bannerbanner
Обучение русскому языку с учетом интерференции в V-IX классах дагестанской школы
Обучение русскому языку с учетом интерференции в V-IX классах дагестанской школы

Полная версия

Обучение русскому языку с учетом интерференции в V-IX классах дагестанской школы

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 5

В программу каждого класса включен материал по функционально-смысловым типам речи, который тоже представлен в ней ступенчато, что позволяет учитывать его сложность и реализовать в процессе обучения русскому языку как неродному дидактические принципы систематичности и последовательности.

2.2. Методы и приемы обучения русскому языку

В современной дидактике и методиках учебных предметов существуют разные точки зрения на обоснование и классификацию методов обучения. Не случайно поэтому на страницах журнала «Русский язык в национальной школе» в течение ряда лет велась дискуссия о методах обучения, которая привлекла внимание известных педагогов, лингвистов и методистов.

В ходе дискуссии были высказаны разные точки зрения на определение метода: 1) «деятельность учителя по организации познавательной деятельности учащихся, обеспечивающей усвоение ими содержания образования» [67, с. 20]; 2) «способ взаимосвязанной деятельности учителя и учащихся, направленной на достижение учебно-воспитательных задач» [46, с. 20]; 3) «способ деятельности учащихся, организуемой учителем для усвоения ими языка как функционирующей системы и для развития их речевых умений и навыков» [9, с. 22].

Анализируя все приведенные и не приведенные выше определения метода, можно констатировать, что одни из них даны с точки зрения общей дидактики, а другие – с позиций лингводидактики [67, с. 19–26; 228, с. 62]. Однако ни одно из предложенных определений метода не было принято в качестве окончательного варианта из-за «разнобоя взглядов» участников дискуссии на систему методов [46, с. 21].

В зависимости от того, использовался или нет при объяснении слов родной язык, различались следующие методы: натуральный (или прямой), переводный (или сопоставительный) и комбинированный (или смешанный).

Натуральным (прямым) метод называется потому, что его сторонники пытались создать непосредственно прямые ассоциации между предметом и словом, минуя родной язык учащихся. Он стимулирует развитие у учащихся конкретного мышления, активизирует процесс обучения, способствуя созданию русской языковой среды. Этот метод приводит к тому, что в течение всего урока школьники слышат только русскую речь, что позволяет держать их в атмосфере изучаемого языка. По своей сути натуральный метод – это тот естественный путь, которым ребенок усваивает родной язык. Но как только натуральный метод переносится в условия, где происходит овладение вторым языком на базе уже сформированного родного, его недостатки становятся очевидными.

Если родная речь развивается вместе с сознанием ребенка, которое материализуется в формах языка, то при овладении вторым языком такая взаимосвязь отсутствует. Новый язык школьник осознает лишь с помощью родного языкового сознания.

Данные психологии и лингводидактики свидетельствуют о том, что при усвоении нового языка невозможно механически устранить родной язык обучающихся. Этим и бывают обусловлены так называемые специфические (интерференционные) ошибки учащихся. Таким образом, признать натуральный метод обучения особенно действенным нельзя. Методика обучения русскому языку нерусских не может строиться без учета родного языка учащихся, и перевод как один из приемов обучения языку должен, бесспорно, занимать определенное место.

Переводной (или сопоставительный) метод изучения русского языка предполагает его сопоставление с родным языком учащихся. Сущность переводного метода состоит в том, что русский язык изучается с опорой на родной. Сторонники этого метода положили в его основу дидактический принцип «от известного к неизвестному».

Сопоставительный метод, требующий постоянного обращения к родному языку, обеспечивает понятность объясняемого. Так, при семантизации слов перевод позволяет наиболее экономно довести до сознания учащихся значение слова. Однако не во всех случаях перевод обеспечивает правильное понимание слова: он эффективен, если русское слово тождественно по значению слову родного языка. Серьезным недостатком переводного метода является то, что он постоянно держит детей в атмосфере родного, а не изучаемого языка.

Комбинированный (или смешанный) метод пропагандировали В.А. Богородицкий, В.М. Чистяков, Ф.Ф. Советкин и др. Свое название метод получил в соответствии с тем, что он в определенной мере комбинирует принципы натурального и сопоставительного методов. Комбинированный метод предполагает широкое использование способов прямого, непосредственного ознакомления с фактами и явлениями русского языка.

