
Полная версия
Падение дома Ашеров. Страшные истории о тайнах и воображении
Тогда Этельред поднял палицу и ударил дракона по голове так, что тот упал и мгновенно испустил свой нечистый дух с таким ужасным пронзительным воплем, что витязь поскорее заткнул уши, ибо никогда еще не слышал ничего подобного».
Я снова остановился – на этот раз с чувством ужаса и изумления: до меня донесся уже совершенно явственно, хоть я и не мог разобрать откуда, слабый и отдаленный, но резкий, протяжный, визгливый и скребущий звук, подобный неестественному визгу, который почудился моему воображению, когда я читал сцену смерти дракона.
Подавленный при этом вторичном и необычайном совпадении наплывом самых разнородных чувств, особенно же изумлением и ужасом, я тем не менее сохранил присутствие духа настолько, что удержался от всяких замечаний, которые могли бы усилить нервное возбуждение моего друга. Я отнюдь не был уверен, что он слышал эти звуки, хотя обнаружил в нем странную и внезапную перемену. Сначала он сидел ко мне лицом, но мало-помалу повернулся к двери, так что я видел только часть его лица, хотя и заметил, что его губы дрожат и как будто что-то беззвучно шепчут. Голова опустилась на грудь, однако он не спал: я видел его профиль – глаз его был широко раскрыт. К тому же он не сидел спокойно, а тихонько покачивался из стороны в сторону. Окинув его беглым взглядом, я продолжал читать рассказ сэра Ланселота:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
При жизни я был тебе чумой – умирая, я буду твоей смертью. Мартин Лютер* (лат.).
2
Происходит от того, что мы не можем быть одни (фр.). Мерсье, в «L’an deux mille quatre cent quarante»*, серьезно поддерживает учение о Перевоплощении. И. Дизраэли говорит, что «нет системы более простой и менее противоречащей разуму».* Полковник Итен Аллен*, один из «Green Mountain Boy», также считается серьезным сторонником учения о Перевоплощении.
3
Душа живет только однажды в теле, одаренном чувствительностью. Таким образом лошадь, собака, даже человек являются ничем иным, как обманчивым подобием этих существ (фр.).
4
Кому осталось жить одно мгновенье,Тому уж нечего скрывать.Кино*. «Атис» (фр.).
5
Мост Вздохов (ит.).*
6
Смех (греч.).
7
Здесь: нормам (ит.).
8
Нет замысла у лучшего художника такого,Чтоб с мраморе самом уже он не был заключен*.9
Мне говорили товарищи, что если я навещу могилу подруги – горе мое облегчится. Ибн Зайат* (лат.).
10
«О величии блаженного царства Божия» (лат.).
11
«О теле Христовом» (лат.).
12
«Умер Сын Божий, это достойно веры, потому что нелепо; и погребенный воскрес, это достоверно, потому что невозможно» (лат.).
13
«Юпитер посылает зимою два раза по семи теплых дней, и люди назвали это мягкое теплое время кормилицей прекрасной Альционы*». Симонид*.
14
Что все шаги ее суть чувства (фр.).
15
Что все ее зубы суть мысли! (фр.).
16
Индивидуальное начало (греч.).
17
Изысканные (фр.).
18
«Роше де Канкаль» (фр.) – ресторан в Париже.
19
Дьявол! (ит.)
20
Боже сохрани! (исп.)
21
Гром и молния! (фр.)
22
Тысяча чертей! (нем.)
23
Гром и молния! (нем.)
24
Животное, скотина! (фр.)
25
Legs имеет два значения в английском языке – ноги и снасти, или, точнее, разветвления снасти.
26
Пенистый эль.
27
То есть «В кредит не дают».
28
Его сердце – висящая лютня.Коснешься – и она зазвучит.Беранже*
29
Экспромты, импровизации (фр.).
30
Перевод К. Бальмонта.
31
Уотсон*, д-р Персиваль*, Спалланцани* и в особенности епископ Ландафф. См. «Очерки по химии», т. V.
32
«Руководство по инквизиции» (лат.).
33
«Бдения по усопшим, как их поет хор майнцкой церкви» (лат.).