bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 7

Главный евнух (Off). К вам пришла королевская наложница.

Чхольчон (удивленно). Пусть заходит.

Зайдя, Хвачжин кланяется, на ее лице выражение спокойствия.

Принц Ёнпхён начинает еще больше волноваться.

Чхольчон. Наложница!

Когда принц Ёнпхён собирается уйти, Хвачжин протягивает ему сверток.

Хвачжин. Я сделала набросок лица Оволь. Я его очень хорошо запомнила.

Принц Ёнпхён. Я уверен, что это Оволь продала украшение. С ней не могло случиться подобное на территории дворца.

Хвачжин (без всякой надежды). Проверьте с помощью этого рисунка.

Принц Ёнпхён. Можете поговорить наедине.

После того как принц Ёнпхён уходит, Чхольчон обеспокоенно подходит к Хвачжин и берет ее за руки.

Чхольчон. Я только узнал… Как же тебе было тяжело прошлой ночью.

Хвачжин (смотрит на его руки). Я пришла в себя, так что не волнуйтесь. (Поднимает взгляд на Чхольчона.) Я хочу вам кое-что сказать.

Чхольчон.?

Хвачжин. Это касается ваших чувств к королеве. Труднее победить себя, чем других. Поэтому не пытайтесь остановить себя.

Чхольчон не в силах что-либо ответить, с болью смотрит на нее.

Хвачжин (пытаясь улыбнуться). Извинения – это не то, что мне от вас нужно.

Чхольчон отводит взгляд, пряча сожаление.

Хвачжин берет руку Чхольчона и целует ее. Тот пытается ей улыбнуться.

S #8. Павильон Тэчжочжон (день)

Ким Мунгын и Соён сидят друг напротив друга за чайным столиком. Ким Мунгын пристально смотрит на нее.

Ким Мунгын. Ничего не случилось?

Соён. Прошел всего день с тех пор, как я вернулась, так что все в порядке, однако совсем скоро я буду занята введением в должность королевских наложниц.

Ким Мунгын. Королевские наложницы… (Вздыхает.) Я хотел кое-что спросить про ваше пребывание дома. Случайно, там ничего странного не произошло?

Соён. Что-то странное…

Соён (Е). Я вытащила короля из колодца, а так…

Соён. Ничего такого не было, а что?..

Ким Мунгын. Ну… Без вас двоих дом кажется теперь опустевшим, вот что странно. Хо-хо-хо. (Меняет тему.)

Соён (притворяется, что не понимает, улыбается). Сходите проведать и Его Величество.

Соён (Е). Решите все между собой.

Ким Мунгын. Нет. Я уверен, что Его Величество занят приготовлениями к банкету…

Придворная дама Чхве (Off). Ваше Величество, я принесла сачжу для домов невест.

Ким Мунгын. Вам нужно заниматься делами. Пожалуй, я пойду…

Ким Мунгын встает и, увидев сачжу, которые принесли придворная дама Чхве и Хонён, становится серьезным.

Ким Мунгын. Ваше Величество… Даже если назначат сто наложниц, ваше место королевы останется незыблемым.

Соён. Да, верно-верно.

Ким Мунгын. Берегите себя… (Кланяется на прощание.)

Соён (делает полупоклон в ответ). До свидания.

Ким Мунгын разворачивается и уходит с серьезным выражением лица.

Как только дверь за ним закрывается, Соён расслабляется и садится на пол. Достает одно сачжу, открывает его и отбрасывает в сторону.

Соён. Уф! Убрать всех с фамилией Хан! Разве нам нужно повторение истории Ромео и Джульетты? Что там с моей просьбой? О семейных записях рода Хан.

Придворная дама Чхве выкладывает книги с родословными.

Придворная дама Чхве. Род Хан из Пхёнсана, род Хан из Ханяна, род Хан из Анбёна, род Хан из Энчжу…

Соён. Погоди!

Видит позади другие стопки книг, которые сортирует Хонён.

Соён. Вот это все – тоже книги о родах Хан?

Придворная дама Чхве. Да, Ваше Величество.

Соён. Многовато будет. Ха… Так не пойдет. (Готова сдаться.) Я просто обязана чем-то подкупить. ТВ! Вот что мы сделаем.

