
Полная версия
Двуликие
– Твои шрамы доказывают лишь то, что ведьмы – жертвы, которые защищаются от твоей жестокости, – заявила Карленна.
– Это не жестокость, это – правосудие.
– Я ни разу не видела, чтобы ведьм судили честно. Тех несчастных девушек, которых ты привозишь в Мейфор, казнят, не позволяя им оправдаться.
– Уймись, – грубо оборвал охотник. – Я умею отличать виновных от невинных. Например, я знаю, что ты не ведьма, иначе приказал бы арестовать сразу, как нашел в твоей комнате книгу. Но я чувствую, что ты покрываешь настоящую ведьму. Чья это книга, Карленна?
Принцесса сделала вид, что не услышала вопрос, но охотник не отстал.
– Чья это книга?
– Не знаю.
– Чья? – настаивал Дант Гарс.
– Не моя.
– У кого ты ее взяла?
– Я не знаю, как она оказалась в моей комнате, – отвечала принцесса. Ее забавляло смотреть, как злится охотник.
– Все ясно. Тебя околдовали, поэтому ты не способна понять, какую опасность несут ведьмы, – решил охотник.
– Да какая опасность может исходить от книги?! – воскликнула принцесса.
– Ты знаешь, чья это книга?
Карленна закатила глаза, ей надоели вопросы. Она изловчилась встать, чтобы Дант Гарс не успел ее остановить, и быстро накинула пеньюар. Охотник поманил девушку к себе:
– Я имею в виду не того, кто тебе ее дал, а кто ее написал.
– Понятия не имею, – в этот раз ответ принцессы был правдивым. – Знаю, что книга древняя.
– Верно. Ее написали несколько веков назад.
– Кто написал?
Охотник привстал, сунул руку между изголовьем кровати и стеной – и достал книгу. Карленна ахнула – когда только он успел разгадать ее тайник? Дант Гарс хмыкнул и раскрыл книгу в самом конце. Ровные строки из мелких, очень аккуратных букв покрывали наполовину исписанную последнюю страницу, а внизу стояла такая же аккуратная округлая подпись и дата.
– Я знал, что эта книга существует, и все же был удивлен, когда нашел ее у тебя, – пояснял Дант Гарс, пока Карленна разбирала подпись. – Я всегда считал, что книга хранится у ведьм или Покровительниц в Дакхааре, но она здесь. И это плохо: значит, ведьмы хотят начать Ритуал.
– «Лиатрис», – прочла принцесса. – Кто это?
– Она более известна как Мертвая Королева.
– Та самая Мертвая Королева из храма? Королева темных Существ?
– Именно она. Та самая королева-ведьма, которая несколько веков назад околдовала амиррийского короля, убила его и стала единолично править Амиррией.
– Она правда была ведьмой? – заинтересовалась принцесса. – Я думала, это просто легенда.
– Нет, – оживился охотник. – Лиатрис была очень могущественной ведьмой. Она воскресила древних чудовищ, которые охраняли ее и наводили ужас на весь народ. К счастью, советники, хранившие верность погибшему королю, выступили против ведьмы. Им удалось лишить Лиатрис колдовских сил, а потом уничтожить ее и тех ящеров.
– А книга?
– Книгу Лиатрис написала незадолго до своей смерти. Здесь собраны все ее знания о колдовстве, и, самое главное, описание Ритуала, который должен позволить воскресить Мертвую Королеву.
– Воскресить? Как? – оживилась Карленна.
– Тебе нечего об этом думать. Жаль, что вместе с Мертвой Королевой советники не уничтожили и книгу, ведьмы успели стащить ее. Надеюсь, теперь ты поняла, какое зло составляют ведьмы?
– Без всяких сомнений, – иронично отозвалась принцесса, но охотник иронию не расслышал.
– Так ты скажешь, чья это книга?
– Мертвой Королевы, – логично ответила Карленна.
– Кто тебе ее дал?! – разозлился Дант Гарс.
– Я ее нашла.
– Карленна, тебе лучше сказать правду, пока я не принял против тебя меры.
– Что, арестуешь меня?
– Возможно.
– Давай.
Принцесса насмешливо посмотрела в глаза охотнику. Он не посмеет арестовать ее, единственную и любимую дочь короля.
– Ты такая же неразумная, как твой брат, – раздраженно буркнул охотник.
– Мой брат? Какой из? – поинтересовалась Карленна, решив не обращать внимания на грубость охотника.
