bannerbanner
Цена момента
Цена момента

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 4

ー Давай все дружно поблагодарим мисс Диккенс за столь проникновенное приветственное слово. – произнёс Роберт, спровоцировав в зале бурные раскаты аплодисменты. – Я попрошу нашего дорогого Чарли наполнить бокалы всех присутствующих, а тебя Шарлотта, пополнить закуски на столах. – прошептал он на ухо молодой брюнетке в форме официантки. – Дабы заполнить небольшую паузу, я хотел бы объявить, что сегодня у нас есть ещё один повод для встречи, о котором мы не можем не заявить: у нашей дорогой Шарлотты сегодня последняя смена. Как многие уже знают, на днях она вернулась из свадебного путешествия, после чего приняла решения полностью посвятить себя семейной жизни. В связи с этим открывается конкурс на должность официанта: и если вам или вашим знакомым требуется работа, мы с радостью будем ждать всех на собеседование. А теперь, я предлагаю вновь поднять бокалы, покончить со всем этим формализмом и начать веселиться в полную силу!

Понадобилось совсем немного времени, прежде чем все гости смогли окончательно расслабиться. Благодаря группе провинциалов во главе с саксофонистом Томасом, бар наполнила весёлая музыка, под которую хотелось пить, танцевать, и совершать поистине умопомрачительные вещи. Тем не менее у некоторых присутствующих хватало сил, чтобы удержаться от подобного досуга. За одним из столов образовался карточный турнир, в рамках которого двое, далеко не трезвых мужчин, пытались обыграть одного рыжеволосого юношу. За другим столом, весьма кротко, разместилась девушка в перламутровом платье, что кампанию составляла довольно внушительная книга, которую она неспешно перелистывала, периодически накручивая каскад волос, цвета грецкого ореха, временами выдавая сдержанное удивление от прочитанного.

Лилиан, бросала бы ты свои книги! – неожиданно прервала её покой девушка в красном платье.

Она присела рядом и поставила один бокал белого вина перед девушкой, а второй подвинула поближе к себе. В ответ та девушка, что была названа “Лилиан”, всеми силами попыталась проигнорировать обращённый к ней жест, и лишь спустя несколько мгновений оторвала взгляд от книги. И это было весьма нормальной реакцией для неё. Ещё с раннего детства, общаться с книгами у Лилиан Гриффин получалось гораздо лучше, чем с людьми. В одиннадцать лет она написала своё первое стихотворение, после чего ни на день не расставалась с ежедневником, куда в любой момент можно было записать удачную фразу или полноценное сочинение. Безусловно, выбранный карьерный путь, в виде преподавателя современной литературы в колледже, не вызывал вопросов у окружения девушки, однако, её затворничество встречалось с меньшим радушием. Так уж вышло, что сердце юной красавицы было навсегда подарено книгам, от которых она могла испытать куда больше чувств, чем от собственной жизни.

А вот у девушки, что сидела напротив неё, таких проблем никогда не было. Несмотря на то что их дружба зародилась ещё в далёком детстве, это никак не сказалось на единомыслии в выборе жизненного пути. В каком-то смысле они обе работали в творческой сфере, правда, деятельность мисс Кэтрин Волтерс было сложно приравнивать к искусству. В современном мире её полноправно назвали бы эскортницей, но тогда было принято использовать более уничижительное понятие – проститутка. Год от года эта пучина лёгких денег и поверхностных стандартов затягивала её всё глубже и глубже, позволив задуматься только в тот момент, когда воздуха стало совсем не хватать. Именно этот момент очень удачно совпал с закатом её молодости, который заставлял её вспомнить о прошлом, погрустить о настоящем и даже испугаться за будущее. Нет, она и сейчас очень хорошо выглядела, но время внесло свои поправки даже в её повседневный образ: теперь на её лице макияж перестал быть формальностью, а стал вынужденной мерой, чтобы скрывать не только признаки усталости, но и первые морщины. И откровенные наряды стали подбираться не по принципу симпатии, а скорее с оценкой возможности скрыть недостатки фигуры. Радоваться оставалась лишь идеальной, смуглой коже и тёмным волосам, что струились по её плечам и создавали невообразимый объём на голове.

