bannerbanner
I SPEAK ENGLISH. ЭКСПРЕСС-КУРС РАЗГОВОРНЫХ ФРАЗ
I SPEAK ENGLISH. ЭКСПРЕСС-КУРС РАЗГОВОРНЫХ ФРАЗ

Полная версия

I SPEAK ENGLISH. ЭКСПРЕСС-КУРС РАЗГОВОРНЫХ ФРАЗ

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

В результате мои часы стали убегать вперёд. День ото дня они уносились всё дальше и дальше. Через неделю сложилось ощущение, что у них лихорадка, и их пульс подскочил до ста пятидесяти в тени. По прошествии двух месяцев все городские часы остались далеко позади, мои убежали вперёд на тринадцать дней, опередив альманах (календарь). Был уже ноябрь, когда принято наслаждаться снегом, в то время как всё ещё опадали октябрьские листья. Это привело к резкому увеличению арендной платы за дом, оплаты счетов и тому подобных вещей, причем настолько разорительным образом, что я не мог этого вынести.

21


Don't put me on the spot [doʊnt pʊt mi ɔn ðə spɑt] – не ставь меня в неловкое положение.


I have a lot on my plate [aɪ hæv ə lɑɾ ɔn maɪ pleɪt] – у меня слишком много дел (букв. – у меня ещё много всего на тарелке).


Not available at the moment [nɔɾ əˈveɪləbəl ət ðə ˈmoʊmənt] – сейчас не могут говорить, в данный момент не доступен.


Let's push back the appointment [lɛts pʊʃ bæk ði əˈpɔɪntmənt] – давай передвинем встречу ("push back" – отодвинуть, оттолкнуть, оттеснить).


Lemme see how I can move some things around [ˈlɛmi si haʊ aɪ kən muv səm θɪŋz əˈɹaʊnd] – дай я посмотрю, могу ли я что-нибудь переставить в расписании ("lemme" – разговорное сокращение от "let me").

22


Put yourself in my shoes [pʊt jɚˈsɛlf ɪn maɪ ʃuz] – поставь себя на мое место (букв. – помести себя в мою обувь).


We need to talk [wi nid tə tɔk] – нам нужно поговорить.


Check your schedule, get back to me [tʃɛk jɚ ˈskɛdʒʊ(ə)l], [gɛt bæk tə mi] – проверь свое расписание и перезвони мне ("get back to me" в данном случае – сообщи мне, свяжись со мной, но в зависимости от контекста может так же означать – вернись ко мне).


I'll give you a buzz [ɑɪl ɡɪv ju ə bʌz] – я тебе наберу, позвоню ("I'll" – сокращение от "I will", "buzz" – гудение, жужжание).


Please accept my apologies for the misunderstanding [pliz əkˈsɛpt maɪ əˈpɑlədʒiz fɔɹ ðə ˌmɪsʌndɚˈstændɪŋ] – пожалуйста, прими мои извинения за возникшее недоразумение.

23

Американские пословицы


Don't put all your eggs in one basket [doʊnt pʊɾ ɔl jɚ ɛɡz ɪn wʌn ˈbæskət] – не складывай все яйца в одну корзину.


If you want something done right, do it yourself [ɪf ju wɔnt ˈsʌmθɪŋ dʌn ɹaɪt], [du ɪt jɚˈsɛlf] – если хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо, сделай это сам.


Good things come to those who wait [ɡʊd θɪŋz kʌm tə ðoʊz hu weɪt] – хорошие вещи приходят к тем, кто ждет.


There's no such thing as a free lunch [ðɛɚz noʊ sʌtʃ θɪŋ əz ə fɹi lʌntʃ] – такого понятия, как бесплатный обед, не существует.


Absence makes the heart grow fonder [ˈæbsəns meɪks ðə hɑɹt ɡɹoʊ ˈfɑndɚ] – в разлуке чувство крепнет. Пословица употребляется не только в романтическом контексте, но и в тех ситуациях, когда человек скучает по месту и людям, оказавшись вдали от них.

24


You're pushing your luck [jʊɹ ˈpʊʃɪŋ jɚ lʌk] – ты испытываешь удачу.


Will get you nowhere that way [wɪl ɡɛt ju ˈnoʊˌwɛɹ ðæt weɪ] – так ты ничего не добьёшься, так ты ни к чему не придёшь.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2