Полная версия
Брокингемская история. Том 5
Алекс Кардиган
Брокингемская история
Том 5
© А. Кардиган, текст, 2023
© Издательство «Наш мир», оформление, 2023
XLI. Неожиданный визит
– Доддс-Маклуски? Заходите скорей! Вы-то мне и нужны! – произнёс шеф Отдела Расследований Центральной полиции, заметив знакомые лица в проёме только что открывшейся двери собственного кабинета.
Два прославленных детектива того же Отдела Расследований зашли в дверь, остановились посереди кабинета и настороженно посмотрели на начальника, решительно расхаживающего по своим владениям.
– Шеф, мы явились по вашему вызову, – доложил Доддс, – Но позвольте спросить: А как вы догадались, что мы находимся в Лондоне?
– Очень просто, – усмехнулся шеф, – Позвонил в ваше общежитие и спросил – а дежурный ответил, что вы вернулись домой ещё на прошлой неделе.
– Действительно простой способ! – признал озадаченный Маклуски.
– А вы надеялись, что я буду вечно пребывать в неведении? – иронически поинтересовался шеф, как бы удивляясь наивности подчинённых, – Как бы не так! Если вы мне срочно понадобитесь, я достану вас хоть из-под земли, хоть из-под воды – зарубите это себе на носу!
От взглядов двух проницательных мастеров сыска и розыска не смогло укрыться необычное состояние шефа – тот был чрезвычайно взволнован и буквально не находил себе места от избытка эмоций. Энергия била из него фонтаном, вынуждая стремительно расхаживать по кабинету без какой-либо видимой пользы. Это резко контрастировало с его привычным поведением, когда он целыми сутками дремал у себя за рабочим столом, просыпаясь лишь от стуков в дверь да шальных телефонных звонков… Детективы смекнули, что это явно неспроста.
– Маклуски, не нравится мне что-то это дело! – озабоченно прошептал Доддс в ухо коллеге, – Чего доброго, он ещё пошлёт нас на какое-то дурацкое задание…
– Типун вам на язык! – так же шёпотом ответил Маклуски, – Вам бы только накаркивать неприятности… Между прочим, вы сами во всём виноваты. Я ведь предлагал вам сегодня утром срочно отправиться в Уэльс! И были бы мы с вами сейчас в полной безопасности…
– Теперь уже поздно об этом вспоминать! – резонно заметил Доддс.
– Итак, я хочу сообщить вам следующее! – торжественно провозгласил шеф, продолжая возбуждённо расхаживать по кабинету, – Сегодня с утра мне позвонил Директор и поставил в известность: На завтра в Болтли намечено открытие очередных соревнований по полевому многоборью…
– Да чтоб их…! – в один голос воскликнули оба детектива.
– Защищать честь Центральной полиции доверено нашему Отделу Расследований, – добавил шеф, – Теперь вы понимаете, с какой целью я вызвал вас к себе?
– Возможно, тут имеет место какое-то недоразумение, – выразил робкую надежду Доддс, – Соревнования по полевому многоборью проводятся два раза в году – весной и осенью. Отделы Центральной полиции посылаются на них в порядке живой очереди. (График очерёдности висит на втором этаже в секретариате.) Наш Отдел Расследований уже ездил на эти соревнования прошлой весной, и теперь туда должен отправиться какой-то другой отдел. Судя по всему, Директор невнимательно посмотрел на график очерёдности…
– Никуда он не смотрел! – опроверг шеф, – Директор принял такое решение: Раз в прошлый раз наш Отдел Расследований сумел победить на этих соревнованиях – значит, он поедет на них повторно. А спорить с начальством в таких вопросах бесполезно!
– Но разве Директор не знает, что мы с Доддсом погибли при крушении поезда? – попытался решить проблему с другой стороны Маклуски.
– Перестаньте запутывать ситуацию! – проявил бдительность шеф, – Из Министерства уже пришло уведомление об отмене распоряжения о ваших бесплатных похоронах ввиду отсутствия недостатка нецелесообразности!
Прославленным детективам пришлось молча скрыть досаду.
– Итак, завтра мы с вами выезжаем в Болтли на полевое многоборье, – повторил шеф, – Этой весной, насколько мне помнится, наша команда состояла из четырёх участников: Доддс, Маклуски, Горенс и этот молодой парень с первого этажа…
– Конелли, – подсказал Маклуски.
