bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
15 из 16

– Хочу извиниться за временно предоставляемые вам неудобства, – с улыбкой проговорил Флориан.

– Хотелось бы узнать причину.

– Я шантажирую вашего друга.

– Росса?

– А у вас есть ещё друзья?

– Так… Вы похитили меня, чтобы шантажировать Росса. А почему не Кейлин? – спросил Филипп.

– Да, это было бы логичнее, – усмехнулся Флориан. – Но на то есть причины. Во-первых, я не женат. Держать у себя в плену женщину – это не в моём стиле. Хотя я был готов пойти на это. Но…и вот здесь, во-вторых. Мои люди, которым я поручил похищение, почему-то считают Кейлин ведьмой. Мне это кажется забавным, но они не горели желанием участвовать в этой афере. Вас же похитить они согласились, не раздумывая.

– Действительно, – проговорил Филипп, – я же не ведьма.

– Почему Кейлин считают ведьмой? – поинтересовался Салес.

– Вы, с вашими связями, и не смогли это узнать?

– Знаю, что она какое-то время жила за кладбищем. Поэтому?

– И поэтому тоже. У неё дар, вы слышали?

– Дар врачевания?

– Да, – кивнул Филипп. – Отсюда и ведьма. Но мы отвлеклись, вам не кажется? Вы похитили меня с целью шантажировать Росса. По поводу чего?

– А я думал, вы догадаетесь, – с улыбкой проговорил Флориан. – Вы же вместе работаете. Или нет?

– Только не говорите, что вы замешаны в том, что молодая супруга советника Стаута потеряла ребёнка.

– Замешан. Так уж вышло.

Последним делом, которое было поручено им с Россом незадолго до свадьбы, было немного странным. Ночью кто-то пробрался в дом советника губернатора Говарда Стаута, напугал его молодую беременную жену, разбил дорогую вазу, украл некоторые её драгоценности и скрылся. Женщина от сильного испуга потеряла ребёнка, а Стаут рвал и метал, так как потерял не только наследника, но и золото, доставшееся ему по наследству и подаренное супруге. Дело показалось Николсону достаточно деликатным, чтобы обратиться за помощью к Россу и Филиппу.

Между тем, украденное золото у перекупщиков не всплывало, а отпечатки, оставленные преступником в доме, не принадлежали никому из известных воров. Супруга Стаута Алоиза рассказала Филиппу, что преступник был чёрен и лохмат. Большего она не запомнила. Теперь Эскот не мог взять в толк, как Салес мог быть с этим связан и каким образом Росс мог на него выйти. Да и когда успел, если он во всю готовился к свадьбе?

– Послушайте, – сказал Филипп, – а вам не кажется, что Росс мог на вас и не выйти, а вы сейчас просто сами нам себя зачем-то выдали, причинив и себе, и нам лишние хлопоты?

– Россу я себя пока не выдал, – ответил Флориан, – чтобы он раньше времени не прибежал вас спасать. А потом, когда я вас освобожу, мне будет достаточно слова Росса, чтобы поверить в свою безопасность.

– Неужели это преступление совершил кто-то из ваших людей?

– Подробности вам знать совершено не обязательно. Я пришёл к вам, чтобы, во-первых, извиниться. Это я уже сделал. И, во-вторых, сказать вам, что если вам что-то понадобится, вам стоит только попросить.

– Мне понадобится смена одежды, – сказал Филипп.

– Она у вас будет, – кивнул Флориан.

– И книги, если можно.

– На какую тему? У меня большая библиотека.

– Принесите на ваш вкус.

– Хорошо. Надеюсь, вам будет у меня удобно.

С этими словами Флориан учтиво поклонился и вышел, заперев за собой дверь.


