bannerbanner
Повесть о Сером Лисе. Последнее желание Серого Лиса
Повесть о Сером Лисе. Последнее желание Серого Лиса

Полная версия

Повесть о Сером Лисе. Последнее желание Серого Лиса

Текст
Aудио

0

0
Язык: Русский
Год издания: 2023
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 4

Следующим ловким движением Лис скользнул к оставшемуся громиле, скидывая с себя невидимость. К сожалению, для следующего заклинания требовалось быть с жертвой в зрительном контакте. Есть! Лис почувствовал, как его сила ворвалась в сознание охранника, подчиняя его. Теперь приказ. Выйти из здания борделя, не попадаясь никому на глаза, и направиться в Главное Управление Охраны Правопорядка, где чистосердечно признаться во всех незаконных делах борделя. К сожалению, магический контроль над сознанием продлится не слишком долго, а после жертва будет понимать, что на нее оказали воздействие, но на выполнение такого приказа времени хватит. А дальше, пусть полиция сама придумывает, как достать мамашу Пит.

Меж тем, еще одна волна головной боли обрушилась на Лиса в отместку за примененную магию. Он походя отметил, что приступы стали происходить все чаще и сделались сильнее. Это навевало печальную мысль о том, что Лису недолго осталось бродить по улицам Родгарда. Но сейчас было не до этих размышлений.

Пока зачарованный охранник спешил прочь из здания, мститель вернулся к двери. Завладев ключами, он аккуратно открыл замок и оказался в комнате, больше всего похожей на тюремную камеру. Две девочки испуганно плакали, прижавшись друг другу, лёжа на одной из коек. Но, увидев Лиса, Минки и Пати радостно заулыбались. Дав им жестом сигнал соблюдать тишину, Лис вывел их из комнаты. После он затащил внутрь спящего охранника и запер его.

Теперь нужно было также аккуратно вывести детей из борделя. Лис присел на корточки между ними и доверительно сообщил:

– Вы же хотите уйти вместе со мной из этого плохого места?

– Да, Серый Лис, – вполне уверенно закивали обе малышки, знавшие Лиса как доброго друга всех городских беспризорников.

– Отлично, тогда нам нужно поиграть в одну игру. Вы должны пообещать, что не будете отпускать мои руки, не будете шуметь и будете безоговорочно меня слушаться, договорились?

– Но Пати не сможет далеко уйти, у нее нога повреждена, – кусая губу, сказала младшая девочка.

– Дай-ка, взгляну, – только сейчас Лис обратил внимание, что на обеих девочках были синяки, а Пати тяжело опиралась на подругу по несчастью.

Та не слишком уверенно сделала шажок к мстителю в маске и облокотилась о его руку, одновременно поднимая ногу. Изрядный синяк в районе лодыжки намекал на то, что девочке нужна срочная помощь. Лис про себя вздохнул.

– Малышка, я могу тебе помочь, но ты должна пообещать, что никому об этом не расскажешь. Это будет нашим маленьким секретом, хорошо? – Лис присел на колено перед девчушкой. Пати смерила его немного тревожным взглядом, прежде чем уточнить шепотом:

– Это будет магия, да?

– Да, детка. Потерпи, и тебе сразу станет легче.

Дождавшись неуверенного кивка, Лис осторожно коснулся ноги девочки чуть выше синяка. Неяркий свет мелькнул под его пальцами, впитываясь в ее кожу. Пати с удивлением наблюдала за происходящим, и всего минуту спустя почувствовала, что нога больше не болит, а синяк исчез без следа. Она робко улыбнулась Лису, который ответил ей усталой улыбкой, стараясь скрыть, как тяжело ему далось исцеление. Это явно было его последнее магическое воздействие на сегодня.

– Куда ты нас поведешь? – было видно, что, столкнувшись в очередной раз со злом мира, малютки не были склонны доверять незнакомцу безоговорочно.

– К сестре Анжеле. Она уже ждет вас вместе с Пронырой. – Лис протянул к ним руки, видя, что его слова их немного успокоили.

Девочки, чуть помедлив, взяли его каждая за свою руки. Он быстро подвел их к заранее выбранному окну и выкинул веревку на улицу. Теперь аккуратно спустить девочек друг за другом и прочь, под спасительные своды приюта св. Бернарда.

Но и на этом дела Лиса в городе не были закончены на сегодня. Доставив девочек в заботливые руки сестры Анжелы, и, убедившись, что с ними все в порядке, подгоняемый странным трепетом, он направился в предместья.