– Младший.
– А что с ним не так?
Вопрос принцессы, к ее же сожалению, был частично риторическим. Проще сказать, что с Робертом так: он действительно был ее пропавшим братом. Но на этом все. Новый, вернувшийся Роберт вел себя странно и непредсказуемо. Он мог смеяться и изображать радость, а потом почти сразу злиться и соперничать с мужской частью королевской семьи и, конечно, Дантом Гарсом.
– Роберт – легкомысленный мальчишка, который думает, что знает мир лучше, чем остальные. А между тем остальные люди, точнее я, лучше понимают дела, связанные с колдовством, – пояснил охотник.
– О чем ты? Как Роберт связан с колдовством?
– Он связан с Дакхааром, а где Дакхаар, там колдовство. Роберт знает о ведьмах больше, чем показывает, я чувствую это. Он осторожен, скрывает свою связь с Дакхааром, но рано или поздно оступится и приведет меня к ведьмам, – с отвращением рассказывал охотник.
Карленна невольно вспомнила, что именно Дант Гарс оказался рядом с Робертом, когда тот во время охоты упал с коня, и почувствовала себя обязанной задать вопрос:
– Ты имеешь отношение к травме Роберта?
Дант Гарс ухмыльнулся. Сегодня нагим оказалось не только его тело, но и его мысли.
– Возможно.
– Ты столкнул его с коня? Ты в этом признаешься? – поразилась Карленна.
– Да, это сделал я. – Ни сожаления, ни стыда не было в его тоне.
– За что? За то, что ты подозреваешь его в связи с колдовством?
– Он целился в Теоттора.
– Роберт? В Теоттора?!
– Роберт. В Теоттора, – подтвердил охотник.
Карленна внимательно посмотрела на Данта Гарса, пытаясь понять, врет он, чтобы выгородить себя, или говорит правду.
– Может быть, он в шутку целился?..
– Мое дело не выяснять, шутка это или нет, а действовать. Надо было припугнуть Роберта, пока наглость и безнаказанность не завладели им окончательно. Я знаю, что у него есть свои счеты с твоим отцом и братьями. Но после столкновения со мной он поостережется мстить им, я надеюсь.
– Как благородно с твоей стороны было причинять ему вред, чтобы проучить, – съязвила принцесса.
Она схватила одежду Данта Гарса и сунула ему в руки.
– Одевайся и уходи, – приказала она. – И не смей больше никого трогать.
– Мне как раз пора выезжать на охоту, – усмехнулся Дант Гарс и принялся неспешно одеваться.
Карленна отвернулась. Вскоре она услышала, как охотник идет к двери, и встала, чтобы запереть за ним. Он резко прижал ее к стене и поцеловал. Принцесса грубо оттолкнула его.
– Я вернусь ночью, – с омерзительной улыбкой пообещал Дант Гарс.

Глава 46
Эфлейская принцесса

Широкая дорога вела на восток, связывая Монт-дʼЭталь с имением, куда на время поселили принцессу Маргарет. Высокие стены шестиугольником охватывали пригорок. По углам и над воротами их увенчивали массивные сторожевые башни, между которыми по галереям медленно прохаживались гвардейцы.
После визита инквизитора не утихали разговоры о повстанцах. Однажды Маргарет с балкона услышала как спорит внизу прислуга:
– И с чего вы это взяли? Не будут повстанцы нападать! Замышлять они что угодно могут, а вот исполнить, что замыслили, побоятся!
– Да только боятся что-то не они, а мы.
– Кто боится? Я вот не боюсь.
– А зря.
– С чего бы? Королевская армия намного сильнее повстанцев.
Маргарет кашлянула. Служанки вмиг подняли головы и, увидев принцессу, робко спросили:
– Верно, Ваше Высочество?
– Верно, – подтвердила Маргарет. – Бояться нечего. Армия Эфлеи сильнее повстанцев.
Про то, что повстанцев поддерживает Калледион, принцесса упоминать не стала.
– Говорят, они задумали что-то особенное, с чем не справится королевская армия, – вставила свое слово одна из служанок. Она часто ходила в храм Существ, расположенный по ту сторону реки, и приносила оттуда свежие новости.
– Я уверена, королевская армия со всем справится, – Маргарет неуверенно улыбнулась.
– Армия, может, и справится, а вот гвардейцы – нет, – хихикнула разговорчивая горничная и кивнула в сторону галерей, где несла службу гвардия. – Правда ведь, что гвардейцы упустили того главного повстанца? Он сбежал прямо у них из-под носа!