«Господин Росс,

спешу донести до вашего сведения, что ваш друг, господин Филипп Эскот находится сейчас под надёжной охраной. Хочу сообщить вам, что с ним ничего не случится, его жизнь и здоровье в полной безопасности. Но дальнейшее положение дел будет зависеть от вас. Знаю, что вы занимаетесь делом советника Стаута. В ваших интересах и в интересах вашего друга будет повернуть это дело так, чтобы арестованным оказался человек, на которого я вам укажу. Не сомневайтесь в том, что он окажется преступником. Пусть он совершил иное преступление, но всё же совершил.

О своём согласии на наше с вами сотрудничество сообщите, поставив на окно комнаты вашего друга вазу с красным цветком. Если в течение суток с момента получения вами моего письма условный знак не окажется на окне, я буду считать, что вы мне отказали, и сам решу, как мне поступить с вашим другом.

С.»

– Фила похитили, – проговорил Росс, прочитав письмо. – Вот смотри, – он протянул бумагу Кейлин.

– Надо возвращаться в город, – сказала она, пробежав письмо глазами.

– Я отменю праздник.

– Да. Сейчас важнее всего найти Фила.

Приехав в «Элизиум», Росс, к ужасу ничего не понимающего Салиша, сорвал алую розу в так оберегаемой Филиппом от кота оранжерее, опустил её в вазу и отнёс в комнату Эскота, где поставил на подоконник. За ним поспешил Салиш с кружкой воды, потому что Росс решил, что розе она, видимо, не нужна. Затем Росс вернулся в гостиную, где увидел, что Кейлин достала из бара бутылку вина.

– Мне тоже налей, – попросил он.

Протянув Россу бокал, Кейлин опустилась на диван. Она была так прекрасна в красном свадебном платье, сапожки, надетые на голые ноги, облегали щиколотки и словно просились, чтобы их сняли. На её тонких смуглых запястьях не было браслетов, которые она так любила, потому что сегодня Росс должен был надеть на неё свадебный плетёный браслет из бисера, который приготовила для него мама.

– Мы не отменили свадьбу, – сказал Росс, сев рядом. – Мы её просто отложили.

– Я знаю, – улыбнулась Кейлин. – Скажи, вы сильно успели продвинуться в этом деле Стаута?

– Вообще нет. Я понятия не имею, что так напугало преступника.

– Но что-то же напугало.

– Я предположил, что вором была женщина.

– Женщина? – удивилась Кейлин. – Почему?

– По следам, как это ни банально, – ответил Росс. – На дорожке, ведущей к дому со стороны хозяйственных построек, были следы босых ног. Определённо женских.

– Босых? Странно.

– Да, странно.

– Кому ты сообщил об этом? – спросила Кейлин.

– Филу и Николсону, – ответил Росс. – От шерифа узнал кто-то из сыщиков, а также, я думаю, сам Статут. Фила похитил не просто какой-то вор. Письмо написано на дорогой бумаге рукой слуги, привыкшего писать таким красивым слогом под диктовку своего господина. Тут что-то посерьёзнее простого ограбления.

– И что ты собираешься делать? Ждать дальнейших указаний?

– Да. И хорошо бы проследить за тем человеком, что принесёт мне новое письмо. Но тут я боюсь, что за мной тоже следят. Не хотелось бы, чтобы у Фила там были неприятности из-за меня. У меня к тебе просьба. Пойди к шерифу и расскажи ему обо всём. Сообщи, что я держу всё под контролем, но чтобы один из его сыщиков проследил бы за тем человеком, что передаст мне письмо. Если успеет. В конце концов, похититель не ставил передо мной условий, что я не могу общаться с шерифом. Так что… Давай.

Быстро переодевшись в обычное платье, Кейлин направилась во дворец правосудия, а Росс остался ждать в «Элизиуме». К счастью, Кейлин вернулась раньше, чем похититель снова проявил себя. Теперь Росс надеялся, что сыщик сумеет проследить за курьером, оставаясь незамеченным. Новое письмо принёс норт средних лет, скромно одетый, похожий на слугу.