Его цель, симпатичный ухоженный дом, покоился в просторном саду, а соседские особняки отставали друг от друга на приличное расстояние. По ночному времени улицы были пусты, а обитатели квартала спали спокойным сном и, к счастью, почти не держали сторожевых собак. Лис пробрался к ограде сада с задней стороны дома и ловко перемахнул через забор. Также осторожно, стараясь не оставлять следов на влажной от росы земле, он прошелся вдоль дома, бросая любопытные взгляды в комнаты первого этажа. Гостиная, столовая, библиотека и другие подобные помещения, предназначенные скорее для приема гостей, были обставлены с хорошим вкусом, но отдавали холодностью и равнодушием к уюту.

Но вот за очередным углом Лис увидел несколько фруктовых деревьев, почти примыкающих к фасаду. Порадовавшись про себя любви ронгардцев к тени, он ловко влез на старую яблоню и заглянул в окно второго этажа.

Еще одна удача. Неяркий свет нескольких ночников освещал спальню. Обстановка комнаты аскетична, но внимание Лиса привлек мужчина. Бьерн Лефрид, которому принадлежал дом, явно совсем недавно вернулся и выглядел встревоженным и усталым. Он успел переодеться и теперь бродил по комнате, явно что-то обдумывая. Потом мужчина подошел к комоду и взял с него небольшую рамку.

Замерший на дереве Лис многое бы отдал, чтобы взглянуть, чьим портретом любовался инквизитор. А пока он мог только ловить оттенки эмоций, мелькающих на лице Бьерна. Боль, гнев, вина, сожаление, и снова эта холодная маска отстраненности. Казалось бы, в ночном одиночестве собственного дома можно было бы и не держать лицо, но Лис понимал, чувствовал и на собственной шкуре, что некоторые маски прирастают намертво, и ты уже не волен избавиться от них по собственной воле. Сердце Эсперансы наполнилось сочувствием. Она еще некоторое время наблюдала за Бьерном, наслаждаясь болезненным восторгом от того, что может просто видеть его.

Но время шло, и, чтобы рассвет не застиг его, Лис поспешил к себе. Уже будучи недалеко от “Маргаритки”, он вновь набросил на себя невидимость, скрывающую его от глаз случайных прохожих, и, не позволяя кому-то найти нору, в которой Лис прятался днем. Острый приступ мигрени валил его с ног, но каким-то чудом ему все же удалось добраться до комнаты и спрятать костюм. Только под утро голова Эсперансы, наконец, коснулась подушки и женщина смогла погрузиться в сон.

Глава 6.

Бьерн и Тифус сидели в просторном кабинете инквизитора, обложившись материалами по убийствам. Вокруг было несколько досок, разрисованных причудливыми схемами. На них были закреплены фотографии с мест преступлений и выдержки из отчетов. На столе громоздились все новые папки и несколько опустевших кофейников. Сыщики уже давно не выходили из кабинета.

– Значит, вы полагаете, что все это совершило некое потенциально бессмертное существо, питающееся кровью своих жертв? Вампир, как вы его назвали? – инквизитор скептически посмотрел на детектива.

– Понимаю ваши сомнения, мои теории многих шокируют, а некоторых даже заставляют считать меня сумасшедшим, – Тифус спокойно придвинул к себе очередную чашку кофе, далеко не первую за этот длинный день, – но вы привыкли иметь дело с порождениями магии и тоже заметили многие странности, сопровождающие эти происшествия. Неясная причина смерти. Раны, недостаточные для того, чтобы убить. При этом нанесенные непонятным способом. Потеря крови. Даже кажущееся спокойствие жертв и отсутствие сопротивления. Все это указывает на правильность моей версии. Никакое другое существо не способно убивать так эффективно и столь незаметно. А то, что эти смерти никак нельзя назвать естественными, это факт. Факт, отрицать который может только такой чурбан, как Смит Вестос.

При упоминании коллеги Бьерн заметно скривился:

– Боюсь, что глава полиции не тот человек, на которого можно положиться в таком расследовании. Но у него довольно могущественные покровители, которым пока удается замять все подозрения в коррупции. Возможно, вы слышали, что Ронгард испытывает серьезные трудности с организованной преступностью, гнездящейся в трущобах?

Было заметно, что инквизитору не слишком приятно раскрывать городскую подноготную чужаку, но этот детектив успел убедить его в том, что будет ценным союзником в надвигающихся интригах.