Маргарет на секунду похолодела. Пальцы впились в балюстраду.
– Инквизиция его уже ищет, – ответила принцесса и скрылась с балкона.
Вечером трава нарядилась капельками росы. Запели сверчки, с реки на яркий свет окон потянулись насекомые. Маргарет расположилась на крытой террасе первого этажа. С улицы слышались приглушенные возгласы и звон оружия – ежедневное развлечение гвардейцев. Тепло горели свечи, играя тенями на светлой ткани штор.
Принцессе хотелось спать. Маргарет собиралась пойти к себе наверх, но услышала странный шум снаружи. Она прислушалась, и тут же на террасу вбежала горничная. Служанка хотела что-то сказать, но лишь слегка приоткрывала и тут же закрывала рот.
– Что? Что случилось?!
Другие служанки и Маргарет попытались привести девушку в чувство, чтобы добиться ответа, но та лишь растерянно хлопала глазами, пока, наконец, ей не удалось выдавить из себя:
– Надо бежать.
В тот же момент что-то громоздкое врезалось в террасу, карниз устало заскрипел, и на светлом полотне шторы проступило багряное пятно. Девушки кинулись прочь с террасы. По узкому коридору для прислуги они добрались до гостиной. Там Маргарет немедля сдвинула в сторону шахматный столик и откинула ковер. Она принялась скрести дрожащими руками по полу, пробираясь пальцами в щели меж досок, пока не поддела нужную – открывающую ход в подземные тоннели. По хлипкой лестнице одна за другой девушки спустились в подземелье. Когда последняя скрылась под полом, они попытались закрыть лаз, но снаружи кто-то резко взялся за доску и снова поднял ее. По счастью, это оказались всего лишь две такие же напуганные служанки, искавшие убежище. Они ввалились в тоннель и наскоро затворили проем.
– Повстанцы, – шепотом пояснили запоздавшие служанки, подтвердив всеобщие опасения.
Некоторое время девушки стояли в полной темноте и тишине, прислушиваясь к звукам снаружи и пытаясь разглядеть место, в котором они прятались. Сверху раздался топот – кто-то пробежал по гостиной, но ушел, увидев, что там никого нет. Маргарет всю трясло, но она делала над собой усилие, чтобы не поддаваться панике. Ей все еще казалось, что по комнате кто-то ходит.
– Что теперь? – шепотом спросила одна из девушек, когда шум наверху полностью стих.
– Надо идти, – после недолгих раздумий решила Маргарет.
Она понимала, что рано или поздно кто-нибудь из захваченных повстанцами слуг вспомнит о подземных тоннелях, и девушек найдут. Не стоило ждать, надо было действовать. Маргарет знала дорогу к расположенному за рекой храму Существ: в свой последний визит Фергюс показал ей тоннели и научил ориентироваться в них. В который раз принцесса мысленно поблагодарила инквизитора за помощь. Необходимо было как можно скорее добраться до храма Существ, если он, конечно, еще не захвачен повстанцами, и попросить там помощи.
На ощупь девушки пробирались вглубь тоннелей, пока не уткнулись в стену с продольным камнем под потолком. Под ним Маргарет, помня наставления инквизитора, обнаружила несколько свечей, огниво и кинжалы для самозащиты. Когда зажглась первая свеча, одна горничная резко вскрикнула, заметив прошмыгнувшую по полу облезлую крысу. Остальные девушки зашикали на нее.
– Я боюсь крыс, – принялась оправдываться горничная.
– Повстанцы куда страшнее крыс!
– Идем, – позвала всех Маргарет.
Теперь она видела дорогу, повороты и углубления в стене. Девушки быстро продвигались вперед и замедлялись только перед развилками. Поначалу у принцессы не было сомнений, что она ведет всех в правильном направлении. Но со временем, постоянно видя перед собой однообразные чернеющие проходы, она начала волноваться. На очередной развилке Маргарет в растерянности остановилась, глубоко дыша. До первого десятка поворотов принцесса еще могла вспомнить дорогу, но теперь она не в силах была что-либо разобрать, и отчаяние охватывало ее. Девушки взволнованно топтались на месте и пытались предложить что-то свое, рассуждали, в какой стороне может быть выход.
– Слева воздух спертый, а справа, кажется, посвежее – значит, ближе к выходу.
– Но правый поворот вроде спускается вниз, а выход должен вести наверх.