Хонён. ТВ?

Соён. Торговля вразнос!

S #9. Лавка

Торговец рассматривает портрет, который нарисовала Хвачжин, отрицательно качает головой.

Принц Ёнпхён, одетый в повседневный костюм, приходит в отчаяние.

Художник рисует новый портрет, внимательно слушая торговца, который дает описание внешности.

Торговец. Глаза были вот такие…

Через некоторое время портрет готов. Это лицо служанки Кан.

Принц Ёнпхён берет в руки портрет и внимательно его рассматривает.

S #10. Коридор павильона Сончжончжон (день)

Манбок, нагруженный свитками, идет следом за главным евнухом по коридору. В павильоне Сончжончжон он впервые, и все здесь вызывает у него удивление… Когда главный евнух останавливается напротив дверей, Манбок начинает волноваться.

Когда двери открываются, он заходит с напряженным лицом.

S #11. Павильон Сончжончжон (день)

Чхольчон стоит поодаль спиной к дверям.

Главный евнух. Королевский повар прибыл, Ваше Величество.

Чхольчон поворачивается, в его руках «Королевский протокол о банкетах».

Чхольчон. Мне кажется, настойка на аире будет кстати, как считаешь?

Манбок (удивленно поднимает голову). Простите?

Чхольчон. А… Я задумался и немного забежал вперед. Я размышлял, какой бы алкоголь подошел для банкета в честь празднования дня Тано[2].

Манбок. Я кое-что приготовил…

Манбок пытается развернуть один из свитков, но в итоге роняет все. Один из них падает под ноги Чхольчона.

Манбок. О! (Падает ниц перед Чхольчоном.) Я заслуживаю смерти, Ваше Величество!

Чхольчон поднимает свиток, лежащий рядом с ним, читает.

Чхольчон. Хм…

Чхольчон с раскрытым свитком в руках подходит ближе и садится на пол, Манбок и главный евнух в растерянности.

Чхольчон (смотря в свиток). Расслабься. Тогда все получится.

Манбок. А, да…

Чхольчон. Банкет будет организован традиционным образом. Поэтому я думал все устроить немного по-другому. Я бы хотел уменьшить количество блюд и убрать огромный вычурный стол посередине.

Манбок. Прошу прощения, но королевские банкеты должны быть большими и роскошными, а центральный стол нужен для услады глаз.

Чхольчон. Простой народ голодает, а мы будем наслаждаться видом еды? В таком случае давайте позовем простых людей и накормим их блюдами, которые приготовят.

Манбок (восхищен). А…

Чхольчон. Банкет, который был бы скромным, но не бедным, изящным, но не вычурным, – вот что я хочу.

Манбок. Я сделаю все, что в моих силах, до следующего полнолуния!

Чхольчон. Уж постарайся.

Чхольчон и Манбок выглядят радостными.

S #12. Павильон Сонвончжон (день)

Правый министр внимательно изучает учетную книгу.

Рядом с ним сидит королева Чо со спокойной улыбкой на лице.

Через некоторое время Правый министр тоже начинает широко улыбаться.

Правый министр. Не могу поверить, что здесь есть подробные записи о всем состоянии. Отец королевы оказался намного дотошней, чем можно было подумать.

Королева Чо. Главный враг королевской наложницы не род Кимов, а сама королева. Вот почему она не видит всей картины. Нам стоит использовать эту учетную книгу должным образом. (Зажигает благовония.) Тогда мы отберем власть у рода Кимов и заодно уберем королеву.

Королева Чо задувает огонь на ароматической палочке.

S #13. Комната в доме Ким Чжвагына (день)

Ким Чжвагын берет в руки чайную чашку.

Министр военных дел (Off). Учетную книгу?

Ким Чжвагын и министр военных дел сидят наедине за чайным столиком.

Министр военных дел. Да о чем вообще думал отец королевы, храня у себя такую опасную вещь?! Я сейчас же… (Готов вскочить с места.)

Ким Чжвагын. Держи это в секрете. Если род узнает, то начнется смятение.

