bannerbanner
Хроно-Хранители Вечности. Том 1
Хроно-Хранители Вечности. Том 1

Полная версия

Хроно-Хранители Вечности. Том 1

Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 6

Остановившись, чтобы полюбоваться окружающим великолепием, она спросила:

– Дейтон, ты запечатлел эти невероятные картины на пленку?

– Естественно, – односложно ответил тот, продолжая снимать.

Болларда несколько обидел вопрос девушки, которым она уравняла его, профессионала, с фотографом любителем.

«Откуда ей знать, – обиженно думал он, что с каждым снимком я ловлю моменты, которые больше никто не заметит. Взять хотя бы эти обломки… Для кого-то это просто камни, но для меня – это следы ушедших времён, которые мы обязаны сохранить. Фотография – это не просто изображение, это способ увековечить прошлое. Что мы сможем узнать об этих людях, если всё, что от них осталось – всего лишь тени на камне? И всё-таки я здесь. Я – глаза истории. Каждый снимок – мой вклад в то, чтобы их забытые жизни обрели вторую жизнь. Но что, если однажды я сделаю снимок, который перевернёт всё, что мы знаем о мире? Вот для этого я здесь. Снимок, который откроет миру новую тайну».

– Стань на этот высокий камень напротив ущелья и вершины в снежной шапке, – попросил он девушку, прервав собственные размышления. – Это будет фото века. Ты и закат… А зрители сами определят, кто из вас красивее. По возвращении отправлю снимок в журнал. Только сбрось с себя рюкзак и спальник.

Смеясь, Сара взобралась на камень и расставила руки, словно готовясь взлететь. Она была девушкой с тонкими, но выразительными чертами лица, которые сочетали в себе мягкость и решительность. Её светлые волосы свободно спадали до плеч, слегка завиваясь на концах и добавляя ей мягкости и женственности. Но более всего обращали на себя внимание фиалковые глаза, которые излучали спокойствие и загадочность, словно в них отражались скрытые тайны, и делали ее особенной.

– Осторожно, – крикнул Генри, вздрогнув от опасности, которая подстерегала девушку. – Слишком рискованно изображать из себя птицу.

– Не волнуйся, – услышал он в ответ и замер от улыбки, озарившей ее лицо.

На какой-то миг Генри забыл о своем предостережении, завороженный очарованием, которое, словно сияние, исходило от девушки, но, опомнившись, подбежал к камню и протянул Саре руки, помогая ей спуститься.

– На этом фотосессия закончилась, – нарочито грубоватым тоном сказал Вэнс Милтон, не сумев скрыть добродушной улыбки. – Чангпа сказал, что вон за тем дальним поворотом пещера, где мы заночуем. Так что нам надо поторопиться, чтобы дойти к ней до темноты, которая в горах довольно плотная и коварная.

Не пререкаясь, все отправились по тропинке, которая, по всей видимости, стала еще уже. С одной ее стороны была отвесная стена, а с другой на небольшом расстоянии зияла пропасть, край которой был обрамлен редкими тонкоствольными кривыми березками. По её наклонной плоскости изредка с шумом скатывались камни, вызывая непроизвольную дрожь по спине.

– Это горные духи озорничают, – обронил спокойно Дордже, видя напряженные лица своих спутников. – Они здесь хозяева в ночную пору. Им не нравится, что мы нарушаем их покой. Вот и стараются напугать. Не обращайте на них внимания. До пещеры нам осталось идти всего ничего.

Сара горных духов не боялась, но вот бездонный обрыв справа ее явно пугал. Однако она всеми силами пыталась не показать этого. Ей не хотелось, чтобы кто-то посчитал ее слабой и стал сочувственно опекать. Поэтому, сжав зубы и неотрывно глядя себе под ноги, она шла вперед, убеждая себя, что сильная.

Сосредоточившись на своих мыслях, девушка не заметила, как все остановились, и уткнулась в спину Милтона, который шел впереди неё. Наверно, она бы не смогла устоять на ногах, если бы не Генри, который ухватил ее за спальник.

– Извините, – промямлила она профессору и благодарно улыбнулась МакКелли. Силы покидали ее, но разве она могла признаться в этом?

В пещеру пришлось взбираться по небольшим выступам, что оказалось довольно трудно из-за сгустившейся темноты. Однако все преодолели это препятствие без происшествий. Внутри нее, сырой и холодной, находилось несколько плоских камней. Усевшись на них и вытянув с легким стоном уставшие ноги, все четверо закрыли глаза, испытывая облегчение, что наконец могут отдохнуть. Поэтому не заметили, как Дордже покинул пещеру.