В.М. Чистяков предупреждал, что «…родной язык учащихся привлекается на уроках русского языка лишь постольку, поскольку он помогает изучению русского языка, а не заменяет его. На уроках должен изучаться русский язык, … а не два языка совместно» [227, с. 23].

Преимуществом комбинированного метода является то, что он позволяет разнообразить приемы объяснения слов, выбирая наиболее подходящие из них. Чтобы реализовать на практике комбинированный метод обучения, учитель должен в совершенстве владеть русским языком, знать особенности родного языка детей, иметь в своем арсенале разнообразные приемы объяснения слов.

В 60-е годы XX века утверждается сознательно-практический метод, получивший теоретическое обоснование в работе психолога Б.В. Беляева [16, с. 211]. Основной принцип сознательно-практического метода – практическое обучение языку путем осознания учащимися лексико-грамматических единиц языка, которые усваиваются в речевой практике.

Выбор метода обучения зависит не только от целей и задач, которые ставит учитель в процессе подготовки к уроку, но и от его лингвистической и методической компетентности, а также уровня знаний, умений и навыков учащихся по русскому языку. Однако каким бы методом ни пользовался учитель, он преследует цель развить у учащихся способность общаться на неродном языке. В связи с этим нам представляется удачной попытка М.Б. Успенского выделить по отношению к умениям и навыкам при обучении языку три метода: имитативный, оперативный и коммуникативный [219, с. 20].

В теории и методике обучения принято различать понятия «метод» и «прием», хотя эту разницу «можно выразить лишь ориентировочно: метод определяет направление учебной деятельности ученика и учителя, а прием – конкретные их действия или совокупность действий» [197, с. 69]. Прием является составной частью метода, он определяет конкретные действия учителя и учащихся [69, с. 151]. Так, для активизации учащихся при объяснении нового материала можно использовать такие приемы, как составление плана сообщения, подбор и анализ примеров, использование словаря, составление таблиц, схем и т. д.

Метод сообщения реализуется приемами предметных действий, опорного повторения и перифраза [222, с. 106–107].

Прием предметных действий учит учащихся узнавать в потоке речи конкретную единицу языка, выявлять ее свойства при помощи анализа и синтеза. Так, для выяснения морфологической структуры слова можно использовать морфемный разбор (анализ) и подбор слов определенных моделей по заданным схемам (синтез).

Суть приема опорного повторения заключается в том, чтобы предварительно освежить в памяти учащихся уже известные им теоретические сведения, необходимые для усвоения нового материала. Так, например, изучение причастия или деепричастия учитель начинает с приема опорного повторения грамматических признаков соответственно глагола и имени прилагательного или глагола и наречия. Этот прием систематически применяется на всех этапах усвоения учебного материала: при выполнении упражнений, грамматическом разборе и в процессе наблюдения над языковыми явлениями.

Прием перифраза связан с заменой книжной формулировки правила, затрудняющей учащихся, более привычной для них и понятной им синтаксической конструкцией.

Особенно эффективен в нерусской школе прием межъязыковых сопоставлений [47, с. 45–48; 76, с. 49–51; 231, с. 220–224], который пробуждает и усиливает интерес нерусских учащихся к русскому языку. Так, например, известно, что глаголы движения в русском языке составляют особую лексико-семантическую группу и обозначают передвижение с помощью транспорта или без него. Семантическое различие русских глаголов движения заключается в том, что одни из них (типа «идти-ехать») обозначают не только движение, но и указывают на определенную направленность его, а другие (типа «ходить-ездить») обозначают неопределенно-направленное движение. Значение направленности они приобретают лишь в контексте: ходить в школу (туда и обратно), ездить в город (туда и обратно).

В дагестанских же языках глаголы движения не различаются по этим признакам и не указывается на способ передвижения. Значения русских глаголов движения идти –ходить, ехать – ездить в дагестанских языках совмещаются в одном слове, что приводит к ошибкам типа «пойдем на машине», «пешком поехал» и др.

Различие в семантике русских глаголов движения, в отличие от дагестанских, передается не только лексически, но и выражается грамматически, путем сопоставления формы настоящего конкретного времени с формой настоящего длительного времени (ср.: дети бегут на речку – дети бегают на дворе).

Сопоставляя глаголы движения в русском и дагестанских языках, можно определить специфику русского языка и те особенности родного, которые обусловливают трудности усвоения их учащимися-дагестанцами [114, с. 222–229].