– У левого потолок выше.
– Выглядит он так себе!
– Другой не лучше.
– Тише! Вы слышите?
В очередной раз девушки замолкли и прислушались. Неизвестно, откуда именно шел шум, звук в тоннелях разносился непредсказуемо, но Маргарет поняла, что в подземельях они больше не одни. Кто-то направлялся следом, громко и уверенно ступая по глиняному полу, и принцесса скорее указала на правый проход:
– Идем туда. Здесь шире, бежать удобнее.
Как только девушки свернули, принцесса приказала загасить все свечи, кроме одной – свет мог привлечь внимание, но и в кромешной тьме девушки идти не могли, слишком велик был риск заблудиться. Если они, конечно, уже не заблудились.
Девушки двигались быстро и бесшумно, подобно теням, что пробегали по стенам вслед за ними. Этот коридор отличался от остальных: он казался длиннее, по крайней мере по нему девушки шли дольше, и был не прямым, а слегка закруглялся. Маргарет испугалась, что проход приведет их к самому началу. Принцесса облокотилась о стену и прикрыла глаза. Она вспомнила, что делает ее брат, когда волнуется, и, как и Ник, впилась ногтями в ладони. Принялась считать. Сердце билось громко и быстро, но принцесса уверяла себя, что все наладится, и постепенно мысли приходили в порядок, а дыхание выравнивалось. В подземелье установилась тишина, и снова отчетливо послышались отдаленные шаги.
– Может, это кто-то из наших? – с надеждой в голосе прошептала служанка, но свеча в ее руках дрожала.
– Не стоит проверять, – ответили ей.
Шаги становились громче. Принцесса оторвалась от стены.
– Идем!
Девушки быстрым шагом последовали за ней. Впереди показалась развилка. Коридор, по которому они шли, примыкал к более узкому, но прямому проходу. Принцесса глубоко вздохнула и, попросив девушек пока оставаться на месте, завернула за угол. По прямому коридору звуки распространялись быстрее и громче, и шаги, к которым прибавились незнакомые мужские голоса, заставили принцессу вздрогнуть. Маргарет вернулась к девушкам.
– Мы можем переждать в полукруглом тоннеле, пока повстанцы пройдут по тому коридору. Или даже можем пойти обратно. Если пойдем вперед, то повстанцы нагонят нас. – Голос принцессы стих и стал совсем хриплым от страха.
Когда Маргарет закончила говорить, она поняла, что звуки разделились. Теперь они шли не только из переднего коридора, но и из того, в котором находились девушки. Повстанцы заполонили подземелье и окружили девушек, потому оставался только один путь – вперед. Без разговоров все кинулись в том направлении. Маргарет, путаясь в юбках, неслась по тоннелю и понимала, что теперь-то их точно услышат повстанцы. Останавливаться было нельзя. Она не разбирала дороги и сворачивала куда угодно, лишь бы потерять время. Девушки разделились: кто-то остался с принцессой, кто-то отстал, кто-то свернул в сторону в надежде, что одной спрятаться проще. Маргарет не успевала думать, как лучше поступить ей самой. Она просто бежала.
Принцессе и тем, кто следовал за ней, повезло. Тьма перед ними рассеивалась, и пространство подземелья из черного становилось иссиня-серым, блеклым. Тоннель расширился, впереди показался проем, пропускавший холодный, но такой долгожданный лунный свет, свет свободы. То был выход не в храм Существ, как изначально рассчитывала принцесса, а в лес, но так скрыться было даже проще. Девушка, которая бежала впереди всех, ловко выскочила в проем, за ней последовали остальные. Принцесса отбросила свечу и устремилась к выходу.
Когда Маргарет наконец оказалась снаружи, она не сразу поняла, почему девушки не бегут дальше. Они стояли на месте, загораживая собой дорогу, но стоило принцессе обогнуть их, как она поняла причину всеобщего промедления. Они оказались в ловушке.
Впереди, довольно улыбаясь и демонстрируя блестящие ножи, стояли повстанцы. Бежать было некуда. Повстанцы окружили девушек.
– Милые леди! – обращение звучало бы вполне учтиво, если бы не зловещая ухмылка на лице говорившего. – Нам нужна только принцесса, остальные могут быть свободны. Иди сюда, милочка, тебя ожидает веселая поездка. Нэйт хочет с тобой познакомиться.