Обнаружив его отсутствие, все всполошились, но вскоре он заявил о себе, закидывая в темный зев пещеры обрубленные стволы и ветки молодых березок. Вслед за ними появился и сам Чангпа.

– Сейчас разожгу костер, – сказал он и начал складывать их друг на друга, положив снизу пучок сухого хвороста, который небольшой кучкой лежал в одном из углов пещеры.

Вскоре вспыхнул огонь, осветив непроглядную черноту каменного пристанища. И вдруг стало уютно и тепло. На стенах заплясали отражения языков пламени, создавая фантасмагорическую картину. Хотелось забраться в спальник, закрыть глаза и отправиться в страну снов, но нужно было приготовить ужин, поскольку все были голодны, как гималайские волки, потерявшие среду обитания.

– Жаль, что у нас нет воды, – сказала огорченно Сара. – Я бы приготовила из тушёнки и риса кашу, а потом заварила бы ароматный индийский чай.

– Это не проблема, – сказал Чангпа и, взяв котелок, направился вглубь пещеры, освещая себе путь фонарём. Боллард, схватив фотоаппарат, поспешил за ним.

Минут через десять они вернулись. Пока закипала вода в котелке, Дэйтон успел описать озеро, которое привело его в восторг.

– Вы не представляете, какое это чудо природы, – делился он своими впечатлениями. – Темная пещера, извивающаяся узкими проходами, внезапно раскрылась перед глазами как большой зал, освещенный ярким светом фонаря. Казалось, его лучи, танцуя на гладкой поверхности воды и создавая игру теней и света, пробиваются сквозь земные глубины.

Подземное озеро, словно зеркало, отражает сталактиты и сталагмиты, рождая в воображении иллюзию двойного мира, где земля и вода соединяются в единое целое, погружая в новую, загадочную среду обитания. Тишина пещеры пронизана настолько тонким эхом, что отражает даже дыхание…

Дордже ничего не добавлял. Его невысокая крепкая фигура с развитой мускулатурой оставалась в тени. Только снисходительная улыбка блуждала по его смуглому лицу, а темные миндалевидной формы глаза щурились, глядя на огонь, который освещал его широкий, прямой нос, большой, с полными губами рот и прямые черные волосы, побеленные на висках сединой.

Затем, нарушив тишину, сказал, понизив голос:

– Это Озеро Забвения. Местные жители избегают говорить о нём, и многие даже не знают, что оно существует. Но те, кто живёт в этих горах, передают друг другу историю, которую я услышал от своего деда. Она старая, как сами Гималаи.

Он сделал паузу, чтобы его слова смогли проникнуть в сознание слушателей, а затем продолжил:

– Много веков назад в этих горах жили мудрецы, которые искали ответы на самые глубокие вопросы бытия. Они верили, что для достижения истинного знания нужно полностью отречься от прошлого, забыть всё, что связывает с этим миром. И вот один из них нашел это место… он погрузился в глубины этих пещер в поисках покоя и полного освобождения. Когда он взглянул на воду озера, его прошлое начало медленно растворяться, исчезая, как дым в ветре. Говорят, что в тот момент он забыл всё – своё имя, свою жизнь, свои мечты и цели. Он стал тенью, скитающейся по этим пещерам, потерянной навеки в темноте.

Чангпа вновь замолчал, позволяя тишине наполнить пещеру, прежде чем завершить свой рассказ:

– С тех пор мы называем это место Озером Забвения. Говорят, что всякий, кто смотрит в его глубины, рискует потерять свою память, утратить всё, что делает его человеком. Мудрецы верили, что в этих водах скрыты древние тайны, но те, кто решится их раскрыть, могут потерять не только воспоминания, но и самих себя, став частью этой вечной тьмы.

Археологи не проронили ни слова, а Генри даже посмотрел в проем, за которым находилась пещера, скрывавшая Озеро Забвения.

Дэйтон хохотнул, глядя на него:

– Неужто ждешь в гости тень мудреца, потерявшего память? Решил пригласить бедолагу на ужин?

Сара хлопотала над кашей, но это не помешало ей с укоризной взглянуть на Дейтона, но тот не отреагировал, продолжая ухмылкой смотреть на МакКелли.

– За водой для кофе к озеру мы пойдем с тобой, Генри, – заявила она, посмотрев на него с мольбой в глазах.