– Даже так? Любопытно. Слышали про ночной инцидент в Центральном Управлении? Какой-то громила вломился туда и начал рассказывать о торговле живым товаром, похищениях детей и прочих мерзостях, которые якобы крышевало одно из отделений полиции. Думаете, от этого ему тоже удастся отмыться?

– Кто знает, тем более, что этот громила был под магическим воздействием и, когда пришел в себя, начал все отрицать. Мой человек уже работает с ним. Судя по всему, это был очередной подарочек от Серого Лиса. – Бьерн устало вздохнул и тоже налил себе кофе.

– Городская легенда? – Тифус усмехнулся в усы.

– Скорее уж, грустная быль, – продолжил инквизитор, откинувшись на спинку кресла, – с каким бы удовольствием я бы перекинул это дело полиции и понаблюдал бы, как Лис кусает Вестоса, бессильного его изловить, если бы поганец не демонстрировал свои магические таланты направо и налево. А ведь страшно представить, что случиться, когда маг со способностями к контролю сознания сойдет с ума. – Было видно, что Бьерн уже не раз обдумывал ситуацию, и она совсем ему не нравилась. – Но и нам изловить его не удается. Честно говоря, я совсем не понимаю людей, укрывающих магов. Пусть сколь угодно близкие родственники или возлюбленные, но они первыми окажутся под ударом. Простите, я, кажется, отвлекся от темы.

Тифус с видимым удовольствием глотнул кофе и одарил собеседника одной из своих лукавых улыбок:

– Ну, тогда давайте вернемся к ней. Так что вы думаете о моей версии событий?

– Действительно, звучит фантастически, и объясняет все несоответствия. Кроме смерти мисс Барет. – Бьерн снова был собран и сосредоточен, хотя было заметно, что новая версия встревожила его. – По отчету эксперта выглядит так, словно она сама перерезала себе горло. Мы могли бы признать это самоубийством, на чем, боюсь может настаивать ваше руководство, если бы не две детали: при ней не было ничего, чем она могла бы нанести себе рану, при том, что тело нашли почти сразу, а наш эксперт считает, что крови вокруг было слишком мало, по сравнению с уровнем обескровливания тела.

Оба мужчины на некоторое время погрузились в раздумья, еще раз просматривая отчеты с места событий и из морга.

– Не совсем понимаю, – спустя некоторое время возобновил разговор Тифус, – почему именно в Ронгарде среди его целей только дамы – благотворительницы. Мы досконально проверили всех жертв в других городах. Там такой зависимости нет. Купчихи, лавочницы, певички, студентки и мастера свободных профессий, иногда мелкие дворянки или наоборот, обитатели городского дна, – детектив сверился с таблицей, одной из многих, лежащих повсюду, – жертвы кажутся случайными. Да, в основном, женщины, но не более того. Молодые, старые, красивые и откровенно страшные, блондинки, брюнетки – ничего общего. Набор случайных людей, – он хмуро потер переносицу.

– Возможно, в Ронгарде есть что-то, упорно связывающее убийцу именно с благотворительностью или нашими “знаменитыми” трущобами? Что-то, что заставляет его возвращаться сюда? – Бьерн также перебрал несколько последних рапортов от подчиненных. – Но пока мы не можем точно сказать, что это. Боюсь, у наших дам было слишком широкое поле деятельности, чтобы дать подсказку. Да, и единственный в трущобах приют поддерживает каждая вторая, если не каждая первая, благотворительная организация. Но взгляните на это, – он протянул Тифусу один из отчетов, – мои люди, наконец-то, закончили сводить данные по пассажирам железных дорог по тем датам и городам, которые вы предоставили. И, кажется, у нас есть несколько имен.

Если оставить варианты с регистрацией по поддельным паспортам и путешествия другими способами, – Тифус с любопытством вчитался в отчет, – да, но из всех возможных лиц сейчас в городе находится только один. Большинство остальных – коммивояжеры, которых придется отлавливать по всем провинциям. Я пошлю соответствующий запрос в центр, но пока предлагаю сконцентрироваться на том, кто у нас под рукой.

– И кто этот подозреваемый? – лицо Бьерна сделалось хищным.

– Вы не поверите, – Тифус казался веселым, – это никто иной, как Дарвин Тенфорд!

– Лорд? – Инквизитор тяжело втянул воздух, – боюсь, к птице такого полета даже мне не так просто будет подобраться без достаточных улик. К тому же, слышал, что у него в столице друзья даже посерьезнее, чем у нашего друга Смита.