А, это ты Кэтрин. Прости, но сегодня у меня совсем нет настроения танцевать, не говоря уже о напитках. – произнесла Лилиан, после чего вновь опустила глаза в книгу.

Это совершенно никуда не годиться! – возмутилась Кэтрин. – Выпей бокал, а я пока поищу тебе достойного спутника на вечер.

Правда, не стоит себя утруждать. Не для меня все эти мужчины, с их пошлыми намёками и абсолютно пустым содержанием.

Настанет время, когда и ты сможешь понять, что секс стоит воспринимать не только как возможность интересно провести время, но и в каком–то смысле жить этим явлением. А иногда ещё и неплохо зарабатывать. Но не будем обо мне, – прервала она собственный поток мыслей, после чего в очередной раз пристально оглядела зал. – мы продолжаем искать тебе достойного кавалера для твоей первой ночи, важность которой невозможно переоценить. Как насчёт вон того молодого красавчика в дальнем углу?

Она указала на того самого парня, который в очередной раз обыграл в карты двух уважаемых людей, после чего они уже не захотели продолжения. Его кудрявые, рыжие волосы, выразительные скулы и лёгкая щетина на лице, действительно делали его весьма видным мужчиной среди быдловатого общества. С точки зрения телосложения, крепким назвать его было сложно, скорее он был жилистым и, на первый взгляд, даже рельефным. Однако долго на себя любоваться юноша не позволил: оставшись за столом в одиночестве, он встал из–за него, поправил рубашку и направился к выходу, убирая выигранные деньги в кошелёк.

ー Ну вот – упустили! – подытожила Кэтрин.

Зато вон тот музыкант не сводит с тебя глаз с того момента, как ты подсела ко мне.

ー Если ты про того, что в центре, то это Томас. – махнула она рукой. – Нам довольно часто приходится встречаться тут, поэтому наше знакомство было неизбежно. А воспринимать посредственный флирт, как начало любовного романа было бы поведением дилетанта, чего, я не могу себе позволить.

Почему ты не допускаешь мысль о том, что он может быть влюблён в тебя?

Знаешь, иногда, мне кажется, что я могла бы всё отдать, лишь бы стать такой же наивной, как и ты. – саркастично произнесла Кэтрин. – Любви не существует, по крайней мере, для меня. Есть страсть, есть желание, деньги, в конце концов, но не чувства. Мой путь давно определён и обратной дороги я не вижу. Молодость проходит слишком быстро, и даже у такой звезды, как я, осталось совсем немного времени, чтобы снять последние сливки. А потому, я не вижу смысла растрачиваться на второсортный роман: с дешёвыми букетами, бытовыми проблемами и прочей ерундой, о которой ты так часто пишешь в своих стихах. Не буду врать, мне хочется начать другую жизнь, почувствовать себя свободной от всего этого дерьма и похоти, что годами отравляло моё существование. Впрочем этот парень не настолько крут, чтобы осуществить эту мечту.

Их диалог прервал мужчина преклонного возраста, решившим пригласить Кэтрин на белый танец. Допив вино в бокале, она вальяжно подала ему руки, и они удалились в другой конец зала, оставив Лилиан наедине со своей драгоценной книгой. Правда, теперь её одиночество скрашивали ещё и мыслями о прекрасном незнакомце, который, кстати, уже успел вернуться в бар и отправился в курительную комнату.

ー Извините, у вас не найдётся лишней сигаретки, а то я свои никак не могу найти. – нарушила тишину незнакомка, вошедшая следом за рыжеволосым юношей.

Разумеется, мисс… – в растерянности ответил незнакомец, протягивая ей открытую пачку и спички.

ー Джонс, Элизабет Джонс. Приятно познакомиться.

Взаимно. Я Генри Фирсон. – пожал он протянутую руку Элизабет. – Не так часто встретишь тут новые лица.

Я приехала буквально на днях и остановилась в одном из номеров. Откровенно говоря, вы первый человек, с кем я заговорила за всё это время. Не считая персонала пансиона, конечно.

