
Полная версия
Что скрывает правда
Куинн ставит банку обратно в ведерко.
– Откуда ты так много знаешь об этом?
Она пожимает плечами:
– Прочитала пару статей после той программы Криса Пэкхема[74].
Из дома на террасу выходит ее мать и машет им. Мейзи смотрит на часы.
– Боже, уже столько времени! Наверное, обед готов. – Соскальзывает с гамака в воду, подходит к краю и вылезает. – Пошли, – говорит она, беря полотенце.
Куинн не двигается.
– Сейчас. – Хмурясь, он смотрит вдаль и барабанит пальцами по столу.
– Ладно, – говорит Мейзи, надевая платье. – Встретимся там.
Куинн кивает, не глядя на нее.
Как только она отходит подальше, он берет свой телефон.
* * *Когда Сомер переступает порог, Себастьян Янг уже в отделе. В легком хлопчатобумажном костюме и застегнутой на все пуговицы рубашке он выглядит так, будто пришел на собеседование. Эв очень извинялась за то, что вытащила ее на работу в воскресенье, но для нее это облегчение. Потому что отвлекает от мыслей о том, где она должна бы быть в эти выходные. И почему ее там нет. Она постаралась приехать в отдел не слишком рано, чтобы у Эв не было времени на разговор. Эв чудесная и искренне заботится о ней, но сегодня она не настроена на откровенность.
Не настроена она общаться и с Дэйвом Кингом. У нее падает сердце, когда она замечает его у кофе-автомата прямо перед дверью уголовного розыска. Совершенно очевидно, что именно привело его на работу, однако легче от этого не становится. Сомер старается не думать о Фаули; она не может поверить, что он виновен в таком жутком преступлении, но не может отмахнуться от улик. А вдобавок ко всему этому еще и Джайлс, ребенок, которого нет, УЗИ…
Кинг достает стаканчик и нажимает кнопку, затем смотрит на нее с противной понимающей улыбкой.
– Похоже, учитывая обстоятельства, ты теперь редко будешь видеться со своим парнем?
Сомер таращится на него: как, черт побери, он вообще узнал о Джайлсе? Какое его дело?..
Кинг забирает стаканчик и выпрямляется.
– Я в том смысле, что у тебя все могло бы сложиться гораздо лучше. Пусть он и детектив-инспектор. – Она сердито смотрит на него, и он с невинным видом поднимает обе руки вверх. – Это просто к сведению.
– Ты ничего о нем не знаешь.
Кинг изгибает бровь, ситуация явно забавляет его.
– А вот тут ты ошибаешься. Мы вместе работали над парочкой дел, когда-то. – Он делает шаг к ней. – Я очень много знаю об этом ублюдке… гораздо больше, чем ты думаешь…
Кофе у него черный, что печально, так как это означает, что жидкость очень горячая и обжигает, когда попадает на его лицо, в глаза, на грудь… выплескивается на пол, стекает по его шее…
– Что за черт? – возмущается он, пятясь. – Сука… да как ты посмела… взгляни, что ты сделала с моей рубашкой…
Он уже кричит, потому что Сомер идет прочь.
– Сука… ты мне за это заплатишь! Слышишь меня? Тебе это с рук не сойдет!
* * *Алекс Фаули снова смотрит на часы. Без десяти четыре. Немного отстраненно она отмечает, что Нелл в соседнем помещении, в ванной, рассортировывает грязное белье для стирки, а Джерри внизу с детьми. Лает одна из соседских собак. Алекс проверяет свой планшет, обновляет страницу. Ее пальцы оставляют влажные следы на экране.
* * *
[АРХИВНЫЙ РЕПОРТАЖ ЖУРНАЛИСТА БИ-БИ-СИ, ЗА ПРЕДЕЛАМИ ОЛД-БЕЙЛИ, 20 ДЕКАБРЯ 1999 ГОДА]
«После девяти недель судебного разбирательства Гэвин Пэрри, так называемый Придорожный Насильник, сегодня был приговорен к пожизненному заключению за изнасилование и попытку изнасилования семи молодых женщин в районе Оксфорда. Судья Питер Хили назвал Пэрри «порочным, неспособным на раскаяние и развращенным» и рекомендовал присудить ему не менее пятнадцати лет. Когда объявили приговор, по залу прокатился гул, родственники Пэрри с галереи для публики принялись оскорблять судью и присяжных. Пока Пэрри вели через зал, он выкрикивал угрозы в адрес офицера, который во многом способствовал его аресту, клялся, что «достанет его», что он и его семья «до конца жизни будут оглядываться». Этот самый офицер, детектив-сержант Адам Фаули, получил благодарность от главного констебля полиции долины Темзы за ту роль, что он сыграл, обеспечивая вынесение обвинительного приговора».
[ДЖОСЛИН]
Я не была в суде в тот день. Я все еще училась в колледже. Но я помню это дело и помню, как подумала, каким человеком надо быть, чтобы не только совершить эти ужасные преступления против женщин, но еще и угрожать тому, кто помогал осудить его.
Сейчас, естественно, я знаю значительно больше, чем тогда. Я также долго лично беседовала с Гэвином и знаю, что он искренне сожалеет о тех страданиях, что причинил в тот день. Также он был глубоко огорчен теми ужасными последствиями, что свалились на его собственную семью, особенно на детей. Хотя к моменту оглашения приговора Пэрри уже развелись, его семья все равно подвергалась преследованиям – со стороны прессы, народных мстителей, соседей. Они стали изгоями, и в конечном итоге Сандра была вынуждена переехать в Шотландию и вернуть себе девичью фамилию, чтобы защитить своих детей.