– Да, именно он! – подтвердил шеф; его уверенный тон мог бы создать у посторонних впечатление, будто он самостоятельно вспомнил эту фамилию, – Я уже поставил его в известность. Он получил у меня увольнительную и отправился домой готовиться к завтрашнему выезду… С вами обоими вопрос тоже решён. Нам осталось найти лишь четвёртого участника… Вы можете мне объяснить, где сейчас находится Горенс? – обратился он к подчинённым, – Утром я уже звонил в ваш Ярмут… (Или как там он ещё называется?) Уилкокс сообщил, что на прошлой неделе вы выехали в Лондон втроём: вы двое и Горенс. Позвольте спросить: А он-то куда делся?
– Уилкокс немного сгустил краски, – уточнил Доддс, – Горенс доехал с нами только до Страйта, а после этого снова вернулся в Уэльс. Конечно, ни в какой Лондон он не собирался и продолжает выполнять своё командировочное задание вдали от родной конторы.
– Ну что ж, невелика беда! – не стал предаваться отчаянию шеф, – Мы без проблем заменим вашего Горенса кем-нибудь другим… Но кем же? – он остановился посереди кабинета и в задумчивости почесал себе макушку, – На первом этаже больше не осталось молодых сотрудников… А как насчёт сектора Уайтлока? Кого бы нам оттуда прихватить? Сам Уайтлок находится в отпуске, Чандлер – на больничном, а Родли – в командировке. Мисс Томпсон тоже не подходит. (Женщины на мужские соревнования не допускаются.) Остаётся одна кандидатура – Махони!шеф подошёл к столу, снял трубку с телефонного аппарата и набрал на нём номер рабочей комнаты на пятом этаже, – Алло, Махони! Срочно спуститесь ко мне! У меня имеется для вас важная информация… Нет, отчёты брать с собой необязательно. (Разговор пойдёт немного о другом.) Ну, жду вас! – он бросил трубку на рычаг и возобновил свои энергичные блуждания по кабинету.
– Нам искренне жаль нашего коллегу Махони, – сочувственно покачал головой Маклуски, – К сожалению, жизненные обстоятельства порой оказываются сильнее здравого смысла…
Не прошло и минуты, как дверь кабинета в очередной раз резко распахнулась, и на месте событий появился рыжеволосый сотрудник с пятого этажа, прекрасно известный всем присутствующим. Судя по его безмятежному виду, он ещё не догадывался о том, какое испытание уготовила ему злодейка-судьба…
– Значит так, Махони! – с места в карьер огорошил его шеф, – Завтра вы отправляетесь вместе с нами в Болтли на соревнования по полевому многоборью!
– Ах! – вскрикнул ошарашенный Махони; он побледнел и пошатнулся, однако всё же сумел удержаться на ногах, – Но позвольте: А почему я? – поинтересовался он, оправившись от первого потрясения, – Я не смогу выступить достойно. Я ведь ещё ни разу не участвовал в этих полевых многоборьях!
– Вот и поучаствуете! – обнадёжил его шеф.
– Но у меня нет подходящего снаряжения, – нашёл ещё одно возражение Махони.
– Пустяки! – махнул рукой шеф, – Сейчас я выпишу вам увольнительную, и вы отправитесь домой. До вечера вы успеете купить себе всё необходимое или одолжить его у знакомых… А завтра с утра мы с вами выезжаем в Болтли защищать спортивную честь Центральной полиции!
– Защищать – слишком громко сказано, – трезво взглянул на ситуацию Доддс, – Нашими соперниками на полевом многоборье будет профессиональная команда с "Махорки". Бороться с ней на равных мы всё равно не способны… Эти ребята только тем и занимаются, что тренируются и бегают кроссы по пересечённой местности. Надежды их победить у нас нет никакой…
– Как никакой? – не согласился шеф, – Но ведь в прошлый раз мы их победили; так ведь?
– В прошлый раз произошло чрезвычайное стечение обстоятельств, – напомнил Маклуски, – Дважды подряд такие чудеса, увы, не повторяются…
– А ну прекратите уныние и пессимизм! – не поддался всеобщему настроению шеф, – Если сильно захотеть, можно добиться любой цели… С какой стати мы должны проигрывать какой-то "Махорке"? – воинственно поинтересовался он в порыве спортивного азарта.
– А что мы можем ей противопоставить? – вздохнул Доддс, – У "Махорки" есть специальная бензопила для распиливания упавших деревьев и профессиональная надувная лодка для форсирования рек. А чем будем пилить деревья мы? Ржавыми лобзиками из мастерской?
