bannerbanner
Брокингемская история. Том 5
Брокингемская история. Том 5

Полная версия

Брокингемская история. Том 5

Язык: Русский
Год издания: 2023
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 8

– Не сомневаюсь, что именно так он и поступит, – поддержал коллегу Маклуски, – Никаких претензий по этому поводу мы к нему предъявить не сможем. В случае чего он сделает невинное лицо и скажет: "Но ведь природные условия одинаковы для обеих команд! Лагерь "Махорки" расположен бок о бок с вашим. Ваши соперники испытывают точно такие же сложности, как и вы сами!" И что мы сможем ему возразить? Что "Махорка" имеет в своём распоряжении профессиональные бензопилы, а нам приходится валить сухие деревья при помощи ржавых ножовок из домашней коллекции Конелли? Услышав это, Хатчинсон невозмутимо разведёт руками и ответит: "Но никто же не мешал вам заранее запастись всеми необходимыми подручными средствами!"

– Хатчинсон может устроить и другую пакость: перенести соревнования дальше вниз по течению реки, – поделился опасением Доддс, – Там река более широка и глубоководна, и перейти её вброд нам уже не удастся. А вот Эттвуду абсолютно всё равно, в каком месте переправляться через реку на своём плоту…

– Но ведь шеф обещал достать нам надувную лодку! – напомнил Махони.

– Обычно эти надувные лодки ужасно громоздки, – остудил его оптимизм Доддс, – Один чёрт знает, как я буду волочить её по всем этим непроходимым зарослям…

– Но постойте! – заработала мысль у Махони, – В сдутом виде лодка свободно умещается в небольшой мешок, и вы без проблем запихнёте её к себе в рюкзак. Добравшись до реки, вы достанете лодку из чехла и надуете; потом, переправившись на другой берег, сдуете обратно; по пути назад вы ещё раз её надуете, когда будете снова переправляться через реку… И никаких проблем с транспортировкой лодки у вас вообще не возникнет!

– Махони, вы шутите? – мрачно осведомился Маклуски, – Да, проблем с транспортировкой лодки у Доддса, возможно, не возникнет… А как насчёт проблем с её надуванием?

– Надувная лодка – это вам не надувной шарик, – взглянул правде в глаза Доддс, – Для её накачки потребуется как минимум ручной насос – а ещё лучше, насос ножной. Я потрачу на надувание этой штуки как минимум полчаса времени… (Если же лодку придётся надувать дважды, на это уйдёт вообще целый час.) Нет, Махони, ваше предложение не кажется нам удачным!

– Надувать лодку по ходу соревнований – слишком дорогое удовольствие, – согласился Маклуски, – Закон подлости ещё никто не отменял: Когда вам срочно приспичит что-либо надуть, оно как пить дать быстро не надуется… Пожалуй, придётся нам приезжать на соревнования уже с надутой лодкой!

– В общем, особо радужных надежд мы как-то не испытываем, – подвёл неутешительный итог Доддс, – Шансов на победу у нас немного; судьи будут не на нашей стороне; да и соперники таковы, что соревноваться с ними – только расстраиваться…

– В прошлый раз даже победа над "Махоркой" не принесла нам полного морального удовлетворения, – припомнил Маклуски, – По неписанной спортивной традиции, проигравшая команда обязана явиться в лагерь победителей, чтобы поздравить их с успехом и посидеть за их костром. "Махорка" же демонстративно проигнорировала все традиции и правила хорошего тона… (Эттвуд и компания заявили, что у них есть дела и поважней – они будто бы заняты поисками своего утонувшего "раненого".) Увы, достойно проигрывать наши соперники не умеют!

– Да, кстати! – спохватился вдруг Махони, – Вы ещё долго собираетесь тут сидеть? Вам уже давно пора отправляться к Хардли за нашим несчастным скоросшивателем!

– У нас нет ни малейшего желания снова видеть его противную физиономию, – возразил Маклуски, – А скоросшиватель для шефа мы сможем добыть и другим способом…

– Каким же? – осведомился заинтригованный Махони.

– Не спешите! Время для этого ещё не пришло, – невозмутимо ответил Доддс, безмятежно попыхивая своей трубкой, – Мы пока не дождались нужного сигнала – а без него вся наша затея не имеет шансов на успех.

– Какого ещё сигнала? – не понял Махони.

– Тихо! – воскликнул внезапно Маклуски, – А вот и этот сигнал – лёгок на помине!