«Господин Росс,

рад, что мы поняли друг друга. Кстати, что это за сорт роз, вы не знаете? Мне не хватает таких в моей оранжерее. Но думаю, что вы вряд ли занимаетесь цветами. Итак. Поскольку наше с вами сотрудничество можно считать делом решённым, я предлагаю вам встретиться с одним из моих людей в городском тире. Вы же, я полагаю, любите стрелять? Так вот мой человек найдёт вас там завтра утром в десять. Он сообщит вам о ваших дальнейших действиях. Чтобы вы излишне не волновались о вашем друге, заверяю вас, что он ни в чём не нуждается. И дабы вы поверили моим словам, господин Эскот в данный момент передаёт вам, что красный цветок можно было и купить, а не портить для этого дорогую розу, которая и без того страдает от Тибальта.

С уважением,

С.»


Филиппу понравилась книга, которую ему принёс слуга. Она называлась «Три ключа» и рассказывала о приключениях одного норта, работавшего на службе губернатора. Филипп зачитался и почти перестал думать о возможности бежать. Он понимал, что побег для него был скорее невозможен, чем просто сложен. За дверью дежурила охрана, а дом, наверняка, кишел слугами, пройти мимо которых незамеченным можно было разве что чудом. Филипп не видел в хозяине дома потенциальной угрозы, и расстраивало его только то, что Росс и Кейлин могли переживать за него.

Увлёкшись книгой, Филипп не услышал шагов за дверью и среагировал только на поворачивающийся в замке ключ. Флориан снова пришёл в сопровождении слуги, который на этот раз принёс обед.

– Хотите знать, как продвигается моё общение с вашим другом? – спросил Салес.

– Да, – оживился Филипп.

– В письме, которое он получил сегодня утром, ему предлагалось сотрудничество со мной. Согласие он должен был показать, поставив на ваше окно красный цветок.

– Зачем? А просто сказать посыльному нельзя было?

– Так интереснее, – улыбнулся Флориан, – вы разве не находите?

– Ну, допустим, – усмехнулся Филипп. – И что, он поставил цветок?

– Конечно. Если хотите, я продиктую моё следующее письмо вашему другу при вас.

– Диктуйте, – кивнул Эскот.

Флориан попросил слугу принести перо и бумагу, тот быстро вернулся, подошёл к комоду и приготовился писать. Когда Салес дошёл до сорта роз, Филипп воскликнул:

– Знал бы Росс, сколько она стоила и какая она капризная!

– Так что это за сорт? – с улыбкой поинтересовался Флориан.

– Кажется, она называлась «галлика», – ответил Филипп. – Её хотел сожрать Тибальт, кот Кейлин. Мы с Салишем её спасли от него. Так нет же… пришёл Росс и сорвал её! Можно ж было просто купить любой красный цветок… Или с клумбы сорвать.

– Всё верно? – закончив диктовать письмо, спросил Флориан.

– Да, – согласился Эскот. – Росс поймёт, что это я сказал.

– Тогда с вашего позволения.

С этими словами Флориан удалился из комнаты вместе со слугой. К удивлению Филиппа, он не услышал звук поворачивающего в замке ключа. Дверь оставалась не заперта. Эскот осторожно, будто боясь кого-то спугнуть, подошёл к выходу. Открыл дверь. За ней не оказалось никого. Филипп решил, что Салес просто забыл запереть дверь, а охрана ему понадобилась для чего-то ещё. Может, в доме и не было так много слуг, как сначала предположил Филипп. Выйдя из комнаты, Эскот очутился в коридоре. Пол был выложен красивой узорной плиткой. Филипп пошёл вдоль стены с драпировкой из бордовой ткани. Дойдя до лестницы, ведущей вниз, остановился. Спускаться было бессмысленно. Филипп быстро прошёл дальше в другое крыло. Там он обнаружил лестницу на чердак. Или в мансарду. Начал подниматься наверх по скрипучим деревянным ступеням и наткнулся на запертую дверь. На ней висел большой замок. Филипп развернулся и хотел спуститься обратно, когда услышал за дверью шум. На чердаке кто-то был! Филипп на мгновение испугался. Кого можно было держать запертым на чердаке? Какое-то животное или ещё одного пленника? Вдруг из-за двери раздался женский голос.

