bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
20 из 20

Куинн ставит банку обратно в ведерко.

– Откуда ты так много знаешь об этом?

Она пожимает плечами:

– Прочитала пару статей после той программы Криса Пэкхема[74].

Из дома на террасу выходит ее мать и машет им. Мейзи смотрит на часы.

– Боже, уже столько времени! Наверное, обед готов. – Соскальзывает с гамака в воду, подходит к краю и вылезает. – Пошли, – говорит она, беря полотенце.

Куинн не двигается.

– Сейчас. – Хмурясь, он смотрит вдаль и барабанит пальцами по столу.

– Ладно, – говорит Мейзи, надевая платье. – Встретимся там.

Куинн кивает, не глядя на нее.

Как только она отходит подальше, он берет свой телефон.

* * *

Когда Сомер переступает порог, Себастьян Янг уже в отделе. В легком хлопчатобумажном костюме и застегнутой на все пуговицы рубашке он выглядит так, будто пришел на собеседование. Эв очень извинялась за то, что вытащила ее на работу в воскресенье, но для нее это облегчение. Потому что отвлекает от мыслей о том, где она должна бы быть в эти выходные. И почему ее там нет. Она постаралась приехать в отдел не слишком рано, чтобы у Эв не было времени на разговор. Эв чудесная и искренне заботится о ней, но сегодня она не настроена на откровенность.

Не настроена она общаться и с Дэйвом Кингом. У нее падает сердце, когда она замечает его у кофе-автомата прямо перед дверью уголовного розыска. Совершенно очевидно, что именно привело его на работу, однако легче от этого не становится. Сомер старается не думать о Фаули; она не может поверить, что он виновен в таком жутком преступлении, но не может отмахнуться от улик. А вдобавок ко всему этому еще и Джайлс, ребенок, которого нет, УЗИ…

Кинг достает стаканчик и нажимает кнопку, затем смотрит на нее с противной понимающей улыбкой.

– Похоже, учитывая обстоятельства, ты теперь редко будешь видеться со своим парнем?

Сомер таращится на него: как, черт побери, он вообще узнал о Джайлсе? Какое его дело?..

Кинг забирает стаканчик и выпрямляется.

– Я в том смысле, что у тебя все могло бы сложиться гораздо лучше. Пусть он и детектив-инспектор. – Она сердито смотрит на него, и он с невинным видом поднимает обе руки вверх. – Это просто к сведению.

– Ты ничего о нем не знаешь.

Кинг изгибает бровь, ситуация явно забавляет его.

– А вот тут ты ошибаешься. Мы вместе работали над парочкой дел, когда-то. – Он делает шаг к ней. – Я очень много знаю об этом ублюдке… гораздо больше, чем ты думаешь…

Кофе у него черный, что печально, так как это означает, что жидкость очень горячая и обжигает, когда попадает на его лицо, в глаза, на грудь… выплескивается на пол, стекает по его шее…

– Что за черт? – возмущается он, пятясь. – Сука… да как ты посмела… взгляни, что ты сделала с моей рубашкой…

Он уже кричит, потому что Сомер идет прочь.

– Сука… ты мне за это заплатишь! Слышишь меня? Тебе это с рук не сойдет!

* * *

Алекс Фаули снова смотрит на часы. Без десяти четыре. Немного отстраненно она отмечает, что Нелл в соседнем помещении, в ванной, рассортировывает грязное белье для стирки, а Джерри внизу с детьми. Лает одна из соседских собак. Алекс проверяет свой планшет, обновляет страницу. Ее пальцы оставляют влажные следы на экране.

* * *

[АРХИВНЫЙ РЕПОРТАЖ ЖУРНАЛИСТА БИ-БИ-СИ, ЗА ПРЕДЕЛАМИ ОЛД-БЕЙЛИ, 20 ДЕКАБРЯ 1999 ГОДА]


«После девяти недель судебного разбирательства Гэвин Пэрри, так называемый Придорожный Насильник, сегодня был приговорен к пожизненному заключению за изнасилование и попытку изнасилования семи молодых женщин в районе Оксфорда. Судья Питер Хили назвал Пэрри «порочным, неспособным на раскаяние и развращенным» и рекомендовал присудить ему не менее пятнадцати лет. Когда объявили приговор, по залу прокатился гул, родственники Пэрри с галереи для публики принялись оскорблять судью и присяжных. Пока Пэрри вели через зал, он выкрикивал угрозы в адрес офицера, который во многом способствовал его аресту, клялся, что «достанет его», что он и его семья «до конца жизни будут оглядываться». Этот самый офицер, детектив-сержант Адам Фаули, получил благодарность от главного констебля полиции долины Темзы за ту роль, что он сыграл, обеспечивая вынесение обвинительного приговора».


[ДЖОСЛИН]

Я не была в суде в тот день. Я все еще училась в колледже. Но я помню это дело и помню, как подумала, каким человеком надо быть, чтобы не только совершить эти ужасные преступления против женщин, но еще и угрожать тому, кто помогал осудить его.


Сейчас, естественно, я знаю значительно больше, чем тогда. Я также долго лично беседовала с Гэвином и знаю, что он искренне сожалеет о тех страданиях, что причинил в тот день. Также он был глубоко огорчен теми ужасными последствиями, что свалились на его собственную семью, особенно на детей. Хотя к моменту оглашения приговора Пэрри уже развелись, его семья все равно подвергалась преследованиям – со стороны прессы, народных мстителей, соседей. Они стали изгоями, и в конечном итоге Сандра была вынуждена переехать в Шотландию и вернуть себе девичью фамилию, чтобы защитить своих детей.