Все трое как по команде замолчали и настороженно прислушались. С той стороны административного корпуса донёсся еле слышный шум отъезжающего автомобиля… Доддс и Маклуски резко поднялись со скамейки и направились к углу здания. Озадаченный Махони последовал их примеру…

– Так и есть! – сообщил Доддс, заглянув за угол, – Директор всё-таки уехал в Министерство… Теперь дело – за нами!

Он решительно затушил трубку и спрятал её за пазуху. То же самое сделал и Маклуски… Махони, ничего толком не понимая, поспешно выкинул свой давно погасший окурок в ближайшую мусорную урну.

– План наших действий будет таков, – объявил Доддс, – Сейчас мы с Маклуски снова зайдём в главный корпус, поднимемся на второй этаж и заглянем в секретариат. Мисс Снукки по случаю отсутствия начальника наверняка пребывает в беспечном настроении… Используя это, мы обратимся к ней с небольшой просьбой. Мы по секрету сообщим ей, что наш шеф посеял свой наградной скоросшиватель, и попросим выручить его из беды… А проблема решается просто: В шкафу у мисс Снукки хранится целых два десятка этих наградных скоросшивателей. (В своё время их изготовили с запасом и на все случаи жизни.) У каждого на обложке выдавлено золотыми буквами: "Лучшему отделу по итогам квартала", а внутри имеется надпись почерком Директора: "Поздравляю вас с завоеванием переходящего красного знамени лучшего коллектива Центральной полиции! Желаю вам дальнейших успехов на благо родной организации!" Мы постараемся выбрать из этих двух десятков самый ярко-коричневый, чтобы он соответствовал по цвету тому, что был у нас похищен. Затем мы поднимемся этажом выше и вручим этот экземпляр шефу… Предчувствия мне подсказывают: Он не задаст нам ни одного вопроса по поводу обнаружения скоросшивателя. Мы же, со своей стороны, тоже не станем углубляться в ненужные подробности, дабы вконец его не запутать… Нам останется лишь пожелать шефу доброго вечера и отчалить домой готовиться к завтрашним соревнованиям.

– Заодно мы напомним ему, чтобы не забыл взять лодку у соседа, – удачно вспомнил Маклуски.

– И пускай берёт её сразу в надутом виде! – высказал пожелание Доддс.

– Да, это не помешает, – согласился Маклуски, – Нам следует принять меры, чтобы избежать надувательств во время соревнований… то есть, не надувательств, а надуваний, – уточнил он, опасаясь быть неверно понятным.

– Ну а вы, Махони, – закончил свою мысль Доддс, – сейчас отправитесь домой и займётесь закупкой спортивного снаряжения. К завтрашнему утру вы должны быть экипированы по самому высшему разряду… Мы не можем допустить, чтобы "Махорка" при виде нашей команды надрывала себе животы от хохота! (Это было бы не совсем спортивно с нашей стороны.)

– Да не нужно мне ничего закупать! – махнул рукой Махони, – Туристическое снаряжение у меня уже есть… Не принимайте всерьёз то, что я наплёл шефу! Я брякнул ему первую отговорку, которая пришла мне на ум, – честно признался он.

– Ах, вот как? – обрадовался Маклуски, – Значит, вы уже полностью готовы к соревнованиям? В таком случае сегодня вечером мы встречаемся с вами у входа в наше общежитие для выполнения последнего пункта текущей повестки дня!

– Какого пункта? – не понял Махони.

– Как какого? – ответил Доддс, – Насколько мне помнится, кто-то из нас обещал устроить в какой-то чайной какой-то прощальный ужин за свой счёт…

– Было такое дело! – вынужден был признать Махони.

XLII. Непроходимое болото

– Вот это номер! Дверь не открывается, – произнёс в растерянности Ширлинг, начальник полиции Болтли, безуспешно дёргая входную дверь за большую круглую ручку.

Дело происходило в военном городке, расположенном в окрестностях города Болтли. Здание, входную дверь которого тряс Ширлинг, представляло собой солидную трёхэтажную постройку казарменного типа. Судя по полной тишине, царившей внутри, в данный момент оно было абсолютно пусто… В непосредственной близости от здания стояло наготове несколько автомобилей различных размеров и вместимостей. Помимо квадратной служебной машины самого Ширлинга, это были: большой пассажирский фургон, крохотная малолитражка и два других квадратных автомобиля (один немного побольше другого), очень похожих на машину Ширлинга, но без надписи "Полиция" на боку.