2.3. Формы организации учебного процесса по русскому языку

2.3.1. Урок как основная форма обучения русскому языку

Урок – основная форма организации процесса обучения, поэтому проблема совершенствования его является предметом постоянного внимания педагогов, психологов и методистов.

На уроках русского языка как неродного должны применяться такие формы работы, которые максимально воспроизводят условия речевого общения. Этого можно достичь, если языковые нормы усваиваются в процессе речевой практики, а не изолированно от нее.

Важно научить учащихся видеть, как те или иные лексико-грамматические явления «живут» в языке, и использовать их в практике речи. При этом речевая направленность урока становится не только его целью, но и средством.

При работе над связной речью необходимо сосредоточить внимание учащихся не на формальных языковых характеристиках, а на содержании анализируемых текстов, подтягивая тем самым форму к смыслу выражаемого и способствуя развитию содержательного общения на неродном языке.

Работа над любым разделом школьного курса русского языка должна осуществляться на синтаксической основе, чтобы языковые явления всех уровней функционировали в единстве. Учитель, готовясь к уроку, должен отобрать материал, сформулировать задания и вопросы так, чтобы они учили детей понимать связи и отношения между явлениями реальной действительности и осознавать не только грамматические формы, но и логику их функционирования в речи.

Различные типы уроков складываются из комбинации основных элементов процесса обучения. Структура урока зависит от конкретных учебных задач, характера работы на уроке, взаимодействия учителя и учащихся. Учитель определяет цель, структуру и тип урока, рациональные методы и приемы обучения в соответствии с содержанием учебного материала.

Проблеме типологии уроков посвящены работы многих выдающихся педагогов (М.И. Данилов, Б.П. Есипов и др.) и методистов (А.В. Текучев, Б.Т. Панов, М.Б. Успенский и др.).

Имеется несколько подходов к классификации уроков, каждый из которых отличается определяющим принципом обучения. Разнообразие подходов объясняется отсутствием единых критериев типологии уроков [217, с. 10].

Ведущим структурным элементом, характерным для уроков обучения языку на коммуникативной и комплексной основе, является формирование речевых умений и навыков, поэтому методисты пытаются максимально учесть специфику учебного предмета при разработке проблемы урока русского языка как родного и неродного.

В методике известны разные типы уроков: урок объяснения нового материала, урок закрепления изученного материала, урок обобщающего повторения и др. [170, с. 20].

Каждый урок, к какому бы типу он ни относился, содержит в себе определенные структурные элементы:

1) актуализацию прежних знаний (опрос, подготовка к восприятию новой темы);

2) формирование новых знаний (объяснение учителя, реализация познавательной цели урока);

3) выработку умений и навыков (выполнение языковых и речевых упражнений).

В педагогической науке и практике обучения в школе предпочтение отдавали традиционной структуре урока. Обычно урок начинали с опроса, на который отводилось довольно много времени. Опыт работы передовых учителей показал, что не может быть единой структуры урока: она может быть различной в зависимости от типа урока [90, с. 50–56].

Так, урок изучения нового материала может начинаться не с актуализации, а с объяснения учителя или создания проблемной ситуации и т. д. Однако следует заметить, что структура каждого конкретного урока с используемым на нем материалом, приемами работы, системой упражнений определяется возрастными особенностями и уровнем подготовленности учащихся, типом самого урока, поэтому эта структура не может быть одинаковой на все случаи. Современная педагогика и лингводидактика ориентируют учителей на творческий подход к каждому уроку, на выбор оптимальных сочетаний различных методов, форм и средств обучения и воспитания [106, с. 89–93].

Вопрос о системной подаче учебного материала является актуальным для уроков сообщения новых знаний. Для формирования и развития речевых навыков учащихся при объяснении новой темы целесообразно создавать проблемные ситуации, использовать такие методические приемы, которые активизируют их умственную деятельность и обеспечивают интерес к изучаемому материалу в течение всего урока [34, с. 3–8].

На уроках русского языка учитель должен задавать такие вопросы, которые связаны не только с новым материалом, но и с прежними знаниями учащихся. Так в теории и методике обучения русскому языку реализуется дидактический принцип преемственности, который способствует закреплению старого и прочному усвоению нового учебного материала.

Приведем фрагмент урока.

Урок в V классе начинается с актуализации прежних знаний путем анализа глаголов, использованных в тексте. Воспроизводятся знания о таких грамматических категориях глагола, как время, лицо и число. Затем учитель предлагает установить разницу в глаголах писал – написал. По какому грамматическому признаку различаются эти глаголы? Этот вопрос создает проблемную ситуацию, для решения которой учитель диктует предложение, а ученик пишет его на доске.