– Фло? – позвал он. Филипп замер.

– Фло, это ты? – повторил голос. Любопытство взяло верх над страхом, и Эскот проговорил:

– Нет, я не Флориан. А вы кто?

– Я Мелисса, – ответила женщина. – Но если вы не Фло, то что вы здесь делаете?

– Хороший вопрос, – проговорил Салес, поднимавшийся по лестнице. – Так что вы здесь делаете, господин Эскот?

– Вы забыли запереть дверь, – сказал Филипп, чувствуя, что его сердце готово выпрыгнуть из грудной клетки то ли от страха, то ли от волнения, то ли от всего вместе.

– И вы решили осмотреть дом. А начать почему-то с чердака. Да?

В глазах Флориана сейчас было что-то такое, что пугало. Филипп почувствовал, как старые почти забытые ощущения животного страха начали возвращаться и сковывать его тело, его движения и даже мысли.

– Так вышло, – с трудом заставил себя произнести он.

– Вас проводить в вашу комнату или сами найдёте дорогу?

– Сам.

– Фло? – снова раздался голос за дверью.

– Идите, господин Эскот, – сказал Флориан. На подкашивающихся ногах Филипп спустился по лестнице, опустив глаза, прошёл мимо Салеса и направился по коридору обратно в комнату, у которой его уже ждал охранник.

Когда за Филиппом снова закрылась дверь и ключ повернулся в замке, он опустился на кровать, пытаясь привести в порядок сбившееся дыхание. Филипп сам не понимал, что произошло, и почему он так испугался. Думая о Флориане, Эскот вдруг осознал, что доверился ему с самого начала, купившись на комфорт, деликатесы и уважительное отношение. Его никто не бил и даже не собирался, а это значило, что бояться было нечего. Но девушка, запертая на чердаке, и этот взгляд – всё это словно было из другой книги, про другого Флориана Салеса, который был способен на жестокость. А это не просто пугало, это парализовало. Филипп свернулся калачиком, поджав колени к груди, и закрыл глаза. Всё, что казалось забытым, выбиралось из своих укрытий и окутывало, оплетало его сознание. Филипп очень этого не хотел, но уже сам понимал, что снова отдаётся страху. Он боялся уснуть и увидеть кошмары. Но ещё больше он боялся, что эти кошмары снова станут явью.


Сыщик, следивший за курьером, появился в «Элизиуме» поздним вечером.

– Я потерял его, – растерянно проговорил он.

– Он заметил слежку? – спросил Росс.

– Думаю, что да. Он водил меня по городу, заходил в кабаки и лавки. И в один момент исчез. Прости, что подвёл.

– Каждый может потерять объект слежки. Всё равно спасибо.

– И что теперь? – спросила Кейлин, когда сыщик ушёл.

– Утром пойду в тир. А там посмотрим, – ответил Росс. – Хочется верить, что с Филом действительно всё в порядке. Хотя…

– Ты переживаешь из-за своего бездействия?

– Да.

– Ты согласился на условия похитителя. Ты правильно сделал. И судя по написанному в письме, с Филом всё в порядке.

– Это богатый человек, – задумчиво проговорил Росс. – Очень богатый. С вышколенными слугами. А я не так хорошо разбираюсь в городской знати, как Фил.