Заметив, что Ширлинг угодил в какую-то непредвиденную ситуацию, ему на помощь из фургона вылезло сразу два чрезвычайно решительных джентльмена, одетых в некую странную форму пятнистого цвета. Только самые проницательные из посторонних наблюдателей могли бы догадаться, что под этим обличьем скрываются два знаменитых на весь мир следователя Центральной полиции Доддс и Маклуски…

– Ширлинг, у вас проблемы? – участливо поинтересовался Маклуски.

– Вот ведь дурдом! – сказал в сердцах Ширлинг, ещё немного подёргав за ручку входной двери, – На днях весь личный состав этой воинской части укатил куда-то на манёвры. Комендант городка пообещал мне, что в опустевшей казарме можно будет разместить участников соревнований по полевому многоборью. Но он почему-то забыл меня предупредить, что казарма будет заперта…

– Если вам потребуется наша скромная ненавязчивая помощь при взломе двери, то мы с Маклуски – всегда к вашим услугам, – прозрачно намекнул Доддс, – Между прочим, мы считаемся главными специалистами Центральной полиции по запирающим и отпирающим устройствам…

Ширлинг не успел по достоинству оценить это предложение, поскольку в этот момент к нему на подмогу поспешил ещё один джентльмен в пятнистой форме, вылезший из фургона… Несмотря на странное одеяние, это был шеф Отдела Расследований Центральной полиции, непосредственный начальник Доддса и Маклуски, которого злодейка-судьба тоже ненароком занесла на соревнования по полевому многоборью.

– В чём дело? – поинтересовался он, – Ширлинг, почему вы не заходите внутрь?

– Дверь не открывается, – проинформировал начальника Маклуски.

Заподозрив в докладе подчинённого скрытый подвох, шеф решил лично подёргать за ручку входной двери…

– Действительно не открывается, – вынужден был признать он, – Значит, эти ребята заперлись в казарме изнутри?

– С внутренней стороны эта дверь не имеет запоров, – сообщил Доддс, – Судя по всему, весь личный состав, ранее проживавший в данной казарме, её покинул и запер дверь снаружи.

– Доддс, прекратите сеять панику! – нервно вскричал шеф, – Да вам бы только накаркивать нам неприятности!

– Очень нехорошо с вашей стороны, Доддс! – неодобрительно покачал головой Маклуски.

– Ширлинг, ну что там опять у вас стряслось? – донёсся суровый начальственный голос из самого большого квадратного автомобиля.

– Дверь заперта, господин полковник! – отрапортовал шеф.

– У коменданта наверняка есть от неё запасные ключи, – проявил присущий ему оптимизм Ширлинг, – Нам осталось лишь разыскать этого типа и…

– Вот и займитесь его поисками! – предложил из большой квадратной машины полковник Хатчинсон, руководитель соревнований по полевому многоборью, – Время нас поджимает: Нам ещё предстоит съездить на место соревнований и провести жеребьёвку. (Дело близится к вечеру… Как ни крути, мы должны управиться со всеми делами до захода солнца.) Итак, все по машинам – и вперёд! – скомандовал он.

Ширлинг оперативно запрыгнул в свой служебный автомобиль и укатил куда-то на поиски коменданта. Доддс и Маклуски со своим шефом снова залезли в фургон – и караван из четырёх других транспортных средств неторопливо покатил к месту будущих соревнований… Следует уточнить, что в кузове фургона со всеми удобствами разместилось сразу две команды участников предстоящего полевого многоборья (по четыре человека в каждой) – да ещё сам шеф, руководитель команды Центральной полиции. Руководитель другой команды, замсек фирмы "Махорка", передвигался по окрестностям Болтли за рулём собственной малолитражки, а два других квадратных автомобиля принадлежали соответственно полковнику Хатчинсону и майору Морли. (В машине полковника сидело также двое его помощников, Менглс и Пелл.)

Выбор места для строительства лагерей обеих соревнующихся команд целиком относился к компетенции организатора соревнований – то есть, в данном случае, Хатчинсона. По этой причине его автомобиль ехал впереди, а все прочие терпеливо тащились следом. Членам команд оставалось лишь посматривать в окошки фургона и гадать, в какие ещё дебри завезёт их затейливая фантазия полковника, который не одну собаку съел на этих полевых многоборьях… Но вот наконец автомобиль Хатчинсона остановился посереди просёлочной дороги, а остальной караван последовал его примеру. Полковник с решительным видом вылез из машины; все прочие члены спортивной делегации сделали то же самое и сгрудились вокруг Хатчинсона, ожидая его дальнейших указаний.