– Надувную лодку я вам достану, – пообещал шеф, – Кажется, подобная штука была у моего соседа Уимболла… А бензопилу вы уж как-нибудь добудете сами, – высказал пожелание он, – В общем, к завтрашним соревнованиям мы подойдём в полной боевой готовности. Дело осталось за малым – победить!
– А кто назначен ответственным за проведение соревнований? – уточнил Маклуски.
– Полковник Хатчинсон и майор Морли, – сообщил шеф.
Два детектива обменялись между собой взглядом, полным иронии и сарказма.
– Если соревнования будет проводить Хатчинсон, нам уж точно рассчитывать не на что, – откровенно признал Доддс, – Он всегда подсуживает "Махорке"! (Об этом известно даже малолетним школьникам.)
– Правда, Морли эту "Махорку" на дух не переваривает, – нашёл повод для небольшого оптимизма Маклуски, – Но он один погоды не сделает, если руководить соревнованиями будет Хатчинсон. Это означает, что победа "Махорки" уже, можно считать, предопределена…
– Итак, я звоню Директору и докладываю о нашей готовности к полевому многоборью! – объявил шеф, снова подходя к столу и берясь за телефон, – Он просил меня не задерживаться. (Сегодня после обеда его ждут в Министерстве со списком участников соревнований.) Кстати, кто из вас будет капитаном команды? – поинтересовался он, снимая трубку с аппарата.
– Маклуски, завтра – ваша очередь возглавлять нашу совместную работу! – напомнил Доддс.
– А при чём здесь завтра? – возразил Маклуски, – Полевое многоборье состоится во второй день соревнований. (На первый придётся лишь их торжественное открытие.) А послезавтра нашу работу будете возглавлять уже вы, Доддс…
– Значит, он и будет нашим капитаном! – сделал вывод шеф, набирая номер на аппарате, – Алло, господин Директор! Докладываю: Наша команда к соревнованиям готова! Руководитель команды – я; капитан – Доддс; фамилии рядовых участников – Маклуски, Конелли и Махони. Да, настроение у нас – боевое. В победе никто не сомневается… А при чём здесь пропускной режим? Ага, понимаю… Да, этот Хардли мне известен, – (Доддс и Маклуски встрепенулись, услышав знакомую фамилию), – Да-да, всё будет сделано! Мы примем его по высшему разряду… Конечно-конечно, завтра с утра мы выезжаем в Болтли. Спасибо за напутствие, господин Директор! Мы вас не подведём… Всего наилучшего! – с этими словами он положил трубку на аппарат.
– Шеф, мы ждём ваших разъяснений! – не смог сдержать любопытства Доддс, – Какое отношение к полевому многоборью имеет наш пропускной режим и этот Хардли?
– Может быть, "Махорка" включила его в состав своей команды? – высказал дикое предположение Маклуски.
– Не надейтесь! – опроверг шеф, – Нет, состав "Махорки" завтра будет таким же, как и полгода назад. А Хардли Директор упомянул по другому поводу… – шеф остановился посереди кабинета; его эмоциональный порыв заметно иссяк после того, как он отчитался перед начальством о выполнении полученного задания, – Директор поставил меня в известность, что этот Хардли должен сейчас явиться к нам с рабочим визитом. Мне было предписано встретить его по высшему разряду…
– Как должен явиться? – машинально повторил Махони.
– Для чего должен явиться? – уточнил озадаченный Доддс.
– С какой стати мы должны его принимать? – не понял Маклуски.
– Дело это – совершенно пустяковое, – махнул рукой шеф, – Вы заметили, что на первом этаже административного корпуса теперь стоят вертушки нашего ВОХРа? Вот и "Махорка" это заметила! Она потребовала, чтобы мы их немедленно убрали. (Якобы они мешают клиентам контор, которым она понасдавала офисы на первом этаже.) Мы ответили "Махорке", что наличие вертушек в административном корпусе необходимо в целях соблюдения пропускного режима в рамках Брокингемского расследования. Тогда "Махорка" решила направить к нам своего представителя для уточнения кое-каких нюансов наших режимных требований. Этим представителем оказался некий Хардли из бюро пропусков "Махорки"… Он собирается посетить наш отдел, поскольку у нас хранятся все Брокингемские материалы, в том числе и по вопросам пропускного режима. Его визит уже согласован на уровне высшей администрации наших двух контор. Наш Директор дал указание нашему бюро пропусков выписать этому типу разовый пропуск для прохода на нашу территорию. Ну а мне он дал указание принять этого Хардли по высшему разряду…
Два прославленных детектива обеспокоенно переглянулись между собой.
