же все ведаешь, разреши мою беду! Молю! Не допусти! Ты же его мне послал! А что я без него?!»
Как и в Соборе Святого Петра в Ватикане, здесь также центральным элементом всей композиции являлся полутораметровый голубь, который парил над ней на восьмидесятиметровой высоте.
Ева Александровна, стояла словно в забытие, не обращая внимание на редких посетителей вокруг и тут в момент ее наивысшего напряжения, когда она почувствовала, что вот-вот упадет на ее голову, не весть каким образом, откуда-то сверху опустился живой голубь, дотронувшись до нее, он тут же улетел, а она, вскрикнув от страха неожиданного прикосновения, упала на правое колено, слезы хлынули из ее глаз и молниеносно прожгло ее сознание озарение:
НОВЕЙШИЙ ЗАВЕТ
Озарение седьмое
1. Ничего не может возникнуть из не существующего,
2. а значит пред началом всего был Сущий,
3. из которого возникло первичная смесь — семя,
4. пока оно не вошло в Дух, что явилось полем, и
5. обрело вес, и началось его деление на подобочастные элементы,
6. и народились противоположности, порождавшие друг друга,
7. и в этом возник процесс космического взаимодействия вещей.
8. Частица веса не имеет, если она вне поля.
9. И только в поле она обретает вес.
10. Человек как прообраз Вселенной,
11. без общества его личность, для его самого веса не имеет,
12. и только входя во взаимодействие с социумом личность,
13. либо обретает вес, либо теряет его.
14. Правители человеческие, путем завоевания новых территорий
15. и порабощением новых народов, стремились,
16. расширить свое влияние, а значит увеличить вес своей личности.
17. Стремление к власти над чем или кем либо,
18. есть стремление увеличить вес своей личности,
19. без которого личность, есть ничто для самой себя.
20. Преодоление этого ничто личностью,
21. есть жизненная необходимость всякого человека.
ОБЪЯСНЕНИЕ
У. Шекспир
Ромео и Джульетта
Акт I I
Сцена 2
Джульетта
Как ты попал сюда? Скажи, зачем?
Ведь стены высоки и неприступны.