Министр военных дел (успокаивается). Как думаете, в чьи руки теперь попала книга?

Ким Чжвагын. Король провел два дня в доме отца королевы. И он проигнорировал письмо, в котором его просили вернуться во дворец.

Министр военных дел. Король… Значит, он планирует раскрыть всю правду во время банкета в день Тано!

Ким Чжвагын. Даже если у него и есть оружие против нас, мы должны ослабить его, чтобы он не смог его использовать.

После этих многозначительных слов взгляд Ким Чжвагына становится жестким.

S #14. Павильон Тхонменчжон (ночь)

Сидящий за ширмой музыкант играет на комунго, королева Сунвон настукивает пальцами ритм в такт мелодии.

Придворная дама Чон (Off). К вам пришла королева-мать.

Королева Сунвон. Пусть войдет.

Королева Чо. Вы меня звали?

Королева Сунвон. У меня весь день болит плечо, вероятно, из-за плохого сна.

Королева Чо. Хоть я и не искусна в этом деле, но попробую облегчить вашу боль.

Королева Чо подходит и садится позади королевы Сунвон. С равнодушным выражением лица начинает массировать ей плечи.

Королева Сунвон. Чуть интенсивнее. Куда подевались все ваши силы после ужина?

Королева Чо начинает надавливать сильнее.

Королева Сунвон. Ай! Вы кого-то убить собираетесь?

Королева Чо выглядит крайне недовольно.

Королева Сунвон. В этом ваша проблема. Вы никогда не можете найти золотую середину.

Королева Чо. Прошу прощения… (Сверля королеву взглядом, продолжает массаж.)

Королева Сунвон. Скоро день Тано.

Королева Чо замирает.

Королева Сунвон. Тем не менее вы так невозмутимы. Вы ведь тщательно выбираете мне подарок?

Королева Чо. Время так быстро летит, что даже страшно становится, Ваше Величество… (Однако выглядит так, словно этому рада.)

Королева Сунвон (не видит выражение лица королевы Чо). Не думайте, что сможете вымолить у меня прощение посредственным подарком. Если он окажется неинтересным, то день Тано станет вашим последним днем.

Королева Чо презрительно смотрит на королеву Сунвон.

S #15. Канцелярия управления королевской гвардией (ночь)

Чхольчон, принц Ёнпхён и начальник охраны Хон сидят втроем за столом.

Чхольчон. Из всех тех, кого подозревал отец королевы, остался лишь я.

Начальник охраны Хон. Но ведь не может же он взять и спросить короля: «Это не вы ли украли учетную книгу?» – так что он в довольно трудном положении.

Чхольчон. Вам удалось выследить служащего Ыйгымбу в маске?

Принц Ёнпхён. Среди Ыйгымбу нет человека со шрамом на подбородке.

Чхольчон. Хоть мы и не смогли раздобыть учетную книгу, нам следует придумать план для осуществления наших следующих действий.

Принц Ёнпхён и начальник охраны Хон кивают в знак согласия.

Чхольчон. Как обстоят дела с информацией о семьях?

Начальник охраны Хон. Как раз чуть позже встречаюсь со специалистом.

Чхольчон. Специалистом?

Сваха, полная женщина средних лет, чьи руки украшены перстнями, внимательно смотрит на два листа бумаги.

Сваха. Если учесть вашу работу и происхождение… сорок очков.

Начальник охраны Хон. Сорок? Я не смог набрать даже половины? Вообще-то, у меня есть покровитель в лице Его Величества.

Сваха. Вместе с этим сорок очков.

Ким Хван садится рядом, прыскает от смеха.

Начальник охраны Хон. Уф-ф…

Сваха. У вас, господин Ким Хван, выдающаяся семья, но за работу – ноль… шестьдесят очков!

Ким Хван. У меня все еще впереди!

Начальник охраны Хон (смотря на Ким Хвана). А сам говорил, что тебя не интересуют невесты из прославленных семей, а теперь вон сколько энтузиазма.

Ким Хван. Это вопрос гордости.

Сваха. Так-так, давайте посмотрим, что вас ждет в будущем… семьдесят очков!