– Как обычно, хитрости "Махорки" шиты белыми нитками, – проявил присущий ему скептицизм Маклуски, – Никакие тонкости пропускного режима этого интригана Хардли не интересуют. Он придумал этот предлог лишь для отвода глаз… Его главная цель очевидна: спереть у нас под шумок какой-нибудь важный секретный документ!
– "Махорка" совсем потеряла совесть, как я погляжу! – посетовал Доддс, – Хардли неспроста выбрал время для своего визита: Он надеется, что накануне отъезда на полевое многоборье наши мысли заняты лишь надувными лодками да бензиновыми пилами. Он рассчитывает, что мы потеряем бдительность и позволим утащить у себя из-под носа очередную ценную бумажку… Несомненно, его сегодняшний визит является как бы ответом на наш собственный поход в "Махорку" месяц назад. Тогда нам удалось разжиться у них кое-какими секретными инструкциями – но Брукс и Хардли этого не забыли. Они дождались удобного момента и спешат нанести нам ответный удар…
– Разумеется, мы не должны этого допустить! – закончил мысль коллеги Маклуски.
– Так или иначе, но я получил прямое указание Директора, – напомнил шеф, не особо вникая в рассуждения подчинённых, – Итак, я обязан принять этого Хардли и ознакомить его с нашими инструкциями по пропускному режиму… Кстати, где они у нас хранятся?
– Вон там! – подсказал Махони, кивнув на большой шкаф сбоку от стола, – В пятницу вечером я сам убирал их в ваш ярко-коричневый наградной скоросшиватель – тот самый, у которого на обложке написано "Лучшему отделу по итогам квартала".
– Достаньте-ка эту штуку оттуда! – предложил шеф; Махони охотно повиновался, – Инструкции по пропускному режиму как раз относятся к вашей сфере компетенции; не так ли? Значит, вы и будете беседовать с Хардли! (Домой вы отправитесь немного погодя. Увольнительную я выпишу вам потом, когда этот тип от нас уйдёт.) Мы должны принять этого гаврика по высшему разряду. (Это – личное указание Директора.) Может быть, нам стоит встретить его внизу, у проходной? – задумался он, – Насколько мне помнится, у меня в кабинете этот Хардли ещё ни разу не бывал…
– Ещё как бывал! – опроверг Доддс, – Шеф, неужели вы забыли историю с двумя инструкциями, бесследно пропавшими с вашего стола? Несомненно, этот кабинет Хардли уже однажды посетил… Вспомните: Нам с вами потом пришлось натыкаться на стулья, которые он тут расставил! – он украдкой подмигнул Махони.
– Ах да! – сообразил тот, – Отлично помню эти стулья… то есть, эту историю!
Шеф в задумчивости опустился на стул возле окна и взял с подоконника какую-то газету. (Похоже, приступ бурной активности окончательно его покинул, а вместе с ним и всякое желание шевелить мозгами.)
– Махони, я поручаю вам принять этого типа, – произнёс он, углубляясь в рассматривание газеты, – Поговорите с ним и растолкуйте всё, что ему непонятно – а заодно проследите, чтобы у нас ничего не пропало! Я полностью полагаюсь на вас…
– Не беспокойтесь, шеф: Мы с Маклуски ему поможем! – заверил Доддс, – Из вашего кабинета не пропадёт ни одна пылинка – мы за это ручаемся!
– Но для начала я предлагаю убрать со стола все посторонние документы, – не замедлил с ценным советом Маклуски, – Запрём их от греха подальше куда-нибудь в шкаф… Не стоит понапрасну дразнить этого Хардли! При виде лежащих без присмотра бумажек у него может сработать непроизвольный хватательный рефлекс…
С молчаливого согласия начальника его подчинённые быстро распихали все ненужные материалы по ящикам стола и отделениям шкафа. (К счастью, работы оказалось немного. Всего неделю назад, при подготовке к проверке из Министерства, основные бумажные груды уже были удалены с поверхности стола – а с тех пор у шефа ещё не было времени в полной мере восстановить прежний беспорядок.) В итоге на столе остались лишь два предмета – телефонный аппарат да ярко-коричневый скоросшиватель с документами по пропускному режиму.