– Да, а еще одиозная репутация и шлейф из разбитых сердец и покончивших с собой экзальтированных дамочек, – подтвердил Тифус, – он уже попадал в поле моего зрения, но в тот раз мне нечего было предъявить, слишком ловкий ублюдок, и пришлось сворачивать все расследование. Правда его, с позволения сказать, жертвы, в основном, происходят из высших классов, как, например, мисс Барет, а наш убийца предпочитает охотиться на тех, кто находится на более низких ступенях социальной лестницы.

– Но это тоже может иметь свой смысл, – поддержал тему Бьерн, потирая подбородок, – Теоретически, если мы говорим о древнем существе, поддерживающем существование чужой кровью, самоубийства светских дам могут быть развлечением. А вот охотится он предпочитает преимущественно среди публики попроще. Но моих рассуждений, боюсь, маловато, чтобы что-то предъявить такому человеку, как лорд Дарвин. Даже слежку установить может быть проблематично. – Он хмуро задумался, не желая упустить шанс расправиться с возможным виновником смерти жены.

– Не могу с вами не согласиться, – Тифус все больше был похож на гончую, взявшую след.

– Даже если он не имеет отношения к остальным убийствам, – продолжал Бьерн, – нам уже сообщали, что он пропал из зала незадолго до смерти мисс Барет. А его отговорки о том, что он посещал уборную в противоположной части дома выглядят шатко. Нужно выяснить в деталях, что за отношения их связывали с убитой.

– Да, и, кажется, я знаю, как решить нашу маленькую проблему, – глаза Тифуса вспыхнули фанатичным огнем, схожим с тем, что пылал в душе инквизитора. – Наш красавчик знаменит не только чередой разбитых сердец среди дам из высшего общества, но и гулянками с дамами попроще. А среди этой публики не так сложно найти кого-то, кто смог бы проводить с ним достаточно много времени и собрать для нас информацию, на основании которой мы бы смогли предъявить какие-то обвинения. Особенно, если такой даме хорошо заплатить. Причем не обязательно деньгами.

Идея детектива звучала как хороший способ достигнуть цели, но следующая фраза Тифуса заставила инквизитора ощутить неприятный холодок, пробежавший по спине:

– Мне кажется, ваша новая знакомая, эта мисс Серна, идеально подойдет для такой роли. К тому же, я нашел кое-что любопытное о ее подопечной. Это может убедить ее с нами сотрудничать, – теперь хищный оскал Тифуса скорее встревожил Бьерна.

Мысль о том, что певица, которая произвела на него сильное впечатление на балу, окажется втянута в их расследование, тем более, в такой роли, вызывала неожиданный внутренний протест. Но детектив тем временем уже поднялся:

– Думаю, не стоит откладывать в долгий ящик и следует нанести даме визит. Как думаете, к трем пополудни успешные певицы уже готовы к приему гостей? – он лихо захлопнул карманные часы и инквизитору не оставалось ничего другого, как последовать за ним.

И все же, когда они сели в карету, направляющуюся на Зеленую улицу, Бьерн попытался возразить:

– Послушайте, Тифус, я согласен, что подобраться через женщину к такому человеку, как лорд Дарвин, действительно, судя по всему, единственный способ, но может быть стоит использовать кого-то из сотрудниц полиции? Если ваши подозрения справедливы, то риск может быть слишком велик.

– Половина наших с вами коллег-женщин слишком скромны, а вторая, боюсь, слишком страшные, чтобы успешно справиться с такой задачей, – детектив серьезно посмотрел на собеседника, – а Тенфорд чересчур изысканный развратник. Тут нужна профессионалка.

– Но мисс Серна упоминала и о своей благотворительной деятельности, а вы сами говорили, что среди жертв убийцы были и дамы полусвета. Не окажется ли она слишком очевидной целью? И сможем ли мы ее хоть как-то защитить? – продолжал настаивать инквизитор.

– Друг мой, понимаю ваши опасения, в конце концов, дама действительно поражает воображение, и было бы обидно просто так отдать ее злодею, – губы Тифуса растянулись в снисходительной улыбке, – но ее вовлеченность в благотворительность, это даже лучше. Из этого мы сможем соорудить отличный крючок для нашей рыбки. А что касается гарантий ее безопасности, мы оба, конечно, будем за ней присматривать. Это-то вас устроит?

– Дело не в мисс Серне, любая на ее месте подверглась бы чрезмерному риску. Мы должны защищать женщин от этого убийцы, а не подсовывать ему новых потенциальных жертв, – Бьерн продолжал настаивать.