Начальник охраны Хон. Не могу поверить, что ему дали десять очков только за возраст. Какой жестокий мир. А если я вдруг займу высокий пост и наберу девяносто баллов, с каким семейством я смогу породниться?

Ким Хван. А почему не сто?

Начальник охраны Хон. У меня все-таки есть совесть.

Сваха (ударив перстнями друг о друга, достает записную книжку). Вы имеете в виду семьи, проживающие в Ханяне и окрестностях?

Начальник охраны Хон согласно кивает.

Ким Хван ничего не отвечает на этот вопрос.

S #16. Беседка (день)

Соён вместе с Хонён и придворной дамой Чхве чего-то ждут в нетерпении; над Соён появляется слово «Смотрины».

Когда оно исчезает, в кадре под веселую музыку появляются выстроившиеся в ряд кандидатки в наложницы. Соён приветствует их радостной улыбкой, над ее головой появляется радар, излучающий радиоволны.

Соён (Е). Правило пяти секунд. Чтобы влюбиться, достаточно лишь пяти секунд.

Соён (осмотрев кандидаток, начинает приветствие). Рада с вами всеми встретиться. Хорошо сюда добрались? Несладко вам пришлось с самого раннего утра.

Соён устанавливает зрительный контакт с каждой из девушек, направляя на них свой радар, словно она на встрече с фанатами.

S #17. Павильон Тэчжочжон (день)

Соён раскрывает перед собой листы сачжу один за другим.

Соён. Так, посмотрим. С кем же у меня пробежала искра… (Выбирает один из листов.)

S #18. Канцелярия управления королевской гвардией (ночь)

Рука Чхольчона, в которой он держит листок сачжу. Чхольчон, принц Ёнпхён и начальник охраны Хон сидят вместе вокруг стола.

Чхольчон (раскрывает сачжу, внимательно читает). Неважно, сколько родов отобрала королева и сколько заплатили премьер-министру. Все, что нам нужно, – это реальная власть.

Принц Ёнпхён. В таком случае нам идеально подойдет род Юн из Пхапхёна – он влияет на народное мнение.

Чхольчон. А как вам род Мин из Ёхына? Я слышал, что он оказывает большое влияние на ученых-конфуцианцев.

Начальник охраны Хон. Мне больше по душе род Хон из Намяна.

Принц Ёнпхён. Ты о тех, которые контролируют торговый район в Ханяне? Именитые семьи на них смотрят сверху вниз.

Начальник охраны Хон. Нынче кто угодно может купить себе социальное положение, так что в будущем их экономическое могущество обязательно проложит им дорогу наверх.

Чхольчон, слушая их рассуждения, раскладывает листы сачжу.

S #19. Где-то на территории дворца (день)

Надпись на экране: «Вторые смотрины». Кандидатки на должность наложниц идут друг за другом.

Наложницы Юн, Мин и Хон идут впереди, придерживая подолы юбок, толкают друг друга плечами; наложница Юн падает.

S #20. Перед павильоном Тхонменчжон (день)

Соён приветствует королеву Сунвон поклоном. Рядом с ней стоит обеденный паланкин.

Королева Сунвон. Уже время обеда?

Соён. Время разделить его с вашей кожей.

Соён открывает дверцу паланкина, внутри видна различная косметика: увлажняющее средство, маски и другое.

S #21. Павильон Тхонменчжон (день)

Соён суетится вокруг королевы Сунвон, собственноручно нанося ей на кожу увлажняющее средство.

Соён. Вы так светитесь, словно звезда!

Королева Сунвон (смотрит в зеркало). Благодаря вам я могу посвящать целый день себе. Правда, я не так много времени уделяю смотринам. Они ведь хорошо проходят?

Соён. Делаю все, что в моих силах.

Королева Сунвон. Что ж, здесь важна проницательность. Вы всегда прекрасно справляетесь, я могу на вас положиться.

Соён. Еще я приготовила для вас кое-что особенное…

Словно ведущая телемагазина, Соён показывает какой-то предмет.

Королева Сунвон.?

Соён. Черная пудра. Чудесное средство для волос, оно омолодит вас на десять лет. (Посыпает пудрой, как солью, макушку королевы Сунвон.) Теперь вам не придется каждое утро наносить сок шелковицы, который постоянно стекает с головы.