Прекрасно вас понимаю: несколько лет назад и я был таким же приезжим, напуганным парнем, который никого не знал, ничего не понимал и абсолютно запутался в жизни. Но пройдёт всего пара недель и я уверен – всё встанет на свои места. – ответил он, докуривая последние сантиметры сигареты. – Здесь практически каждую неделю проходят мероприятия и если вы действительно собираетесь надолго оставаться в этом городе – рекомендую вам посетить хотя бы несколько из них. Публика у нас специфичная, не то что в большом городе, но с ними тоже бывает интересно.

На выходе из комнаты, Генри пожал руку администратору, который поспешил занять только что освободившееся место. Следом за ним, в комнату вошли три дамы разных возрастов. Сложив ногу на ногу, они принялись обсуждать последние сплетни, которые удалось подслушать этим вечером. Оценив сложившуюся обстановку, Роберт предпочёл провести томительные минуты в обществе новой постоялицы.

Добрый вечер, мисс Джонс. Надеюсь, вы не будете против, что я составлю вам компанию.

Добрый вечер, мистер Броуди. Вам очень сложно отказать в подобной просьбе.

Обычно я стараюсь лично присутствовать при заселении новых постояльцев, но я надеюсь вы простите мне данное упущение.

Что вы, я всё понимаю. Такое событие, какая уж тут работа. Кстати, как ваша супруга? Что–то я не видела её с момента приветственного слова.

Всё верно, именно после него она и ушла. Ей сегодня нездоровиться. Сами понимаете, что в таком возрасте рождение ребёнка – равносильно чуду.

Роберт пытался подать это максимально восторженно, но сквозь натянутую улыбку было несложно распознать истинное презрение, которое он испытывал по отношению к новорождённому малышу. Впрочем, по-другому и быть не могло: появление ребёнка никак не входило в планы юного афериста.

Конечно, простите, если вдруг вы посчитали меня бестактной. – поспешила сгладить ситуацию Элизабет.

Напротив, вы показались мне весьма интересной и что скрывать, достаточно симпатичной девушкой, которая знает, что такое манеры и воспитание.

Если бы я не знала, что вы женат – решила бы, что вы пытаетесь флиртовать со мной. – посмеялась Элизабет.

Признаться, с формальной точки зрения мы с Эммой друг другу никто. Наш роман так стремительно закрутился, что соблюдать все формальности уже не было никакой необходимости. Но в один прекрасный день мы непременно заключим этот союз перед людьми и богом. А какие у вас планы, Элизабет?

Я приехала сюда ради поступления. Пересмотрела очень много направлений, и в результате решила связать свою жизнь с журналистикой. Правда, не понимаю, как всё это исполнить. Самой себе стыдно признаться, что на сегодняшний день у меня нет ни денег, ни связей, чтобы всё это имело возможность стать настоящим. Да и наличие таланта под большим вопросом …

Знаете что, я не смогу помочь вам с вашей самооценкой, – перебил её Роберт. – но сделать предложение о работе попробую. Шарлотта уходит, и если вы не против, то в ближайшее время мы могли бы вывести вас на стажировку. Да, деньги небольшие, но зато о еде и крыше над головой вам теперь точно не придётся беспокоиться.

Элизабет понадобилась всего одна затяжка, чтобы обдумать и принять неожиданное предложение Роберта. Они скрепили договорённость рукопожатием, после чего отправились в зал на поиски мисс Диккенс, чтобы представить ей новоявленную коллегу.

К этому моменту Нэнси уже успела опустошить практически половину бара, но продолжала твёрдо стоять на ногах и принимала активное участие во всех спорах и обсуждениях. Роберт и Элизабет застали её в компании ещё нескольких девушек, которые, по выражению лица Нэнси, обсуждали довольно скучные и неинтересные вещи.

Маргарет, я прочитала роман, который ты мне так рекомендовала. – восхищалась одна из них. – Такая интересная любовная линия, неожиданный финал, а персонажи прописаны настолько подробно, что временами я чувствовала запах духов главной героини.

Я знала, Сильвия, что тебе понравится. На днях выпустят продолжение, так что нам вновь будет что обсудить в женском клубе.