– Морли, ваша палатка будет вот здесь! – он указал на местность слева от дороги, – А команды разобьют свои лагеря по ту сторону дороги, прямо напротив вас… Менглс и Пелл, колья у вас с собой? Тогда займёмся разметкой! Ну а вы, Морли, проведите жеребьёвку!

– Капитаны команд, подойдите ко мне! – скомандовал Морли.

Пока Хатчинсон со своими помощниками вбивал в землю металлические колья на месте будущей палатки Морли, сам хозяин палатки в это время играл в "орлянку" с капитанами двух соревнующихся команд. Одним из капитанов был Доддс, другим – Эттвуд, мастер спорта по ориентированию и вообще разносторонний спортсмен, загорелый и заросший бородой по самые брови.

– Сперва мы определим, кто из вас получит право выбора лагеря, – объяснил Морли, доставая из-за пазухи монетку, – Ну, загадывайте!

– Орёл, – загадал Доддс.

– Решка, – загадал Эттвуд.

Монетка упала на землю орлом – тем самым право выбора лагеря досталось Доддсу.

– Ну, я вас внимательно слушаю! – обратился к нему Морли, поднимая монетку с земли, – Говорите быстро: Где право, а где лево?

– Слева орёл, справа решка, – не стал ломать голову Доддс.

Морли повторно подбросил монетку – и она, как и следовало ожидать, опять упала на землю орлом.

– Итак, Доддс, ваш лагерь – слева, а ваш, Эттвуд – справа! – подытожил Морли, убирая монетку обратно за пазуху, – Запомнили?

– Постараемся не перепутать! – улыбнулся Эттвуд.

Тем временем Хатчинсон с помощниками уже закончил разметку на одной стороне дороги и перешёл на другую. Там к их компании присоединился и Морли… (Вчетвером разметка пошла ещё веселей.) Ну а Доддс с Эттвудом вернулись к своим товарищам по командам, одетым в форму того же пятнистого цвета – у каждой команды своего. (Согласно правилам, команды не имели права ступать на территорию своих лагерей до официального начала соревнований.)

– Я сделал всё, что было в моих силах, – доложил Доддс своим соратникам, – Я оба раза угадал жребий и выбрал для нас левый лагерь… Правда, пока сложно судить, который из двух лагерей окажется лучше – левый или правый, – взглянул правде в глаза он.

– На мой взгляд, особой разницы между ними не будет, – глубокомысленно высказался Махони, наблюдая издали за Хатчинсоном и его подручными, – Природные условия здесь одинаковы для обеих команд – деревья и кусты растут примерно равномерно.

– А вот не спешите радоваться! – предостерёг его Маклуски, – Если у Хатчинсона появится хоть малейший шанс подложить нам свинью, он ни за что его не упустит!

Выбранное Хатчинсоном место было расположено у самой кромки густого дремучего леса, которым так славятся окрестности Болтли. Как справедливо заметил Махони, здесь тоже росли кое-какие кусты и деревья – но, разумеется, не так буйно, как в самом лесу… Хатчинсон без тени сомнений шагал по местности, отмеряя шагами нужное расстояние и периодически останавливаясь, дабы помощники могли вбить в нужное место очередной колышек… По старой традиции, он начал разметку с левого ближнего угла. Пройдясь немного в сторону леса, он отметил левый дальний угол и повернул на девяносто градусов направо…

– Значит, левый лагерь – наш? – произнёс в задумчивости Конелли, четвёртый член команды Центральной полиции, – То есть, сейчас он размечает нашу территорию? Но не кажется ли вам, что он шагает как-то уж чересчур широко?

– Главное, чтобы он и на чужой территории так же широко шагал, – откликнулся Маклуски, – Говорят, у этого Хатчинсона – редкостный глазомер. За свою жизнь он уже не одну сотню лагерей успел разметить…

Но вот Хатчинсон добрался до дальнего правого угла будущего лагерного городка и ещё раз повернул на девяносто градусов – теперь в сторону дороги. На глаз размеченная им территория была вдвое больше в ширину, чем в глубину… (Это объяснялось тем, что на этой территории должны были быть размещены сразу два совершенно одинаковых лагеря квадратной конфигурации, один бок о бок с другим.) Закончив разметку правого края, Хатчинсон совершил последний проход – вдоль дороги, обозначая ближнюю границу лагерного городка. Посередине этой линии он распорядился вбить колышек повыше – как раз напротив другого такого же колышка на дальней стороне разметки. Линия, соединяющая эти колышки, должна была стать границей между лагерями двух соперничающих команд.