Разве он мог отказать ей? Конечно, нет. Поэтому тотчас согласился, заверив девушку, что сам хотел предложить ей то же самое.

Каша получилась отменная. А может, голод был причиной тому, что доели ее до последней ложки. Как бы там ни было, но к озеру отправились с пустым котелком. Вернулись под таким же сильным впечатлением, как и Боллард, однако делиться им не стали, поскольку предстояло заварить чай.

Вскоре воздух наполнился чайным ароматом. Взяв по небольшой плитке шоколада, все приступили к чаепитию, наслаждаясь тонким вкусом этого напитка. Говорить ни о чем не хотелось. С каждой минутой усталость брала свое и клонила в сон. Этому способствовали тепло костра, тихое потрескивание веток и убаюкивающая тишина наступившей ночи.

– Ложитесь спать, – сказал Чангпа, – а я посижу у костра, пока он не затухнет. Я умею спать сидя, а потом переберусь в спальный мешок.

Как оказалось, никого упрашивать не пришлось. И вскоре Дордже остался один, тихо напевая песню на пхё-кэ, своем тибетском языке. Костер догорел, и он, забравшись в спальный мешок, отправился в свою долину сновидений.

Горы тоже были объяты паутиной сна. Только затихающий ветер шуршал в кронах деревьев, робко нарушая тишину. Да изредка подаст свой голос испуганная кем-то птица. В воздухе стоял запах хвои. Полусонная безмятежность повисла над долинами. Мир и покой властвовали в Гималаях.

Вдруг в самый разгар ночи Сару и Генри, спавших рядом, разбудило странное ощущение. Земля под ними задрожала, словно от удара могучего молота.

Они выбрались из спальников и прислушались. Но больше ничего тишину не нарушало.

– Что это было? – спросила Сара сонным голосом, в котором звучала хрипотца. Она повернулась к МакКелли и протянула к нему руку, чтобы убедиться, что он был рядом.

– Понятия не имею, – задумчиво ответил тот, сжав ее пальцы.

Сердце стучало настолько громко, что было готово выскочить наружу. Генри даже машинально приложил руку к груди, надеясь успокоить его. Сара застыла. Её дыхание стало неуправляемым. Казалось, будто не хватало воздуха, чтобы насытить легкие. Чувствовалось, что девушка скована страхом.

– Успокойся, милая, – нарочито уравновешенным голосом сказал Генри, не чувствуя собственного спокойствия. Однако о себе он сейчас думал меньше всего.

– В горах подобные толчки наблюдаются часто, поэтому к ним надо относиться философски, – продолжил он, согревая своим дыханием ее руки, ставшие поистине ледяными.

И снова удар, еще сильнее, чем прежде. Земля затряслась более ощутимо. Стены пещеры задрожали, словно их охватила лихорадка, а затем её наполнил глухой рокот, сменившийся грохотом падающих камней. Воздух тотчас наполнился пылью.

– Это землетрясение, – объятая ужасом, прошептала девушка, ощущая, как её тело дрожит в такт с подземными толчками.

Мелкая фракция каменного песка заполнила ей нос и глаза, вызвав в них режущую боль. Непроизвольно потекли слезы. Стало трудно дышать даже ртом. Казалось, страх парализовал ее, и она перестала соображать. Её лицо окаменело. Только широко распахнутые глаза жили своей жизнью, уставившись в темноту и пытаясь безуспешно что-то рассмотреть в ней. Ей казалось, что время замедлило свой ход.

Находясь в состоянии оцепенения, Сара даже не заметила того, что проснулись все остальные, что включили фонарь и свет выхватил из черноты ночи последствия первых разрушений… Очнулась только тогда, когда услышала голос профессора:

– В горах, по всей видимости, началось землетрясение, – сказал он, стараясь держать себя в руках и не выдать своих переживаний. – Сохраняйте спокойствие. Паника только навредит. Для начала сверните спальные мешки и прикрепите их к рюкзакам.

Он обвел взглядом МакКелли, доктора Джеймс и Болларда. Никто из них не шевельнулся. Они продолжали сидеть, как застывшие изваяния, втянув головы в плечи. Один только Чангпа с рюкзаком и спальником за спиной покинул свое место и стоял возле выхода из пещеры, заваленного внушительными камнями.

Он осмотрел завал и понял, что расчистить его им не под силу. Его лицо было серьезным и сосредоточенным. Чангпа, не теряя времени зря, уже прикидывал в уме, как им выбраться из пещеры. Однако никакой спасительной мысли не приходило. Он был готов к любым неожиданностям, но смогут ли остальные не поддаться панике, узнав, что они в ловушке? Хотя с этой информацией лучше повременить до конца землетрясения.