Проворочавшись почти всю ночь, Росс пришёл в тир ещё до открытия. Когда его, наконец, впустили, он в течение минут двадцати практиковался в стрельбе из револьвера, поражая ещё двух посетителей, среди которых был один сыщик и один простой горожанин. Когда часы на стене показывали без пяти минут десять, в тир зашёл ещё один мужчина. Высокий темноволосый, он был похож на амарга, но в дорогой одежде. Да и цвет его кожи выдавал в нём норта. Оглядев присутствующих, он остановил свой взгляд на Россе и проговорил:

– Господин Росс, думаю, что вы меня ждёте.

– Возможно, – ответил тот. – Но вы знаете моё имя, а я ваше нет.

– Флориан Салес к вашим услугам, – и мужчина учтиво поклонился.

– Салес… – задумался Росс. – Имя владельца оружейной мануфактуры.

– Верно.

– Значит, письма были от вас?

– Да.

– Постреляем? – предложил Росс. – Иначе, зачем вы назначили встречу в тире?

– С удовольствием, – улыбнулся Флориан. – Более того, предлагаю вам пари. На меткость. Я знаю, что вы этим славитесь. Если выигрываю я, то вы даёте мне слово, что арестуете того человека, на которого я укажу. Обещаю вам, что вы даже найдёте у него украденные драгоценности Стаутов. И ни один из сыщиков не должен будет узнать о моём участии в этом деле. Безопасность вашего друга я гарантирую.

– А если выиграю я? – спросил Росс.

– В этом случае даю вам слово, что немедленно отпущу вашего друга, а вы будете вольны продолжать расследование. В свою очередь обещаю, что с моей стороны более не будет ни шантажа, ни угроз вам или вашим близким. Согласны?

– Согласен.

Росс был почти уверен в своей победе, хотя он понимал, что не всесилен и что Салес мог превосходно владеть оружием. Да, Росс надеялся на свой выигрыш, но даже в случае проигрыша он понимал, что это был не самый худший вариант. Фил будет на свободе, задание шерифа будет выполнено. И Россу ничего не помешает всё-таки докопаться до правды.

– По сколько выстрелов? – спросил Флориан.

– Можно по пять, – ответил Росс. – Думаю, и так всё будет понятно.

Судьёй соревнования они попросили стать работника тира, который с интересом согласился. Бросив жребий, мужчины определили, что первым стрелять будет Росс.

– Простите, забыл вам сказать, – вдруг проговорил Флориан. – Вы не могли бы попросить у вашей невесты лекарство для вашего друга?

– Какое лекарство? Что с ним случилось? – обеспокоенно спросил Росс.

– Да не волнуйтесь вы так, – улыбнулся Флориан. – Как я понял, у него бывают кошмары. И ваша невеста знает, как ему помочь в такой ситуации. Я, конечно, мог бы не обратить на это внимания, но раз уж господин Эскот поделился этим со мной, то…

– Хорошо, – стараясь казаться как можно спокойнее, ответил Росс. – Если вы выиграете, я передам лекарство.

Росса буквально вывело из равновесия. У Филиппа снова были кошмары. Филипп сообщил об этом своему похитителю. Росс чувствовал, что чего-то не понимает, и терял контроль над ситуацией. Но нужно было стрелять. Росс взял револьвер и, стараясь дышать как можно размереннее, встал в исходную позицию. Все пять его выстрелов были в десятку, два из которых пришлись почти ровно по центру.

– Вы действительно прекрасный стрелок, – проговорил Флориан, взяв оружие.

– Благодарю, – ответил Росс, готовый наблюдать за своим противником. Уже по тому, как уверенно Салес держал револьвер, Росс понимал, что выстрелы будет точными. Сын оружейника, оружейник сам, Салес должен был хорошо уметь стрелять. Как и Росс, он также попал в десятку пять раз. Однако по очкам Флориан оказался выше. Это определил работник тира, а Росс не стал возражать, потому что видел, что это было правдой.

– Поздравляю, – проговорил он. – Вы достойный соперник.