– Позвольте-позвольте! – воскликнул вдруг Маклуски, – Доддс, вы обратили внимание, какое дерево торчит в самой середине лагерного городка?

– Да, разумеется, – признал Доддс, заметив упомянутый объект одновременно с коллегой, – Конелли, вы понимаете, о каком дереве мы говорим?

– Да чтоб его…! – сказал в сердцах Конелли, – Теперь понимаю… Вот ведь паскуда этот Хатчинсон: Он разметил территорию так хитро, что это дерево оказалось аккурат у нашей правой границы! Недаром он так гордится своим глазомером… (Да чтоб его приподняло да грохнуло!)

– Так и есть! – подтвердил Маклуски, с трудом удерживаясь от многоэтажных комментариев, – Посмотрите: Менглс и Пелл уже тянут верёвку между колышками – и она проходит буквально в десяти сантиметрах справа от этого дурацкого дерева! Теперь оно точно попадает на нашу территорию…

– А чем вам не нравится это дерево? – не понял Махони.

– Завтра вы сами это поймёте – вернее, прочувствуете на своей шкуре! – пообещал Доддс, – Дерево это широкое и ветвистое, но совсем засохшее; по правилам соревнований, его требуется удалить с территории нашего лагеря. А сделать это будет ох как непросто… Хатчинсон специально постарался создать нам побольше неприятностей! – высказал подозрение он, – Он разметил территорию таким образом, чтобы это дерево оказалось на самой середине нашей правой границы… Вот ведь злостный интриган! – возмутился он, – Стояло бы оно, скажем, на левом краю нашего лагеря – и мы бы просто свалили его по ту сторону границы…

– А почему это нельзя сделать на правом краю? – уточнил Махони.

– Потому, что дальше справа расположен лагерь "Махорки", – объяснил Маклуски, – и нас сразу снимут с соревнований за неспортивное поведение. Так что придётся нам с вами завтра волочить это несчастное дерево по всей нашей территории, между прочих кустов и деревьев…

– А перед этим пилить его нашими ржавыми ножовками, – высказал мрачный прогноз Конелли, – Да уж, удружил нам Хатчинсон, ничего не скажешь!

Но вот разметка лагерного городка подошла к своему логическому завершению… Оба будущих лагеря были со всех сторон огорожены вбитыми в землю железными кольями и опоясаны верёвками, к которыми были привязаны ленточки с названиями обеих команд. (В том месте, где проходила граница между двумя лагерями, шёл двойной ряд кольев и верёвок.) Закончив со своей работой, Хатчинсон, Морли и оба помощника вернулись обратно к своим машинам… Тут выяснилось, что машин уже не четыре, а пять – пятой была квадратная служебная ломовозка Ширлинга. Как оказалось, начальник местной полиции уже успел завершить поиски коменданта и сразу поспешил на место будущих соревнований, дабы поделиться с коллегами последними новостями. (Именно этим он и занимался предыдущие десять минут, удобно устроившись на каком-то брёвнышке позади фургона вместе с шефом Отдела Расследований и замсеком "Махорки".)

– Итак, докладываю! – обратился он к Хатчинсону, едва тот появился из-за фургона, – Коменданта мне найти не удалось. Похоже, он уже укатил домой и прихватил с собой все запасные ключи. Это означает, что в казарму мы сможем попасть никак не раньше завтрашнего утра… Но не будем отчаиваться: У меня есть на примете запасной вариант! – не спешил унывать он, – На ближайшую ночь всех рядовых участников соревнований можно будет разместить в нашем детском саду… Летом он всё равно пустует из-за детских каникул, а воинская часть использует это здание под летнюю гауптвахту. Но арестантов на ней сейчас быть не должно, поскольку весь личный состав части укатил на какие-то манёвры… Места для восьмерых постояльцев там наверняка хватит – а руководители команд, насколько я понимаю, будут ночевать прямо в штабе.

– Ну что ж, детский сад – так детский сад! – не стал особо возражать Хатчинсон.