– Ааа, комплекс защитника, – детектив покачал головой со все той же издевательской улыбкой, – не можете простить себе, что не уберегли от него жену? Не стоит. Это будет игра совсем по другим правилам.

Бьерн предпочел промолчать, внутренне признавая, что справедливость в словах Тифуса была. После гибели жены сама мысль о том, чтобы подвергнуть еще какую-то женщину опасности, была невыносима. Однако стоило признать, что проницательность и прямолинейность коллеги хотя и раздражали, но могли сильно помочь в сложившейся ситуации.

Глава 7.

Они вышли из кареты на Зеленой улице рядом с воротами, на которых была украшенная цветами вывеска “Маргаритка”. Пансион оказался уютным, неброским особнячком в форме буквы "Г" и прятался в глубине тенистого сада. Несмотря на то, что на дворе стояла ранняя весна, сад уже был заботливо прибран и словно ждал первых же теплых деньков, чтобы одеться цветами и зеленью. Когда они подошли ближе к дому, их слуха коснулся своим бархатным переливом голос Эсперансы. Она явно была дома и сейчас на первом этаже репетировала одну из тех разрывающих душу песен, которые поют тоскующие жены фреосских рыбаков.

Подмигнув Бьерну, Тифус постучал в дверь. Им открыла пожилая дама в опрятном платье вдовы и кружевном переднике, идеальном для мягкого уюта домика и сада.

– Господа, чем можем быть полезны?

– Мое имя Тифус Ригориус, детектив при особе обер-полицмейстера, а это Бьерн Лефрид, старший инквизитор, мы бы хотели видеть мисс Серну, – он протянул женщине визитку и вежливо поклонился.

– Божечки, – старушка всплеснула руками, – что же это делается, что к бедной девочке пришли такие господа. Ну, пойдемте, я проведу вас пока в столовую. Она репетирует, пусть закончит. Уж больно не люблю я ее прерывать. Для голоса, говорят, не полезно. Ну, ничего, как закончит, так и поговорите. – Она продолжала тараторить, проводила гостей вглубь дома и пригласила сесть.

Вся обстановка дома была выполнена в жизнерадостных тонах. На окнах висели кружевные занавески, стены были завешаны ботаническими картинками и вышивками в причудливых рамках. Изрядная коллекция фарфоровых безделушек заполняла все возможные поверхности. Эта атмосфера плохо сочеталась с изысканной экзотикой выступлений Эсперансы. Но все же она жила именно здесь.

Гитарный перезвон и голос певицы были слышны из столовой даже лучше, чем с улицы. Слушая ее пение, Бьерн поймал себя на совершенно не свойственном ему желании вообразить, будто он явился к ней не для того, чтобы сделать из нее шпионку и просить торговать собой в интересах расследования, а просто с визитом, потакая желанию снова ее увидеть. Но вот голос стих. Инквизитор стряхнул с себя его очарование и облачился в привычную броню профессиональной сдержанности.

Хозяйка пансиона снова появилась в дверях и пригласила их в гостиную. В это время из нее как раз вышла певица и невысокий и пухленький мужчина, сжимающий в руках чехол с гитарой. Сегодня женщина была облачена в легкое домашнее платье, усыпанное рисунками огромных желтых маков и будто мягко светилась изнутри.

– Господин Кноббе, большое спасибо за урок, – между тем прощалась с толстячком Эсперанса, – до послезавтра.

– Да, моя дорогая, конечно. И нам нужно будет еще раз внимательно проверить ваш концертный график, чтобы избежать перенапряжения связок.

– Как скажете, маэстро, – улыбнулась она ему, а потом перевела взгляд на прибывших гостей, – господа, добрый день. Рада вас видеть, хотя, боюсь ваш визит означает только новые тревоги?

Она игриво улыбнулась, приглашая их в гостиную, где томно опустилась на диван, и дала знак мужчинам, что они тоже могут сесть. Бьерн с удивлением заметил, что если улыбка Эсперансы, обращенная Тифусу, была обычной любезностью, ему она улыбнулась со значением. Словно между ними существовала какая-то особая тайна, словно она была рада его видеть. Инквизитор, чье появление, тем более, при исполнении, редко сулило людям что-то хорошее, привык, что его встречают иначе. Стараясь скрыть волнение, он нахмурился и ответил ей своим обычным ледяным взором.