– Быстро выполняйте то, что я сказал. Это приказ руководителя экспедиции, – повысив голос, резко сказал профессор Вэнс, переключив внимание проводника на себя.

Все вскочили с мест и начали лихорадочно скатывать спальные мешки. Когда поочередно доложили о выполнении, Милтон продолжил:

– Фонарики положите в удобное место, откуда их можно будет быстро достать. Сейчас и потом будем пользоваться одним из них. Всю поклажу – на спину.

– Извините, профессор, что прерываю вас, – вклинился в разговор Дордже. – В настоящее время мы ощутили только два точка, но выход из пещеры, как видите, уже завален. Скоро последуют другие толчки, причем, более сильные и значительно коварнее. По правде говоря, землетрясение ещё только разогревается. Пока у нас есть возможность, нужно осмотреть пещеру и определиться, насколько сильно она повреждена и где появились трещины на стенах и потолке.

– Зачем? – перебил его Дэйтон.

– Чтобы стать подальше от них, – спокойно продолжил Чангпа. – Это, конечно, полностью нас не обезопасит, но сможет защитить от лишних травм. Если в пещере после очередного толчка появятся обломки…

Договорить он не успел, так как раздался нарастающий гул. Пещера начала дрожать, словно пробуждаясь от векового сна. Сначала потряхивания были терпимыми, но вскоре сила природы раскрыла свою истинную мощь.

Пол в пещере завибрировал, свод заскрипел, словно натужно раздвигая гигантские плиты. Пыль взметнулась столбом, перекрывая дыхание. Мучительный надсадный кашель наполнил воздух. Раздавшийся воющий грохот проник в каждую клеточку плоти узников ситуации. Свет погас. Воцарилась кромешная тьма. Стены пещеры подозрительно трещали, вселяя в их души животный страх.

– Черт побери, эти проклятые камни падают со всех сторон! – донесся, словно из преисподней, голос Болларда, который в тот же миг сменился протяжным стоном. По-видимому, какой-то из камней зацепил его. Его тело дрожало, а тонкие пальцы с трудом удерживали баланс. Волосы, темные и взъерошенные, были мокры от пота. Глаза, обычно полные амбиций, были наполнены страхом, словно он был готов вот-вот потерять контроль над собой.

Мощь природы ощущалась в каждом толчке, в каждом треске, гуле и громыхании разломленных камней. Это было нечто необъяснимое, беспощадное и неконтролируемое, что вырвалось из глубин земли, стремясь разрушить все на своем пути.

В какой-то момент Сара почувствовала, что ее придавило чем-то тяжелым.

– Генри! – позвала она в отчаянии. – Генри!

Ее крики эхом разнеслись по пещере, но никто не ответил. Сара начала паниковать. Она пыталась вырваться, но это было бесполезно. Сдвинуть обломок ей было не под силу.

МакКелли услышал ее душераздирающий крик и бросился к ней, ориентируясь на голос.

– Я здесь – поспешил отозваться он, чтобы успокоить девушку.

Она услышала его голос и заплакала от радости. Беспроглядная темень не позволила Генри быстро добраться к Саре. Он споткнулся о камень и упал. Острая боль пронзила колено.

– Потерпи, я скоро до тебя доберусь, слишком много камней, – сказал он, пробуя согнуть и разогнуть ногу. Колено работало, хотя боль была на грани терпения. Не обращая на нее внимания, Генри стал продвигаться вперед, прощупывая путь носком вытянутой здоровой ноги. Наконец он добрался до девушки, которая тихо постанывала.

– Сара, ты в порядке? – спросил он.

– Да, но не могу встать, так как на ноги навалилось что-то тяжелое.

МакКелли стал ощупывать руками величину обломка.

– Черт возьми, я в спешке забыл взять фонарик.

А потом обратился к девушке:

– У тебя фонарик далеко?

– Не знаю. Я не успела переложить его.

– Тогда будем довольствоваться тем, что имеем. Сейчас попробую снять эту чертову штуковину с твоих ног. Не помогай мне ничем. Просто лежи и жди. Поняла?

– Да, – прошептала Сара, борясь со слезами. Теперь ей хотелось плакать… навзрыд… от страха, от боли, от жалости к самой себе… Но она держалась. Держалась вопреки всему.