[САНДРА]

Мне и так было очень тяжело воспитывать троих детей одной – а потом, вдали от моей семьи, стало в десять раз хуже. Брат Гэвина присылал мне деньги, когда у него была такая возможность, но бо́льшую часть времени мы едва сводили концы с концами. Что же до того, чтобы тащиться за пятьсот миль, чтобы навестить Гэвина, – об этом не могло быть и речи.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Валь д’Изер – горнолыжный курорт во Франции.

2

Актуарий – специалист в области актуарных расчетов, экономики и финансов.

3

1 фут = 0,4 кг.

4

1 дюйм = 2,54 см.

5

1 стоун = 6,3 кг.

6

1 акр = 0,004 кв. км.

7

Неопалладианство – одно из течений раннего классицизма.

8

Мэттью Арнольд (1822–1888) – английский поэт и культуролог.

9

Имеется в виду выход Великобритании из Европейского союза 31.01.2020.

10

Одинокий рейнджер – главный персонаж культового американского супергеройского вестерна.

11

Лондонский биржевой индекс.

12

Идеализированное изображение еды.

13

101 – единый номер полиции, не относящийся к экстренным службам, в Великобритании, который автоматически соединяет вызывающего абонента с местной полицией.

14

Элементы скейтбординга.

15

Самая большая тюрьма Лондона.

16

Стрижка, когда волосы спереди и по бокам короткие, а сзади – длинные.

17

Дэвид Кэссиди (1950–2017) – американский актер и певец.

18

Ведущее научное общество Британии.

19

Глава университета.

20

Британский историк немецкого происхождения и критик искусства и архитектуры.

21

«Рэй-Бан» – культовый бренд солнцезащитных очков и оправ для корректирующей оптики.

22

Отчет о первоначальных следственных действиях.

23

Федора – шляпа из мягкого фетра, обвитая один раз широкой лентой; классический мужской фасон.

24

Парламентская ассамблея Совета Европы.

25

Известный французский винный дом, специализирующийся на производстве шампанского.

26

Вместо родителей (лат.).

27

1 ярд = 0,91 м.

28

Самая ранняя трагедия Шекспира.

29

Здесь и далее: 21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

30

Мунисты (Церковь объединения) – религиозная секта, основанная в Южной Корее в 1954 г. и распространившаяся по всему миру.

31

Позиция в бейсболе.

32

Факультеты естественных наук, технологий, машиностроения и математики.

33

В данном случае имеется в виду «особый» – прямой перевод термина с греческого языка.

34

Об этом рассказывается в романе К. Хантер «Скрытые в темноте».

35

Фраза, означающая «в последний момент». Берет начало из отрывка Притчи о работниках в винограднике в Библии короля Иакова.

36

Оборонительное укрепление длиной 117 км, построенное римлянами при императоре Адриане для предотвращения набегов коренных народов с севера.

37

Имеется в виду книга «Алиса в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла, который работал профессором в Оксфордском университете.

38

Помощник главного констебля.

39

Благотворительная общественная организация, оказывающая помощь детям из неблагополучных семей и сиротам.

40

Детский фонд ООН.

41

Коммивояжер. Изначально в Англии чепмены закупались на складе в окрестностях Ноттингема.

42

Кава – испанское игристое вино.

43

Черный зверь, ночной кошмар (фр.).

44

Криминалистический метод анализа ДНК.

45

Способ действия.

46

Роскошные книги большого формата и с иллюстрациями, используются для украшения интерьера.

47

Так называют того, кто пытается помочь другим, но сам при этом ведет себя высокомерно по отношению к тем, кому он якобы хочет помочь.

48

Больница Джона Рэдклиффа в Оксфорде.

49

Торговый бренд.

50

Многосерийный теледетектив о преступлениях в Оксфорде.

51

Актер, сыгравший роль инспектора Морса.

52

Фраза из стихотворения Д. Мильтона «На мою слепоту».

53

Предупреждение о том, что слова подозреваемого или арестованного могут быть использованы против него.

54

В школах Великобритании в день, когда учителя школы проходят обучение, дети школу не посещают; такие дни устанавливаются администрацией школы.

55

Один из отделов мозга.

56

Посттравматическое стрессовое расстройство.

57

Обыгрывается популярная песня Кони Фрэнсис «Губная помада на твоем воротничке».

58

«Скрэббл» – настольная игра, где от двух до четырех человек соревнуются в составлении слов. Также известна под названием «Эрудит».

59

Пария – в европейских языках приобрело значение «изгой», «отверженный».

60

Мультипликационный фильм (1995).

61

Компьютерная онлайн-игра.

62

Также известен как «наркотик изнасилования».

63

Должностное лицо, осуществляющее надзор за условно осужденными.

64

«Мария Целеста» – парусный корабль (бригантина), покинутый экипажем по невыясненной причине и найденный 4 декабря 1872 г. в 400 милях от Гибралтара.

65

Один из самых крупных аристократических колледжей Оксфордского университета.

66

Алан Беннетт (р. 1934) – английский писатель, драматург, сценарист, актер.

67

Американский анимационный фильм (2010).

68

Британская компания, продающая женское белье.

69

Британский элитный бренд женского белья.

70

В психологии: завоевание доверия ребенка с целью сексуального контакта или коммерческой сексуальной эксплуатации.

71

Британский телеведущий и натуралист, один из пионеров документальных фильмов о природе.

72

Имеется в видуЖаклин Кеннеди (1929–1994), вдова президента США Дж. Ф. Кеннеди; во втором браке Онассис. Одна из самых популярных женщин своего времени, законодательница моды и стиля.

73

Политический скандал в Великобритании, касавшийся военного министра Дж. Профьюмо, который в 1963 г. был уличен в связях с проститутками и обмане палаты общин.

74

Крис Пэкхем (р. 1961) – фотограф-натуралист, телеведущий.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
20 из 20