Эсперанса же при их появлении почувствовала, что ее сердце пропустило удар. И причиной тому было отнюдь не волнение из-за возможных новых неприятностей. Напротив, она ощутила трепет предвкушения и не смогла сдержать радости, взглянув на Бьерна. Но, столкнувшись с его холодностью, смутилась. Это помогло ей взять себя в руки и укрепиться в маске глупенькой кокетки.

– Боюсь, вы правы, – Тифус первым вступил в разговор, не придавая значения обмену взглядами, свидетелем которым он стал. – В нашем расследовании наметился сложный момент, и мы рассчитываем, что вы нам сможете с ним помочь. Вы ведь знакомы с лордом Дарвином Тенфоридом? – Тифус не сводил с женщины внимательного взгляда.

– Да, мы были представлены на балу у бедняжки сеньориты Барет, весьма эффектный джентльмен, – поймав ее лучистый наивный взгляд, инквизитор почувствовала острую потребность немедленно покинуть дом, пусть даже навсегда лишившись возможность ее видеть, лишь бы защитить ее от того, что должно быть сказано.

Между тем она продолжила:

– Но я не очень понимаю, чем бы могла помочь вам с ним, я всего лишь певица, – следующей улыбкой, все такой же притворно-глупенькой, она попыталась охватить обоих мужчин.

– Видите ли, у нас есть основания считать, что он замешан в серии убийств, точнее более, чем в сорока убийствах в разных городах, включая недавние смерти госпожи Брикс и, возможно, мисс Барет, – детектив следил за выражением лица собеседницы, которая при его словах вздрогнула, поднесла ладони ко рту и сдавленно ахнула.

– Не может быть! Так много убийств? И полиция все еще не может поймать виновного? – ей почти не пришлось прилагать усилий, чтобы показать испуг и потрясение от этих новостей, – и, по-вашему, лорд Дарвин замешан в них?

– Боюсь, что так, – Тифус был вполне удовлетворен реакцией собеседницы, хотя не сомневался в ее актерском даровании, – думаю, вы понимаете, что без должных доказательств мы не сможем предъявить ему никаких обвинений. При этом, наш убийца слишком осторожен, а мы связаны в своих действиях. Поэтому, мы бы хотели просить вашей помощи.

Эсперанса выдержала его взгляд, потом чуть игриво улыбнулась:

– И чем простая артистка может помочь полиции с таким человеком, как лорд Дарвин? Поймите меня правильно, я с радостью предоставлю свои таланты и знания на службу правопорядку, но я не детектив и не боец.

– Именно поэтому вы можете проникнуть туда, куда не можем попасть мы, – Тифус расплылся в одной из своих лукавых усмешек, – насколько я успел заметить, лорд Дарвин привлек и ваше внимание. Возможно, вы не откажетесь сойтись с ним поближе и найти нам о нем сведения, полезные для расследования?

При этих словах женщина почувствовала, как ее сковывает неведомо откуда появившийся ледяной панцирь. “И он тоже? Он пришел просить меня об этом?” – мысль судорожно пронеслась в ее голове, но она не осмелилась взглянуть на инквизитора, присутствие которого остро ощущала каждое мгновение. Вместо этого, она сосредоточилась на детективе. Нельзя позволить ему втянуть ее во что-то по-настоящему опасное.

– Вы правы, лорд вызвал мой интерес, – она постаралась придать голосу беззаботное звучание, – но, честно говоря, вокруг него вьется слишком много гораздо более богатых и знатных дам, а потому я сочла за лучшее не участвовать в этой гонке.

– Мне кажется, вы не совсем понимаете важность нашей просьбы, – тон Тифуса показывал, что он вовсе не просил.

– И почему бы я должна шпионить для вас, тем более, если вы подозреваете его в совершении ужасных преступлений? – в голосе Эсперансы почувствовался металл, а маска наивной беспечности пошла трещинами под воздействием охватывающего ее гнева.

Вопрос повис в воздухе, но Тифус был готов к нему:

– Мадам, не хотелось бы показаться грубым, но вы тоже можете оказаться весьма заинтересованы в добром отношении полиции, – он чуть замялся, будто подбирая слова, но Эсперанса прекрасно понимала, что он готовиться нанести удар, – Мисс Снипкин – странная фамилия для девушки родом из Омнистана. Не правда ли? Тем более, что мистер Адриан Снипкин был бы изрядно разочарован, узнав, что его покойный брат, оставивший ему такое солидное наследство, обзавелся приемной дочерью, способной его этого наследства лишить. И как быстро он сумел бы отсудить у вас опеку, возникни у него такая мысль? М-м?

На страницу:
3 из 4