Знаете девочки, – поняв, что пора спасать ситуацию, вмешалась в их разговор Нэнси. – я тут на днях отмывала старые надписи на боковушках туалетов. И мне посчастливилось прочесть не менее интересный сюжет: любовное послание от некого Джеймса, какой-то Сиси. Благодарность за прекрасный день и не менее прекрасную ночь, в общем – сплошной разврат. Даже читать это было неприятно, не говоря уже о том, сколько я потратила сил и времени, чтобы избавиться от этого. Но надо признать, что место для подобной надписи было выбрано весьма подходящее. И чует моё сердце, что и девушка там вполне соответствующая.

Сиси… – неожиданно задумалась Маргарет. – Это же было твоё школьное прозвище, Сильвия. Ты что, спала с моим мужем?

Марго, это совершено не то, что ты думаешь. Между нами ничего не было, это всё грязная ложь. Ну, стала бы я, портить нашу дружбу из-за каких-то там тринадцати сантиметров …

Ах ты, лживая дрянь! – произнесла Маргарет, бросившись на подругу.

Гости сначала пришли в недоумение от криков, а после опешили от зрелища. И только Нэнси спокойно наблюдала за плодами проделанной работы. Конечно, никаких надписей никогда не было, но эту сплетню она и так слишком долго хранила, поэтому не стала придумывать более удачного момента, чтобы ей воспользоваться. А потому, подоспевшим Роберту и Элизабет потребовалось приложить немалые усилия, чтобы разняли двух интеллигентных дам. Правда, к тому моменту, каждая из них уже успела урвать себе клок волос соперницы в качестве трофея.

Публика не стала дожидаться второго раунда, поскольку кульминация вечера и так была всем очевидна. Последние закуски впопыхах были доедены самыми голодными, алкоголь допит самыми трезвыми, а изрядно повеселившиеся гости были выведены самыми сильными. В числе последних выходила и Нэнси, взяв под руку очаровательного незнакомца лет сорока. Но в тот момент, когда они почти переступили порог заведения, неожиданно раздался голос Роберта.

Мисс Диккенс, в этом беспорядке я совсем забыл вам сказать, что мисс Джонс станет вашей новой сменщицей. Я подумал, что вы будете рады узнать, что вам не придётся работать за двоих.

Вы сделали меня до омерзения счастливой. – ответила Нэнси, держась за ручку двери. – А что касается вас, мисс Джонс, – обратилась она к Элизабет. – примите мои самые искренние поздравления. Вы выбрали профессию, на которой загибаются миллионы по всему миру. И завтра, на своей первой смене, вы в полной мере сможете в этом убедиться…

Ревность

Над городом резко нависли тучи; по радио передали штормовое предупреждение, однако это не вызывало ощущения тревожности. Наоборот, казалось, что природа выплёскивает всё самое страшное и мрачное с утра, чтобы потом днём сиять лучами тёплого солнца.

Подобное просветление сегодня не помешало бы и Элизабет, ведь её утро началось с весьма раннего подъёма и переезда в новый номер экономкласса. Конечно, это было сложно назвать приятным событием, но порой обстоятельства складываются таким образом, что проще просто плыть по течению, чем пытаться ухватиться за каждое проплывающее бревно. Разложив свои немногочисленные вещи по немногочисленным местам хранения, она села на край кровати, оглядывая новые владения: обшарпанные обои, скрип старого ламината, подтёки на штукатурке и лёгкое завывание ветра из едва держащихся оконных рам – таковы теперь были её виды, что будут открываться перед ней при каждом наступлении нового дня. А самое важно – теперь можно было не переживать, что напор в душевой недостаточно мощный, поскольку единственная ванная на этаже лишала постояльцев права жаловаться на незначительные неудобства. Теперь главной задачей было просто принять душ. А потому, только после того, как Элизабет отстояла очередь из трёх человек, она, наконец, была готова надеть свой передник и торжественно спуститься на открытие зала.