Глава 47
Месть

–Квам посетитель, Ваше Высочество, – холодным тоном проговорил слуга, уже готовый к тому, что принц скорчит недовольную гримасу. Хозяин этой комнаты был рад видеть лишь немногих обитателей Мейфора.
Роберт скривился:
– Если это не Аэлия и не Карленна, то скажи, что я сплю.
– К вам придворный лекарь, Ваше Высочество, – все тем же холодно-равнодушным тоном ответил слуга. – Я уже сказал ему, что вы бодрствуете.
– Скажи, что я внезапно уснул от боли в ноге, – грустно сказал Роберт вслед слуге, который уже шел открывать дверь лекарю.
Справедливости ради, нога, покалеченная во время «охоты» с Дантом Гарсом, вот уже несколько дней как перестала беспокоить, но признаваться в этом Роберт не спешил. Во-первых, он ждал, что охотник ослабит бдительность. Во-вторых, благодаря его притворству к принцу стала чаще заглядывать Аэлия – сначала за компанию с Карленной, потом одна, притом с каждым разом она задерживалась все дольше. Но Роберт не был уверен, что встречи продолжатся, когда повязку с ноги снимут. А лекарь, как назло, ежедневно приходил к принцу, норовил осмотреть ногу, потыкать пальцем и выписать мази и травы, способствующие скорейшему выздоровлению, которые, ввиду уже свершившегося выздоровления, были ни к чему.
– Ваше Высочество, а я ведь слышу ваш голос! – бодро прокричал из-за двери лекарь и, не дожидаясь приглашения, прошел в комнату. – Ну, как ваша нога? Еще болит?
Роберт не ответил. Лекарь ловко снял повязку и сосредоточенно принялся осматривать ногу, прощупывая пальцами места, которые, по его понятиям, должны еще болеть или уже не болеть.
– Ай! – Роберт мрачно обозначил несуществующую боль. Лекарь нахмурился.
– Больно?
– Ай! – настаивал Роберт.
– А так?
– Больно.
– Хм, – задумался лекарь.
Он еще раз внимательно посмотрел на совершенно здоровую ногу. Потом достал из сундучка холодный медицинский инструмент и принялся водить им по коже, что еще больше раздражало принца.
– Хм, – повторил лекарь, аккуратно приподнимая и слегка поворачивая ногу принца. – По моим расчетам, нога уже должна была пройти. Вот как мы поступим. Вам необходимо ежедневно использовать мазь следующего состава…
«Может, сказать ему, что нога болит меньше? Хоть так он успокоится!» – простонал про себя Роберт.
– Как там наш больной?
Хвала Существам! Аэлия стояла у входа, изящно придерживая пышную юбку. Из-за сквозняка вздулся тюль на окне, и через всю комнату кинулся ветер.
– Почему так холодно? Закрой окно, – по-хозяйски распорядилась Аэлия, и слуга послушно направился к окну. – Так как там наш больной?
– Все еще болен, – ответил Роберт.
– Жаль. Ты можешь идти, – обратилась она к лекарю в тот момент, как тот открыл рот, чтобы заговорить про мази.
– Но я должен окончить осмотр и перевязать ногу! – воспротивился лекарь.
– Ничего, мы и сами справимся.
– Но…
– Никаких «но»! Мой муж – будущий король, я – будущая королева, и никто не вправе обсуждать мои приказы, – небрежно бросила Аэлия. – Иди.
Она бросила на лекаря такой твердый пронзительный взгляд, что тот мигом сложил инструменты и очки в сундучок и, поклонившись, выбежал из комнаты. Дверь за лекарем захлопнулась, и, пока Аэлия подходила к кровати Роберта, грациозно усаживалась и расправляла юбку, он шутливо спросил ее:
– Что, соскучилась по мне?
– И не надейся.
– Ты поскорее выгнала лекаря вон, чтобы побыть со мной наедине, признайся в этом, – улыбался Роберт, кое-как заматывая ногу.
– Какая самоуверенность! – фыркнула Аэлия.
– Разве я не прав? Зачем еще такой прекрасной девушке, как ты, приходить к такому привлекательному мужчине, как я?
Аэлия криво улыбнулась:
– Болван. Я пришла к тебе лишь потому, что мне скучно, а ты хоть как-то можешь меня развлечь.
– Какого рода развлечения ты предпочитаешь? – Роберт подвинулся к Аэлии, игриво обхватив ее за талию.
Девушка нехотя, как ему показалось, и неспешно отодвинула его руку.