Учитель спрашивает: Ученик отвечает:

– Что ты сейчас делал? – Я писал предложение.

– Почему же перестал писать? – А я уже написал.

Учащиеся приводят другие примеры, требующие выполнения определенных действий (читал – прочитал), которые в известный момент оказываются исчерпанными, доведенными до конца. Выясняется, на какие вопросы отвечают эти глаголы (писал, читал – что делал?; написал, прочитал – что сделал?).

На доске и в тетрадях учащихся появляется запись:

Я писал предложение. – Я написал предложение.

Я читал стихотворение. – Я прочитал стихотворение.

Вывод: лексическое значение у рассматриваемых глаголов одно и то же, но они имеют разное грамматическое значение. Глаголы писал, читал показывают действие в его течении, его можно продолжить. Это глаголы несовершенного вида. А глаголы написал, прочитал указывают, что действие доведено до качественного предела, оно завершено, его нельзя продолжить. Это глаголы совершенного вида.

Глаголы разбираются по составу (устанавливается, что глаголы совершенного вида имеют приставку). Так учащиеся знакомятся с новыми терминами, которые записываются на доске, произносятся отдельными учащимися. Самостоятельно выполняя упражнения, они усваивают новое грамматическое понятие на основе комплекса его признаков (семантики, грамматического значения, структуры).

В чем особенность данного фрагмента урока? Здесь организована работа по самостоятельному усвоению нового материала – грамматического значения глаголов несовершенного и совершенного вида, составляющих видовую пару.

Проблемные ситуации при осмыслении языковых закономерностей должны составлять не случайную совокупность, а систему, обусловленную особенностями изучаемого материала [143, с. 8–13].

Вот еще некоторые проблемные ситуации, которые можно реализовать на уроках русского языка как неродного.

Проблемная ситуация появляется в том случае, когда учащиеся не могут дать объяснения новому факту из-за отсутствия достаточных знаний для этого. Так, при изучении темы «Разноспрягаемые глаголы» в VI классе учитель предлагает учащимся проанализировать предложения с глаголами I и II спряжений.

И вот под диктовку учителя учащиеся записывают предложения со словами хотеть, бежать. Какого же спряжения эти глаголы? Одни говорят 1-го спряжения, другие – 2-го. Так возникает противоречие в определении типа спряжения данных глаголов, обусловленное недостаточностью ранее приобретенных знаний.

Учитель предлагает проспрягать их и выделить личные окончания. Выясняются причины, по которым эти глаголы нельзя отнести ни к одному из типов спряжения. Так учащиеся самостоятельно приходят к правильному выводу о том, что глаголы хотеть, бежать, вызвавшие у них затруднение в определении типа спряжения, являются разноспрягаемыми.

Подобная ситуация возникает и при столкновении учащихся с необходимостью использовать ранее усвоенные знания в новой учебной ситуации. В этом случае у школьников возникает познавательный интерес, вызванный желанием приобрести новое знание. Так, например, изучение сложноподчиненных предложений с изъяснительными придаточными в IX классе начинается с актуализации знаний о падежных вопросах и подчинительных союзах. Учитель предлагает произвести синтаксический разбор двух разных по структуре (простого и сложного) предложений, которые выражают одну и ту же мысль [111, с. 68–72].

Актуализация прежних знаний для использования их в процессе усвоения новых знаний происходит в форме самостоятельной работы, содержанием которой является решение возникшей проблемы (усвоение структурно-семантических и функциональных особенностей сложноподчиненных предложений с придаточными изъяснительными) [149].

Проблемное обучение русскому языку в национальной школе имеет свои особенности, так как научный уровень содержания и методов обучения во многом зависит от учета специфики усвоения учащимися явлений русского языка. Процесс овладения вторым языком протекает при интерферирующем влиянии родного языка, поэтому главной задачей обучения русскому языку в нерусской школе является предупреждение и преодоление интерференции родного языка.

В ряде случаев наблюдается противоречие между известными знаниями родного языка и изучаемыми явлениями русского языка, поэтому на уроках русского языка учащиеся порой убеждаются в том, что известные им способы познания в родном языке невозможно использовать для объяснения явлений русского языка. Учитель должен так организовать на уроке работу учащихся, чтобы они в новой языковой закономерности увидели то, что необходимо им для овладения русским языком как средством общения.