Генри сразу же понял, что не может волоком стянуть обломок с ног девушки, не поранив их. Поэтому, наклонившись над ним, он сосредоточил все свои силы в руках и, не обращая внимания на ноющее колено, рывком приподнял обломок и отпихнул в сторону. Нога подогнулась именно в этот момент, за что Генри был ей очень благодарен, иначе бы он вместе с камнем рухнул на Сару.

– Попробуй пошевелить ногами, – задыхаясь, попросил он.

Девушка лежа приподняла поочередно ноги, а потом, сев, ощупала их.

– Все в порядке. Переломов нет. Просто сильные ушибы.

– Я рад, что все обошлось, – облегченно выдохнул МакКелли и обнял Сару.

Она прильнула к нему, словно он был тем единственным местом, где она могла укрыться от этого ужаса, который их окружал. Она была так счастлива, что Генри сейчас был с ней рядом, как никогда в жизни.

– Спасибо! – произнесла она, на миг забыв о землетрясении, но оно тотчас напомнило о себе.

– Я боюсь, что все мы здесь умрем, – раздалось среди временно затихшего грохота. – Сгнием заживо под грудой этих чертовых камней!

– Прекратите, Боллард, нести чушь, – возмущенно откликнулся профессор. – Успокойтесь. Прогоните из души липкий страх. Тот, кто паникует, уже проиграл.

Больше ничего Милтон не успел сказать, поскольку наступили минуты, которые показались им вечностью. Пещеру заполнила неистовая вибрация, которая сотрясала и тело, и душу, заставляя сердца биться в сумасшедшем ритме. Внутренний голос каждого кричал о спасении, но, даже не зная, что произойдет дальше, они понимали: от них ничего не зависит. Остаётся только надеяться на лучшее и делать всё возможное для выживания.

Все пятеро, оцепенев от страха и неизвестности, цеплялись за свои рюкзаки, как за нечто стабильное, оставшееся от той прежней жизни, где им ничего не угрожало. Каждый лелеял в себе надежду, что землетрясение скоро утихнет, и они снова смогут почувствовать твердую почву под ногами.

А пока им приходилось прижиматься к содрогающейся стене пещеры, ощущая под собой судорожно колеблющийся пол. В зловещей тьме ощущение безысходности усилилось. Лишенные видимости, они понимали, что каждая секунда становится критической. Звуки рушащихся камней и грохот землетрясения мешали воспринимать ситуацию четко, превращая всё в неуправляемый беспорядок. Даже мысли.

Истошный крик вдруг пробился сквозь оглушительный грохот. Они не знали, чей он, и это вызвало в душе беспокойство, граничащее с отчаянием. Неужели кто-то из них погиб? Этот вопрос подтачивал их решимость противостоять испытанию, которому подвергла их судьба.

– Кого завалило? – не выдержал МакКелли, однако его голос затерялся среди чудовищных звуков падающей горной породы.

Сбитые с ног, они все же пытались в своих мыслях ухватиться за что-то надежное и стабильное, чтобы удержаться в этом безумном танце природы, но удача, казалось, отвернулась от них. То тут, то там раздавались крики, которые сменялись стонами, исчезавшими в грохоте камней и обломков, словно он заглатывал их своей ненасытной пастью. Хаос превратился в ад.

Землетрясение прекратилось также неожиданно, как и началось. В пещере воцарилась гробовая тишина.

– Эй, есть кто живой? – во весь голос крикнул Генри, почувствовав, как холодок пробежал по его спине.

– Кажется, я, – справа от него ответила Сара сквозь слезы.

В его руке, невесть откуда взявшийся, вспыхнул фонарик, и свет от него выхватил ее скрюченную фигурку на полу, мертвой хваткой сжимавшую рюкзак.

МакКелли помог ей выпрямиться и прислониться к стене.

– Спасибо, – прохрипела девушка. – Спасибо, что спас меня.

– Не стоит благодарности. Посидишь так, пока я осмотрюсь? – спросил он, вынимая из её судорожно сведенных рук рюкзак и укладывая рядом с ней.

– Конечно. Тебе надо выяснить, что случилось с профессором, Дейтоном и Чангпой. Я бы пошла с тобой, но нет сил даже встать, а не то, чтобы целенаправленно пробираться среди всех этих камней, – и Сара, махнув с трудом поднятой рукой вглубь пещеры, уронила кисть с безвольными пальцами себе на колени, издав короткий, тотчас прервавшийся всхлип, пронизанный отчаянием.