– Прекрати, не то я уйду. Ты думаешь не о тех развлечениях.
– Жаль.
– А мне не жаль. Ты наглец.
– Я? – напустив на себя притворную обиду, произнес Роберт. – Да я самый приличный человек в Мейфоре. Да что там в Мейфоре, во всем Калледионе и на всем Амиррийском континенте.
– А еще ты хвастливый и высокомерный. Фу. Даже не надейся, что с таким характером ты сможешь соблазнить меня.
«Заговорила о соблазнении?» – отметил про себя Роберт.
– Вот как? Ну, это мы еще посмотрим, – заявил он.
Роберт наконец справился с повязкой и мог полностью предаться обмену любезностями с Аэлией. Он поинтересовался новостями в замке – сам-то принц почти все время проводил в комнате. И Аэлия неожиданно принялась подробно рассказывать о восстании, которое накануне началось в Эфлее. Повстанцы должны были начать наступление одновременно с Калледионом: двойного натиска Эфлея точно не выдержит. Джеральд ждал свадьбы Карленны, чтобы соединить часть своей армии с армией Арнеста и вместе пойти в наступление. Но повстанцы решили, что справятся сами. Этой ночью они начали восстание.
– С Джеральдом и повстанцами все ясно, – вмешался Роберт. – А ты-то почему интересуешься войной?
– Оружие повстанцев куплено на деньги моего отца. Я интересуюсь не войной, а потраченными на нее деньгами.
– И что скажешь? Верно ли твой отец потратил деньги?
– Пока я живу в достатке, мне безразлично, на что тратятся лишние деньги.
– Лишние? – Роберт снисходительно улыбнулся. – Разве деньги могут быть лишними? Ты поймешь это когда-нибудь, когда тебе придется делить их с родственниками.
– Вот ты глупец! Я единственная наследница моего отца. Тебе стоило это знать, раз уж ты говоришь, что влюблен в меня. Мне ни с кем ничего делить не надо.
– Правда? Я не знал. Разве у тебя нет ни братьев, ни сестер?
– У меня есть брат. Бастард. Он никогда не жил с нами, и ему ничего не достанется.
Роберта задело то, с каким пренебрежением Аэлия произнесла слово «бастард». Она ведь не знала, что Роберт незаконнорожденный, а он и не спешил делиться с ней секретом своего происхождения.
– Хорошо-хорошо, – перебил он Аэлию. – Я понял. Все принадлежит тебе.
– Не все. Мне не принадлежит моя жизнь, иначе бы я не была здесь. Впрочем, в будущем я стану королевой и все тут устрою, как вздумается мне. Только вот…
– Что?
– Знаешь, есть кое-что, что может помешать моим планам.
– Сомневаюсь, что тебе может что-то помешать, – улыбнулся Роберт.
– Ты хоть немного можешь быть серьезным?! Джеральд, судя по всему, еще долго будет пребывать в добром здравии. А пока он жив – я здесь почти что никто.
– Я могу ускорить его смерть, – без раздумий предложил Роберт. – Надо только придумать, как это сделать.
– Так придумай! – воскликнула Аэлия. Она подсела ближе к Роберту и, ненавязчиво и нежно прижимаясь к нему, повторила: – Придумай, а я тебя за это отблагодарю.
Роберт отлично понял ее намек, однако предпочел действовать по своим правилам. Он холодно отстранился от Аэлии и лег на кровать, подложив руки под голову, и со скучающим видом принялся рассматривать часть расписного потолка, выглядывающего из-за кружевной оборки балдахина. «Поуговаривай меня», – говорил весь его вид.
– Даже не знаю, чем ты можешь меня заинтересовать, – вздохнул принц.
– Роберт!.. – хорошенькое лицо Аэлии вспыхнуло алой краской, и она поспешно отвернулась.
– Если у тебя есть стоящие предложения, говори, я внимательно слушаю.
– Не наглей, – процедила девушка. – А то…
– А то что?
– Не хочешь мне помогать – не надо. Найду кого-нибудь еще, – хмыкнула Аэлия и, поднявшись с кровати, направилась к выходу из комнаты.
Роберт сначала не поверил, что она готова уйти, но, когда девушка нажала на ручку двери, заволновался:
– Нет-нет, подожди! Я тебе помогу.
– Поздно.
– Стой! Я знаю, как избавиться от Джеральда.
– Так избавься. – Она скрылась за дверью.