– Вот и порядок! – высказал удовлетворение Доддс, окинув взглядом поверхность стола, – Надеюсь, телефонный аппарат Хардли у нас похитить не сможет. (Тот не влезет к нему ни в карман, ни в папку для бумаг.) А за нашими документами мы будем следить, как говорится, в шесть глаз… Махони, садитесь за стол с той стороны! Достаньте из скоросшивателя все бумажки и возьмите их в руки. Во время беседы с Хардли будьте предельно бдительны: Не давайте ему больше одного документа за раз! (Перед тем, как он получит от вас следующий документ, пускай вернёт предыдущий.) Для пущей надёжности мы с Маклуски сядем рядом и внимательно пронаблюдаем за всеми его действиями… Надеюсь, общими усилиями нам удастся справиться с этим ухватистым типом!
– Да, постарайтесь не словить голубей! – не замедлил с дружеским пожеланием шеф, зевая во весь рот, – Заранее примите необходимые меры. Махать после разговора руками и ногами будет уже поздно! (Как говорится, все мы умны задним числом!) Разыскивать за вами пропавшие документы мне больше не хочется…
Но вот наконец работники Отдела Расследований заняли свои места согласно намеченному плану. Махони сидел по ту сторону стола в кресле, спиной к стене, крепко сжимая в руках пачку секретных документов; Доддс и Маклуски расположились на двух стульях чуть сбоку; шеф остался на третьем стуле у окна.
– Мы ничего не забыли? – Маклуски бдительно огляделся по сторонам, – Вдруг где-нибудь завалялся ещё какой-то шальной секретный документ…?
– На подоконнике ничего не валяется? – уточнил для очистки совести Доддс.
– Ничего, – заверил шеф, – Газету я оттуда уже убрал.
– Если вы опасаетесь за её сохранность, мы можем закинуть её, например, вон туда! – предложил Махони, указывая на маленький двустворчатый ящик в верхней части шкафа.
– Этот ящик вам трогать не следует! – поспешно предостерёг шеф.
– Вот мы и готовы к приёму гостей, – подвёл итог Доддс, – Мы встретим этого Хардли по самому высшему разряду – не хуже, чем проверяющего Бэкуорта неделю назад! – (лицо шефа непроизвольно задёргалось, как от нервного тика, но вслух он так ничего и не сказал), – Нам осталось разве что вызвать в кабинет духовой оркестр…
– И цветы на стол поставить, – добавил Маклуски.
– И полы помыть! – дополнил Махони.
Посланец фирмы МХРК не заставил себя долго ждать: Не прошло и нескольких минут, как дверь кабинета снова резко распахнулась, и из-за неё появилась недовольно-возмущённая физиономия Хардли. (С собой он нёс свои собственные секретные документы по пропускному режиму.)
– Ага, вот вы где! – поприветствовал он присутствующих, заходя в кабинет, – Вас тут так просто не найдёшь! Я едва не заблудился в ваших коридорах…
– Жаль, что вас не направили на соревнования по спортивному ориентированию! – подосадовал Доддс.
– Я уполномочен заявить вам решительный протест от имени фирмы МХРК! – сразу перешёл к делу Хардли; он весь буквально клокотал от негодования, – Что за ерунду вы придумали в административном корпусе? Что за дурацкие вертушки вы там понапихали? Народ ходит в офисы к нашим арендаторам – а вы перекрываете им проход… Как это называется? Вы совсем обнаглели, что ли?
Но его стартовый натиск не смог сбить с занимаемых позиций трёх мастеров по приёму нежелательных гостей. Как и следовало ожидать, те совершенно невозмутимо отреагировали на его голословные обвинения…
– Хардли, присаживайтесь! – проявил радушие Доддс, пододвигая к гостю наименее прочный и наиболее облезлый стул, – Вам сильно повезло, что недавно мы принимали проверяющего из Министерства и натаскали сюда кучу всяких стульев. (Вам даже на полу сидеть не придётся!) А на все ваши протесты вам сейчас предельно аргументированно ответит Махони…
– Оснований для протеста у вашей конторы нет никаких, – спокойно и рассудительно произнёс Махони, – Административный корпус принадлежит Центральной полиции, и мы вправе устанавливать на его территории любые объекты, какие посчитаем необходимыми. Более того: Упомянутые вами вертушки стоят в приёмном холле первого этажа, а не на той площади, которую вы у нас арендуете. Спрашивать вашего разрешения на их установку мы уж точно не обязаны!