Генри, пристально посмотрев на девушку, кивнул.

– Если тебе страшно оставаться в темноте, достань из рюкзака фонарик, а я пойду. Будь хорошей девочкой, ладно?

– Буду, – заверила его Сара, впервые улыбнувшись после того, как их настигло землетрясение.

МакКелли, освещая себе путь, двинулся вдоль стены к тому месту, где находились остальные члены их экспедиционной группы, включая проводника, когда все легли спать. Он надеялся найти их там, логично предположив, что во время землетрясения у них не было ни возможности, ни необходимости покидать свои относительно безопасные места у стены.

Первым, кого он увидел, был Вэнс Милтон. Кровь все еще продолжала стекать с его головы на висок и скулу. Первой мыслью было то, что он мертв, но, пощупав яремную вену, Генри убедился, что профессор жив. Освобождать его от камней надобности не было, поэтому, выпрямившись, он крикнул Саре:

– Профессор Милтон жив, но без сознания. Других серьезных повреждений, кроме удара по голове, я не обнаружил. Продолжаю поиски.

Вместо ответа девушка громко заплакала. Генри не стал ничего говорить по этому поводу, решив, что слезы для нее сейчас лучше любых слов.

Вскоре он наткнулся на Болларда. Тот уже шевелился, пытаясь выбраться из-под завала камней.

– Вот дьявол, – ругался он. – И откуда взялось это долбанное землетрясение? Наверное, черти в аду не поладили и затеяли разборки между собой.

МакКелли хмыкнул и стал помогать ему освобождаться от плена обломков разной величины и формы. Некоторое время спустя с его помощью Дейтон поднялся на ноги и, широко их расставив, уперся рукой в стену.

– Господи, какой кайф почувствовать твердую почву под ногами! – воскликнул он. – Никаких наркотиков не нужно.

Потом, несколько раз глубоко вдохнув и выдохнув, озабоченно спросил:

– Это Сара там слезы проливает? Как она? Сильно пострадала?

– Обошлась легким испугом. До свадьбы все заживет, – несколько беспечно ответил Генри. – А тебе, как я вижу, здорово досталось.

Дэйтон скорчил недовольную физиономию, а потом радостно улыбнулся, показав ряд отменных белых зубов:

– Всё, что меня не убило, оставило явные синяки, да?

Генри криво усмехнулся:

– Не по зубам ты этому «всё» оказался. Но красавчиком тебя сейчас назвать вряд ли язык повернется.

– Чепуха, – вдруг серьезно произнес Боллард, – синяки, конечно, сойдут, но оставят шрамы в памяти. Вряд ли я теперь останусь прежним человеком.

– Тебе помочь? – резко сменил он тему.

– Ты себе сначала помоги, – хмыкнул Генри, отходя от Дейтона.

Чангпу он нашел без сознания. Тот лежал вниз головой, поэтому с первого взгляда трудно было определить, в каком он состоянии. Перевернув его на спину, МакКелли убедился, что пульс, хотя и слабый, поддерживает жизнь в его теле, побитом камнями. На руках и лице кровоточили порезы. Один из них был довольно глубоким. Кровь на коже смешалась с грязью и пылью, а потому выглядела устрашающе.

Генри вернулся к Дейтону и, подав руку, помог ему оторваться от стены. Подставив плечо, он повел его к Саре, которая уже не плакала, а тихонько всхлипывала. Усадив Болларда рядом с ней, задумчиво спросил:

– Что же мне делать с профессором и нашим проводником? Оба без сознания.

– Надо навострить уши и ждать, когда придут в себя, – высказал свое мнение Дэйтон. – Услышим стоны – придем на помощь.

– Может, ты и прав, – задумчиво сказал Генри. – Другого выхода все равно нет.

– Давайте заполним время ожидания перекусом, – предложил Боллард. – Я, когда нервничаю, всегда хочу есть. А после перенесенного стресса – быка бы съел.

Сара покачала головой и, хлюпнув носом, сказала:

– Это без меня. Мне сейчас не до еды.

– Генри, ты не принесешь мой рюкзак, – попросил извиняющимся тоном Дэйтон. – Я бы и сам… но ноги пока еще меня не слушаются.

– Без проблем, – сказал тот и, хромая на левую ногу, пошел к тому месту, где нашел Болларда.

– Самый простой способ скрыть хромоту на левую ногу – хромать и на правую, и у тебя будет вид морского волка, шагающего вразвалку, – крикнул ему вслед Дэйтон.

На страницу:
3 из 6