В первые минуты работы обстановка была вполне спокойной: Даниэль на кухне пытался приготовить заготовки, наблюдая, чтобы завтрак не убежал с плиты, Чарли вальяжно протирал посуду, периодически насвистывая какую-то мелодию, а Элизабет протирала столики и пополняла специи. Сегодня Роберт, впрочем, как и всегда, не успевал к открытию, поэтому и его работу ребята разделили между собой: приготовили кассовые чеки, приняли поставку продукции и, конечно же, повесили свежий график ежечасной уборки туалета, который, скорее всего, и к концу дня останется таким же чистым и незапятнанным листком бумаги.

Гости начали подходить ближе к обеду: первым был приятный пожилой джентльмен заказа кофе и десерт, следом вошли две милые дамы, а потом ещё, и ещё. До тех пор, пока в зале не образовалась полная посадка. К этому времени на кухне уже царил лёгкий беспорядок, с щепоткой ругани из бранных слов и взаимных оскорблений. А на баре Чарли пытался успевать отдавать напитки, периодически обжигая руки кипятком. Завершающие штрихи к этой картине из зала набрасывала Элизабет, когда пыталась принимать и отдавать позиции вовремя и соответственно тому, что заказывали.

Что это? – возмутилась дама в синем берете.

Ваш заказ – овощной салат и кофе. – слегка торопясь, продублировала Элизабет.

Но я заказала мясной салат. Или вы считаете меня настолько глупой, что я могла заказать овощной салат с руколой, когда у меня аллергия на руколу?!

Простите, но вот у меня всё точно записано, и ваш заказ я повторяла…

Оставьте свои оправдания для конкурса талантов, – прервала её дама. – а мне пригласите администратора!

С третьей попытки Элизабет удалось вытащить Роберта в зал, где он, пользуясь своей природной харизмой, смог буквально за два предложения убедить строптивую даму в том, что овощной салат, куда больше соответствует её запросам, после чего он спешно отправился на кухню, тушить горящие котлеты для бургеров.

До окончания бизнес-ланча оставалось около двадцати минут. За столиками сидели несколько человек, поэтому и Элизабет, наконец, смогла присесть хоть на пару минут. До конца смены было ещё далеко, а её ноги уже отказывались выносить подобную эскалацию. В какой-то момент могло показаться, что она вот-вот расплачется, но так могло только показаться. У девушки был весьма сильный характер, пусть и немного непостоянный. И потому, она не могла позволить себя придаваться слабости и унынию. А вот отнести очередной счёт за дальний столик – вполне.

Добрый день, Элизабет. Как ваш первый день? – поприветствовал её Томас.

Здравствуйте, мистер Пейдж. Если быть откровенной, то меня буквально переполняют эмоции, но я настолько устала, что просто не в состоянии выразить что-то приличное. – посмеялась она, положив счёт на стол.

Так всегда в первый день. Да и, наверное, во второй не станет легче. Но в обозримой перспективе человек способен ко всему привыкнуть, поэтому я верю, что у вас всё получиться. – он положил деньги в папку для расчёта, после чего достал из внутреннего кармана конверт. – И ещё, у меня будет к вам очень личная просьба: не могли бы вы передать этот конверт девушке, которая прибудет сюда через двадцать минут. Её зовут Кэтрин. Не нужно будет сообщать от кого – она сама сможет всё понять.

Элизабет положила конверт в передний карман, после чего убрала оставшиеся столы в зале и отправилась на обед, который уже ожидал её на кухне. Быстро поев, она в компании Даниэля вышла на задний двор, чтобы перекурить и немного выдохнуть. Вернулись они ровно к четырём часам, в тот самый момент, когда мисс Кэтрин Волтерс пересекла порог заведения – точно, как и было сказано в инструкции Томаса. Первое, что она заказала – большой бокал воды с лимоном, который был по меньшей мере третьим за сегодня. Дополнила обед острая лапша со специями и пара куриных ножек во фритюре. Приняв заказ, Элизабет практически безмолвно оставила приготовленный конверт и отправилась передавать позиции на кухню.

Лёгкое недоумение от послания было весьма мимолётно, поскольку автор подписался едва ли не в самом первом предложении.