– Что ж, – улыбнулся Флориан, – мы были близки к ничьей. Но раз удача оказалась на моей стороне, то вот имя и адрес нужного вам человека, – с этими словами он достал из кармана сложенный вчетверо лист бумаги и протянул его Россу. – Советую пойти к нему с сыщиками. Он окажет сопротивление. На его счету уже парочка ограблений. Во время обыска у него найдутся не только драгоценности Стаутов. Так что будет раскрыто не одно дело, и вы получите хорошее вознаграждение.

– Когда вы освободите Филиппа? – спросил Росс, взяв бумагу.

– Как только будет произведён арест этого человека. Сможете организовать его сегодня? Буду только рад. Если нет, то ваш друг останется моим гостем ещё на одну ночь. И в этом случае будет уместно получить от вашей невесты лекарство. И я рассчитываю на то, что, дав мне слово, вы не будет ничего предпринимать самостоятельно. Иначе это может повредить не только мне, но и вашему другу. Вы ведь это понимаете?

– Понимаю. Постараюсь сделать так, чтобы арест прошёл уже сегодня.


Филипп почти не спал. Ему постоянно мерещилось, что в его комнату входят люди, что у них в руках верёвки, которыми они хотят привязать его к кровати. Он вздрагивал от каждого шороха, а если проваливался в сон, то ему являлись картины из детства, которые он старательно пытался вычеркнуть из своей памяти. Ранним утром в его комнату действительно пришли. Слуга с завтраком и хозяин дома.

– Простите, что так рано, – проговорил Флориан. – Но вижу, вы не спите.

– Не сплю, – ответил Филипп.

– Вас что-то беспокоит? – спросил Салес, когда слуга удалился.

– Я ваш пленник, а вы шантажируете моего друга, этого мало?

– Вас беспокоит что-то ещё. И причиной тому, я думаю, ваше вчерашнее любопытство. Вы можете задавать мне вопросы, но я на них не отвечу.

– Я не буду ничего спрашивать. Это не моё дело.

– Вы плохо выглядите.

– Спасибо, – усмехнулся Филипп.

– Вам, может, что-то нужно? – поинтересовался Флориан.

– Успокоительное. Кейлин знает какое.

– У вас кошмары, – вдруг проговорил Салес.

– Вы читаете мысли? – стараясь казаться как можно более скептичным, спросил Филипп.

– Просто я такое уже видел.

– Такое что?

– Выражение на лице. Взгляд.

– У кого?

– Это неважно. Я сегодня встречаюсь с вашим другом.

– В тире? – удивился Филипп. – Я думал, что туда пойдёт кто-то из ваших слуг.

– Нет, пришло время познакомиться лично.

– В тире.

– Я осведомлён о способностях вашего друга, – улыбнулся Флориан.

– Росс – лучший стрелок, – сказал Филипп.

– Я вам верю. Просто хочу посмотреть и полюбоваться на его умения.

– Вы с ним не стреляться, надеюсь, задумали?

– А что вас так обеспокоило? Если он, по вашим словам, лучший?

– Тогда он просто вас убьёт. Это бессмысленно.

– Вам будет меня жаль? – усмехнулся Флориан.

– Это глупо, вот и всё, – сказал Филипп.

– Я не собираюсь с ним стреляться. Только по мишеням. Мы же будем в тире. И я обещаю вам ваше лекарство к вечеру.

Когда Флориан ушёл, дверь уже во второй раз осталась не запертой. Очевидно, у хозяина дома просто не было такой привычки. Филипп подождал какое-то время, думая, что сейчас дверь запрёт кто-то из слуг, но этого не произошло. Филипп разрывался между двумя желаниями: всё-таки попробовать бежать, пока хозяина не было дома, и вернуться к чердаку и поговорить с той женщиной. Съев завтрак, он всё-таки решился покинуть комнату. Снова дошёл по коридору до лестницы и услышал, что по ней кто-то поднимался. Филипп замер и вжался в стену. Краем глаза увидел, как всё тот же слуга, что приносит ему еду, шёл с подносом по направлению к чердаку. Любопытство снова победило, и Филипп тихо пошёл за слугой. Когда тот стал подниматься наверх, Эскот остановился у лестницы и прислушался. Зазвенели ключи, и послышались приглушённые голоса. Филипп поднялся на несколько ступенек. Они предательски заскрипели. Снова раздался звон ключей, и слуга стал спускаться. Филипп почти спрыгнул с лестницы, но слуга догнал его. Эскот остановился.