[САНДРА]
Мне и так было очень тяжело воспитывать троих детей одной – а потом, вдали от моей семьи, стало в десять раз хуже. Брат Гэвина присылал мне деньги, когда у него была такая возможность, но бо́льшую часть времени мы едва сводили концы с концами. Что же до того, чтобы тащиться за пятьсот миль, чтобы навестить Гэвина, – об этом не могло быть и речи.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Валь д’Изер – горнолыжный курорт во Франции.
2
Актуарий – специалист в области актуарных расчетов, экономики и финансов.
3
1 фут = 0,4 кг.
4
1 дюйм = 2,54 см.
5
1 стоун = 6,3 кг.
6
1 акр = 0,004 кв. км.
7
Неопалладианство – одно из течений раннего классицизма.
8
Мэттью Арнольд (1822–1888) – английский поэт и культуролог.
9
Имеется в виду выход Великобритании из Европейского союза 31.01.2020.
10
Одинокий рейнджер – главный персонаж культового американского супергеройского вестерна.
11
Лондонский биржевой индекс.
12
Идеализированное изображение еды.
13
101 – единый номер полиции, не относящийся к экстренным службам, в Великобритании, который автоматически соединяет вызывающего абонента с местной полицией.
14
Элементы скейтбординга.
15
Самая большая тюрьма Лондона.
16
Стрижка, когда волосы спереди и по бокам короткие, а сзади – длинные.
17
Дэвид Кэссиди (1950–2017) – американский актер и певец.
18
Ведущее научное общество Британии.
19
Глава университета.
20
Британский историк немецкого происхождения и критик искусства и архитектуры.
21
«Рэй-Бан» – культовый бренд солнцезащитных очков и оправ для корректирующей оптики.
22
Отчет о первоначальных следственных действиях.
23
Федора – шляпа из мягкого фетра, обвитая один раз широкой лентой; классический мужской фасон.
24
Парламентская ассамблея Совета Европы.
25
Известный французский винный дом, специализирующийся на производстве шампанского.
26
Вместо родителей (лат.).
27
1 ярд = 0,91 м.
28
Самая ранняя трагедия Шекспира.
29
Здесь и далее: 21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.
30
Мунисты (Церковь объединения) – религиозная секта, основанная в Южной Корее в 1954 г. и распространившаяся по всему миру.
31
Позиция в бейсболе.
32
Факультеты естественных наук, технологий, машиностроения и математики.
33
В данном случае имеется в виду «особый» – прямой перевод термина с греческого языка.
34
Об этом рассказывается в романе К. Хантер «Скрытые в темноте».
35
Фраза, означающая «в последний момент». Берет начало из отрывка Притчи о работниках в винограднике в Библии короля Иакова.
36
Оборонительное укрепление длиной 117 км, построенное римлянами при императоре Адриане для предотвращения набегов коренных народов с севера.
37
Имеется в виду книга «Алиса в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла, который работал профессором в Оксфордском университете.
38
Помощник главного констебля.
39
Благотворительная общественная организация, оказывающая помощь детям из неблагополучных семей и сиротам.
40
Детский фонд ООН.
41
Коммивояжер. Изначально в Англии чепмены закупались на складе в окрестностях Ноттингема.
42
Кава – испанское игристое вино.
43
Черный зверь, ночной кошмар (фр.).
44
Криминалистический метод анализа ДНК.
45
Способ действия.
46
Роскошные книги большого формата и с иллюстрациями, используются для украшения интерьера.
47
Так называют того, кто пытается помочь другим, но сам при этом ведет себя высокомерно по отношению к тем, кому он якобы хочет помочь.
48
Больница Джона Рэдклиффа в Оксфорде.
49
Торговый бренд.
50
Многосерийный теледетектив о преступлениях в Оксфорде.
51
Актер, сыгравший роль инспектора Морса.
52
Фраза из стихотворения Д. Мильтона «На мою слепоту».
53
Предупреждение о том, что слова подозреваемого или арестованного могут быть использованы против него.
54
В школах Великобритании в день, когда учителя школы проходят обучение, дети школу не посещают; такие дни устанавливаются администрацией школы.
55
Один из отделов мозга.
56
Посттравматическое стрессовое расстройство.
57
Обыгрывается популярная песня Кони Фрэнсис «Губная помада на твоем воротничке».
58
«Скрэббл» – настольная игра, где от двух до четырех человек соревнуются в составлении слов. Также известна под названием «Эрудит».
59
Пария – в европейских языках приобрело значение «изгой», «отверженный».
60
Мультипликационный фильм (1995).
61
Компьютерная онлайн-игра.
62
Также известен как «наркотик изнасилования».
63
Должностное лицо, осуществляющее надзор за условно осужденными.
64
«Мария Целеста» – парусный корабль (бригантина), покинутый экипажем по невыясненной причине и найденный 4 декабря 1872 г. в 400 милях от Гибралтара.
65
Один из самых крупных аристократических колледжей Оксфордского университета.
66
Алан Беннетт (р. 1934) – английский писатель, драматург, сценарист, актер.
67
Американский анимационный фильм (2010).
68
Британская компания, продающая женское белье.
69
Британский элитный бренд женского белья.
70
В психологии: завоевание доверия ребенка с целью сексуального контакта или коммерческой сексуальной эксплуатации.
71
Британский телеведущий и натуралист, один из пионеров документальных фильмов о природе.
72
Имеется в видуЖаклин Кеннеди (1929–1994), вдова президента США Дж. Ф. Кеннеди; во втором браке Онассис. Одна из самых популярных женщин своего времени, законодательница моды и стиля.
73
Политический скандал в Великобритании, касавшийся военного министра Дж. Профьюмо, который в 1963 г. был уличен в связях с проститутками и обмане палаты общин.
74
Крис Пэкхем (р. 1961) – фотограф-натуралист, телеведущий.