Добрый день, Кэтрин. Быть может, я слегка обескуражил вас данным письмом, но для меня оно вполне закономерно. Мы так давно знакомы, что мне бы уже хотелось стать кем-то большим, чем просто случайным мужчиной на одну ночь. Я не думаю о том, что ваша натура настолько холодна, что ей не хочется испытать хоть немного романтики. Поэтому я приглашаю вас навстречу: сегодня к шести часам у старого дуба. Если же вы решите отвергнуть это предложение – это ваш выбор и я приму его достойно.

Надеюсь на скорую встречу, Томас.

Кэтрин действительно была слегка обескуражена, но это не помешало ей насладиться обедом и подумать о предложении. С одной стороны, оно не имело для неё никакой выгоды и само за себя говорило о том, что вечер будет потерянным во всех смыслах, но с другой стороны – это был новый опыт, который так нечасто удаётся испытать. Закончив обед, она оплатила счёт, добавив к нему немного чаевых, забрала послание и спешно удалилась, не давая даже малейшего намёка на содержание письма, а главное – на своё решение.

Какой-то слишком романтичный способ для того, чтобы просто снять куртизанку. – язвительно подметил Чарли.

Что простите? – удивилась Элизабет, – Неужели она и вправду таким занимается…

Послужной список Кэтрин в разы больше, чем жителей этого городишки. Для нас она стала, пожалуй, чем-то вроде достопримечательности, ведь её таланты и достоинства давно оценила вся округа. Что тут скрывать – львиную долю выручки за номера приносят именно её клиенты, когда остаются с ней на ночь. Что касается моего личного мнения, в конце концов – это просто работа, со своими плюсами и минусами, о которых мы знаем лишь со стороны.

Внимание! – прервал их беседу Роберт. – Как все вы знаете, сегодня в семь часов у нас собрание женского клуба, поэтому нужно будет всё подготовить к этому времени: сервировка, закуски, напитки и, конечно же, не забудьте поставить табличку о брони вон за те два дальних стола. За работу, господа!

Что такое женский клуб? – шёпотом обратилась Элизабет к Чарли.

Женский клуб был организован примерно четыре года назад. Мисс Стоун основала его в момент очередного кризиса, когда в моду вошёл сухой закон и выпивка перестала приносить прибыль. Таким образом, она привлекла внимание к этому месту. Со временем жители города, и не только, привыкли к подобным собраниям, однако с каждым годом ценз на вход становится всё жёстче: если ты не соответствуешь определённому статусу, не умеешь играть в бридж и не являешься хранителем всех сплетен города – ты никогда не станешь членом этого клуба …

Удивительно иногда осознавать, на что только не соглашаются люди, чтобы соответствовать чужим ожиданиям. Одной из таких девушек была и Шарлотта Бенинг, мечтающая занять своё место за круглым столом мисс Стоун. Много лет она прислуживала, улыбалась, смеялась над оскорбительными шутками, но так и не смогла, даже на миллиметр, приблизиться к исполнению мечты. Однако в этот вечер лёгкая надежда вновь трепетно колыхалась в её израненном сердце: ведь брак, обеспеченная жизнь и возможность заниматься самообразованием – вот далеко не полный список вещей, которыми теперь–то она обладала, и что так ценились среди самопровозглашённых вельмож.

Тем не менее Шарлотта была не единственной, кто шёл в этот вечер на встречу к новой и неизведанной жизни. Только в отличие от неё, у Кэтрин было официальное приглашение на это мероприятие. Выйдя из дома, она отправилась в рощу, которая лежала почти у самого города. К тому моменту на небе не было ни облачка и всё вокруг прибывало в безмятежности и тишине. На месте её ждала достаточно простая, но весьма романтичная обстановка: плед, тарелка с фруктами, пара бокалов вина и несколько бутербродов. Сложно назвать это пределом мечтаний тридцатилетней девушки, но для Кэтрин и такие знаки внимания нельзя было назвать частыми.

Заметив желанную спутницу, Томас устремился в её направлении: его тёмные волосы раздувал лёгкий ветер, рубашка была застёгнута так, что оголяла растительность на груди, а в руках он держал белую лилию. И пусть кавалер был весьма взволнован, он всеми силами пытается скрыть это за широкой улыбкой.

На страницу:
2 из 4