Некоторое время спустя кавалькада из пяти автомобилей подкатила к скромному одноэтажному зданию на окраинах Болтли. (Доддсу и Маклуски это здание было хорошо знакомо – именно здесь они в своё время допрашивали некого рядового Флэтли.) Ширлинг первым выскочил из машины и устремился в детский сад… Обратно он вернулся довольно скоро, но уже без каких-либо признаков оптимизма на лице.

– Вот ведь дурдом! – устало вздохнул он, – Оказывается, лето уже закончилось, и здесь опять открылся детский сад…

– Ширлинг, вы ещё долго собираетесь тянуть резину? – потерял терпение Хатчинсон, – Уже начинает темнеть – а вы до сих пор не разместили участников соревнований на ночлег!

– У меня есть на примете ещё один запасной вариант, – поделился очередной хорошей идеей Ширлинг, – Раз гауптвахты в детском саду теперь нет, то её скорее всего перенесли на прежнее место – и я даже догадываюсь, на какое именно…

– Ну что ж, гауптвахта – так гауптвахта! – не стал спорить Хатчинсон, – Тогда сделаем так: Сейчас я отвезу руководителей команд в штаб на торжественный ужин – а вы, Морли, поедете вместе с Ширлингом и проконтролируете размещение рядовых спортсменов на ночлег! – уведомил он своего заместителя, – Фургон с их багажом мы тогда загоним в гараж… (Спортивное снаряжение раньше завтрашнего утра всё равно никому не понадобится.) Итак, выполняйте! – кивнул он Морли и снова полез в свой квадратный автомобиль.

Спортивной делегации пришлось претерпеть небольшую передислокацию: Шеф пересел из фургона в машину к Хатчинсону, команда Центральной полиции в полном составе залезла в автомобиль Морли, а команда "Махорки" почтила своим присутствием ломовозку Ширлинга. Затем кавалькада разделилась на два небольших автоотряда: Хатчинсон, пустой фургон и замсек на малолитражке отправилась в одну сторону, а Ширлинг и Морли – в другую… Некоторое время спустя второй отряд подъехал к мрачному одноэтажному строению на задворках Болтли, огороженному забором с колючей проволокой и КПП с вооружённой охраной. Ширлинг, используя свои дружеские связи среди местных военнослужащих, без проблем проскочил через это КПП и пару минут спустя появился обратно в сопровождении некого сурового джентльмена в военной форме. Ещё один джентльмен с автоматом в руках с любопытством наблюдал за происходящими событиями с той стороны КПП.

– Начальник караула старший лейтенант Кливленд! – представился первый из них спортсменам, выстроившимся по внешнюю сторону КПП, – Значит, вы желаете немного посидеть в наших камерах? Нет проблем! – радушно улыбнулся он, – У нас как раз пустуют две камеры для особо опасных арестантов…

– Честно сказать, мы немного иначе представляли себе ночёвку накануне полевого многоборья… – выразил робкий протест Доддс.

– А вот нам абсолютно всё равно, где ночевать! – беспечно рассмеялся Эттвуд.

– Мне всё-таки кажется, что камера на гауптвахте – далеко не самое худшее место для ночлега, – высказался Ширлинг, – Как-никак крыша над головой и армейский порядок…

– За порядком в камерах прослежу я лично, – пообещал Кливленд, – Да и Корниш тоже проследит! – он указал на джентльмена с автоматом по ту сторону КПП.

– Тогда вопрос решён! – кивнул головой Морли, – Команды могут приступить к обустройству своих палаток… то есть, камер! – дал команду он.

Подготовка к ночлегу прошла быстро и обошлась без каких-либо дополнительных неприятностей… Так уж вышло, что две камеры для особо опасных арестантов оказались расположены на разных концах караульного городка. Это было с удовлетворением воспринято обеими соревнующимися командами, не имевшими большого желания терпеть друг друга у себя под боком… Осмотрев свою камеру, спортсмены Центральной полиции выразили недовольство недостатком меблировки – она состояла из одной тощей лавочки шириной десять сантиметров и четырёх тюремных нар. Кливленд ответил, что другой мебели в камерах не предусмотрено уставом. Тем не менее он выдал каждому ночующему по одному армейскому одеялу и впридачу ещё один старый плед на всех четверых из своих собственных запасов… Затем в камеру заглянул Морли и пожелал команде Центральной полиции удачного ночлега, а спортсмены в один голос дружно послали его к чёрту.

На страницу:
3 из 8