– Господину что-то нужно? – вежливо поинтересовался слуга, и Филипп вдруг понял, что впервые услышал его голос. За всё то время, что Эскот находился в этом доме, слуга не проронил ни звука.

– Ничего, – ответил Филипп. – Ведь если я спрошу про того, кто на чердаке, вы же не ответите?

– Не отвечу.

– И сейчас вы, наверное, захотите проводить меня обратно в комнату?

– Хозяин не давал распоряжений по поводу того, что вы не можете свободно передвигаться по дому, – ответил слуга. – Вам просто нельзя его покидать.

– А если бы я попытался?

– Я бы вам не советовал.

– Значит, я могу гулять по дому? – спросил Филипп.

– Можете.

– А здесь много слуг?

– Достаточно. С вашего позволения, – с этими словами слуга поклонился и направился к лестнице на первый этаж. Филипп не спеша пошёл за ним. Лестница была устлана мягкой ковровой дорожкой и вела в просторный холл с колоннами в античном стиле. Из холла Филипп прошёл в каминный зал, где обнаружил огромную коллекцию оружия: от первых пистолетов до современных револьверов.

– Некоторые заряжены, – услышал Филипп сзади голос того же слуги. – Не рекомендую вам их трогать.

– А то что? – усмехнулся Эскот. Слуга пожал плечами и удалился. Филипп подошёл к стене с оружием. Взял в руки один из револьверов. Тот оказался заряжен. Филипп подумал, что будь Росс на его месте, он сейчас запросто бы смог бежать, перестреляв всех слуг. Но Филипп не был Россом, и ему было страшно.

– Повесьте оружие обратно на стену, будьте добры, – снова послышался голос слуги. Филипп обернулся: рядом со слугой стоял один из тех, кто раньше охранял его дверь. В его руках был револьвер, направленный на Эскота.

– Медленно, – сказал охранник. В очередной раз испытав приступ почти панического страха, Филипп вернул оружие на место.

– Так-то лучше, – сказал слуга с неким подобием улыбки.

Филипп опустился в кресло перед не зажженным камином, чувствуя неприятную дрожь в коленях.

– Дайте слово, что не будете больше брать оружие, – проговорил слуга.

– Даю, – ответил Филипп.

– Принести вам что-нибудь выпить?

– С утра? – усмехнулся Эскот.

– Я осмелился предположить, что вам это нужно.

– Лучше принесите кофе. Со сливками. Сладкий.

– Сию минуту, – слуга ушёл вместе с охранником.


Флориан покинул тир, а Росс протянул работнику деньги и попросил снова зарядить револьвер. Когда тот выполнил просьбу, Росс взял оружие и выпустил весь барабан в мишень. Он злился. На себя в большей степени, чем на Салеса. Росс понимал, что Флориан специально постарался вывести его из себя, но ему не нужно было поддаваться. Глубоко вдохнув, Росс бросил оружие на стойку и направился к выходу. Забрав у охранника свой револьвер, он вышел из помещения тира и зашагал по направлению к дворцу правосудия. По пути он взглянул на имя и адрес, которые были написаны на бумаге, полученной им от Салеса. Арестовать следовало некого Стива Доу. Росс ещё не придумал, как объяснит шерифу, почему подозрения должны были пасть именно на него, и надеялся, что Николсон ему просто поверит. Надо было ещё как-то объяснять связь нового подозреваемого с похищением Фила, и как это сделать, Росс пока тоже не знал.

На страницу:
15 из 16