– Но ведь это же – свинство высшей марки! – вскричал в ярости Хардли, подсаживаясь на стуле к столу, – Арендаторы платят нам за аренду офисов – а вы мешаете их бизнесу? Значит, вы лишаете нас доходов! До того, как вы поставили эти дурацкие вертушки, к нашим арендаторам приходило по тысяче клиентов в день. Теперь же их стало раза в три меньше… Нам пора жаловаться на вас в арбитражный суд!
– Между прочим, – заметил к слову Маклуски, – наш административный корпус по своему статусу относится к условно-секретным объектам, а их недопустимо использовать в коммерческих целях…
– Не хотите использовать – не используйте; а нам не мешайте! – не затруднился с ответом Хардли, – У вашего руководства отсутствует деловой подход – вот оно и не знает, как правильно распорядиться полезной площадью. При грамотном подходе любой объект должен приносить доход своим владельцам…
– С этим мы и не спорим, – заверил Доддс, – В самое ближайшее время наши сотрудники ВОХР начнут собирать плату с ваших арендаторов за проход через свои вертушки. Это принесёт Центральной полиции неплохой дополнительный доход… Сколько, вы говорите, клиентов ходит к вам каждый день?
– Что? Деньги за проход? – вскричал в ужасе Хардли, – Вы хотите совсем разорить наших арендаторов? Это – уже не просто свинство, а подрывная диверсия какая-то! Сдирать плату за проход через вертушки – самый настоящий рэкет!
– Речь идёт лишь о разумной компенсации услуг работников ВОХР, – внёс необходимую ясность Махони, – Пропуская через свои вертушки ваших клиентов, они выполняют дополнительную работу, оплату за которую было бы разумно взимать с тех, кто пользуется этими услугами; не так ли?
– Никакие это не услуги! – стоял на своём Хардли, – Вертушки не помогают, а мешают нашим клиентам. Их следует немедленно демонтировать! В этом случае и вашим ВОХРушникам не придётся выполнять никакой лишней работы…
– Мы лишней работы не боимся, – не собирался идти на попятный Махони, – Установка дополнительных пунктов пропуска на территории административного корпуса является нашим служебным долгом. Мы были обязаны так поступить, невзирая на все возникающие сложности… Поскольку данный корпус относится к условно-секретным объектам, наш ВОХР должен обеспечить соответствующий пропускной контроль на его входе-выходе. А без установки упомянутых вертушек данная задача не могла быть выполнена…
– Скажем прямо: "Махорка" сама вынудила нас к ужесточению пропускного контроля в административном корпусе, – взглянул правде в глаза Маклуски, – Она отдала наш актовый зал в распоряжение каких-то хулиганов и бандитов с большой дороги. Их физиономии внушают нам большие подозрения… Не так давно они устроили в этом зале настоящий погром с материальными разрушениями. (Между прочим, в этом погроме пострадал и ваш собственный директор.) Разумеется, мы не имеем права смотреть на подобные гнусности сквозь пальцы…
– Я бы попросил вас выбирать выражения! – вскричал Хардли, – Я пришёл к вам с официальным визитом от фирмы МХРК. Я не намерен терпеть ваши выходки и выслушивать тут ваши грубости! Что значит: "смотреть сквозь пальцы на подобные гнусности"? Я считаю такое выражение недопустимым!
– Смотреть сквозь пальчики, – смягчил грубое выражение коллеги Доддс.
– Но давайте перейдём к вашим конкретным жалобам! – предложил гостю Махони, – Чем именно вы недовольны? Какие параграфы каких инструкций по пропускному режиму мы, по вашему мнению, нарушили?
– Вот для этого-то я к вам и пришёл! – заверил Хардли, демонстрируя пачку документов у себя в руках, – Ваши инструкции должны соответствовать нашим, поскольку их выдавало нам одно и то же Министерство. Различаются они лишь в самых мелочах… Я принёс с собой наши собственные инструкции по пропускному режиму. Сейчас я сравню их с вашими и отмечу карандашом все отличия – после этого и станет понятно, какие пункты каких инструкций были вами нарушены.
Два прославленных детектива вопросительно переглянулись между собой.
– На мой взгляд, ваши намерения не выходят за рамки здравого смысла, – вынужден был признать Маклуски.