
Полная версия
I SPEAK ENGLISH. Экспресс-курс разговорных фраз
Lemme see how I can move some things around [ˈlɛmi si haʊ aɪ kən muːv səm θɪŋz əˈɹaʊnd] – дай я посмотрю, могу ли я что-нибудь переставить в расписании ("lemme" – разговорное сокращение от "let me").
22
Put yourself in my shoes [pʊt jɚˈsɛlf ɪn maɪ ʃuːz] – поставь себя на мое место (букв. – помести себя в мою обувь).
We need to talk [wi niːd tə tɔk] – нам нужно поговорить.
Check your schedule, get back to me [tʃɛk jɔɹ ˈskɛdʒʊ(ə)l], [gɛt bæk tə mi] – проверь свое расписание и перезвони мне ("get back to me" в данном случае – сообщи мне, свяжись со мной, но в зависимости от контекста может так же означать – вернись ко мне).
I'll give you a buzz [ɑɪl ɡɪv ju ə bʌz] – я тебе наберу, позвоню ("I'll" – сокращение от "I will", "buzz" – гудение, жужжание).
Please accept my apologies for the misunderstanding [pliz əkˈsɛpt maɪ əˈpɑlədʒiz fɔɹ ðə ˌmɪsʌndɚˈstændɪŋ] – пожалуйста, прими мои извинения за возникшее недоразумение.
23
Американские пословицы
Don't put all your eggs in one basket [doʊnt pʊɾ ɔl jɔɹ ɛɡz ɪn wʌn ˈbæskət] – не складывай все яйца в одну корзину.
If you want something done right, do it yourself [ɪf ju wɔnt ˈsʌmθɪŋ dʌn ɹaɪt], [du ɪt jɚˈsɛlf] – если хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо, сделай это сам.
Good things come to those who wait [ɡʊd θɪŋz kʌm tə ðoʊz hu weɪt] – хорошие вещи приходят к тем, кто ждет.
There's no such thing as a free lunch [ðɛɚz noʊ sʌtʃ θɪŋ æz ə fɹiː lʌntʃ] – такого понятия, как бесплатный обед, не существует.
Absence makes the heart grow fonder [ˈæbsəns meɪks ðə hɑɹt ɡɹoʊ ˈfɑndɚ] – в разлуке чувство крепнет. Пословица употребляется не только в романтическом контексте, но и в тех ситуациях, когда человек скучает по месту и людям, оказавшись вдали от них.
24
You're pushing your luck [jʊɹ ˈpʊʃɪŋ jɔɹ lʌk] – ты испытываешь удачу.
Will get you nowhere that way [wɪl ɡɛt ju ˈnoʊˌwɛɹ ðæt weɪ] – так ты ничего не добьешься, так ты ни к чему не придешь.
You've got to get your head in the game [jʊv gɑt tə ɡɛt jɔɹ hɛd ɪn ðə ɡeɪm] – ты должен сконцентрироваться (букв. – должен с головой окунуться в игру).
Assert yourself [əˈsɝt jɚˈsɛlf] – заяви о себе, действуй смело или напористо (особенно, если дело касается защиты прав и выражения собственного мнения, букв. – самоутвердись).
For what it's worth [fɔɹ wʌɾ ɪts wɝθ] – чего бы это ни стоило (другие варианты перевода – если это имеет значение, как бы то ни было).
25
I don't get it [aɪ doʊnt ɡɛɾ ɪt] – я не понимаю.
Something's up [ˈsʌmθɪŋz ʌp] – что-то не так ("something's" – сокращение от "something is").
It doesn't make sense [ɪt ˈdʌzənt meɪk sɛns] – это какая-то бессмыслица ("doesn't" – сокращение от "does not").
That kind of stuff is so not my bag [ðæt kaɪn əv stʌf ɪz soʊ nɑt maɪ bæɡ] – такого рода вещи совершенно не в моем вкусе ("one's bag" – сленговый термин, часто используемый в отрицательных конструкциях, говорящий о чьих-то предпочтениях и талантах).
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.