При ознакомлении учащихся с новой темой, учитель должен объяснить ее на материале связного текста, подобранного с учетом интерферирующего влияния родного языка.

Проблемное обучение способствует широкому вовлечению учащихся в учебный процесс, прочному усвоению ими программного материала и формированию их способностей.

2.3.1.1. Анализ урока русского языка

Профессиональное мастерство учителя в полной мере проявляется на уроке. Однако урок сам по себе без должного анализа и оценки его опытными коллегами мало что значит. Компетентный методический анализ позволяет всесторонне осветить ход урока, отметить его положительные и отрицательные стороны.

Анализ урока выполняет несколько функций: контрольную, обучающую и воспитательную. В анализе урока прежде всего обращается внимание на научный уровень изучаемого материала, оцениваются деловые и этические качества учителя, его речь, характер взаимоотношений с учащимися, даются рекомендации по повышению педагогического мастерства.

При анализе урока учителя следует учитывать его индивидуальные качества. Анализ урока желательно провести не одним человеком, а группой лиц в составе коллег по работе, опытных учителей и представителя администрации школы. Групповой анализ урока особенно важен по отношению к учителям, которые болезненно реагируют на замечания.

Анализ урока русского языка обычно проводится по какой-либо общей простой схеме, которая по мере нарастания требований к нему становится все более громоздкой. В настоящее время перечень вопросов, которые рассматриваются при анализе, порой составляет несколько страниц, а разбор по такой схеме длится не один час. Очевидно, следует отказаться от тенденции увеличения объема анализа и идти другим путем, а именно: «создавать разные виды анализа урока с различной целевой установкой» [175, с. 115].

Вот некоторые виды анализа уроков, которые являются наиболее эффективными в общеобразовательной школе:

1. Поэтапный анализ урока применяется при первичном ознакомлении с молодым учителем. Такой анализ осуществляется по следующей схеме: организация урока, опрос, подготовка к усвоению нового материала, объяснение нового материала, закрепление, подведение итогов и домашнее задание.

2. Для обучения молодого учителя рациональному использованию времени полезно практиковать структурно-временной анализ урока, при котором обращается внимание не только на оптимальное распределение времени между структурными элементами урока и внутри них, но и на эффективное использование его на отдельных этапах урока для организации работы над развитием устной и письменной речи учащихся. Такой анализ проводится для воспитания у молодого учителя бережного отношения к каждой минуте на уроке.

3. Психологический анализ урока способствует выработке у молодых учителей умения видеть и понимать класс, общаться с учащимися, изучать их. Он включает в себя характеристику познавательных процессов, качества усвоения знаний, интеллектуальной и эмоциональной атмосферы урока, развития учащихся в процессе обучения. Такой анализ очень важен и для опытных учителей, поскольку способствует созданию условий для эффективной умственной деятельности учащихся, но он довольно сложен, поэтому его следует внедрять в практику постепенно и поэлементно [167, с. 82].

4. Наиболее сложным является комплексный анализ урока, при котором предлагаются задания типа:

1) анализ деятельности учителя и учащихся на уроке,

2) анализ воспитательного влияния на уроке и т. д.

Анализируя урок, можно сделать конкретные выводы о теоретической и методической подготовке учителя, о его конструктивной, организаторской и коммуникативной деятельности, связанной с умением отобрать учебный материал с учетом уровня подготовки учащихся, организовать в классе познавательную и практическую работу, создать атмосферу «педагогики сотрудничества».

В работе учителя очень важны умения анализировать урок, оценивать его, выявлять все то интересное, что можно использовать в своей работе.

В помощь учителю нерусской школы предлагается схема из шести частей, раскрывающих цели и место данного урока в цепи других уроков, его структуру, формы работы, распределение времени, взаимоотношения учителя и учащихся.

К анализу урока предъявляются следующие требования:

1. Теоретические: каков научный уровень объяснения; не было ли допущено каких-либо отступлений, искажающих правильность понятий, определений, выводов; не было ли путаницы в применении терминологии, формулировке правил и т. д.

2. Методические: правильная постановка цели урока; применение на уроке эффективных приемов обучения, наглядных пособий; четкая организация опроса учащихся; умение задавать вопросы и активизировать внимание учащихся, используя различные формы самостоятельной работы; занимательные материалы, умелая организация работы с учебником и т. д.

3. Дидактические требования касаются прежде всего речи учителя, его умения правильно строить урок и взаимоотношения с учащимися.

На страницу:
4 из 5