Королева Сунвон. О-хо-хо!

S #22. Павильон Тэчжочжон (день)

Надпись на экране: «Третьи смотрины».

Восемь кандидаток сидят на подушках, на которых написаны имена их отцов.

Соён. Будь моя воля, я бы хотела вас всех видеть во дворце. Как жаль, что это невозможно.

Кандидатки. Это такая честь, Ваше Величество!

Все очень тронуты, включая Соён, пустившую слезу.

S #23. Канцелярия управления королевской гвардией (ночь)

Чхольчон, принц Ёнпхён и начальник охраны Хон сидят вокруг стола; со стороны кажется, что они играют в карты.

Начальник охраны Хон (кладя карту на стол). Ваше Величество, если вам удастся завоевать сердца этих трех родов…

Выкладывает на стол карты «дракон», «феникс» и «тигр».

Начальник охраны Хон. Это будет означать, что вы смогли оседлать бенгальского тигра, а дракон и феникс станут вашими правой и левой руками.

Все трое смотрят на разложенные на столе карты…

S #24. Комната для особых гостей в доме Кисэн (ночь)

Хозяйка дома кисэн провожает господина Юна, отца одной из наложниц, до комнаты. Когда он заходит, там уже сидят друг напротив друга двое мужчин. Это господин Мин и господин Хон, чьи дочери тоже собираются стать наложницами.

Господин Мин. Господин Юн, и вы здесь?

Господин Юн. Что вы все тут делаете?..

Господин Хон. Принц Ёнпхён попросил прийти, а сам куда-то пропал, и теперь я должен терпеть вас…

Господин Мин. Терпеть?

Господин Юн (продолжая стоять, обращается к хозяйке). А человек, который всех сюда пригласил, не придет?

Хозяйка. Он уже здесь.

Все трое мужчин.?

Хозяйка подает знак двум кисэн, и те открывают двери в задней части комнаты.

В помещении, которое отделено от комнаты бамбуковой шторой, виден Чхольчон, который сидит, надвинув кат на лицо.

Господин Юн (узнает его, тут же падает ниц). В-ваше Величество!

Господин Мин, господин Хон.! (Кланяются вслед за ним.)

Чхольчон. Кажется, вы очень удивлены.

S #25. Павильон Тэчжочжон (день)

Соён и три будущие наложницы вместе пьют чай со сладостями, смеются.

Соён. Госпожа Юн, мне очень любопытно узнать о вашей жизни, у вас такая необычная аура. Вы словно девушка из Южной Америки.

Наложница Юн. В моем родном городе есть гора, которая славится своей красотой. Она называется Камак…

S #26. Комната для особых гостей в доме Кисэн (ночь)

Чхольчон (берет в руки бутылку, подходит к господину Юну). Позвольте вам налить.

Господин Юн очень удивлен, поднимает стакан, склонив голову.

Чхольчон. Виноград для этого вина собрали на горе Камак, а вино созрело прошлой осенью. Сейчас его вкус – само совершенство.

Господин Юн. Прошлой осенью? О-о. (Польщен.)

S #27. Берег озера (день)

Соён прогуливается с тремя будущими наложницами вдоль озера. Она умиленно смотрит на девушку из рода Хон, которая увлеченно о чем-то рассказывает.

Наложница Хон (игриво). В нашей деревне есть огромная-преогромная крепость. Ее построили при короле Чончжо…

Наложница Мин. Неужели в вашем уезде нет большего предмета для гордости, чем крепость Хвасон? Только о ней и рассказываете.

Соён. Теперь там появится еще один повод для гордости! Когда вы, госпожа Хон, станете наложницей.

Наложница Хон радостно смеется и продолжает весело болтать о всяком разном. Другие девушки тоже улыбаются и лишь качают головами.

S #28. Комната для особых гостей в доме Кисэн (ночь)

Чхольчон (подходит к господину Хону). Позвольте вам налить.

Господин Хон. Ох! (Кланяется в знак благодарности, поднимает двумя руками стакан.)

Чхольчон. Это вино сделано из плодов тиса, который растет недалеко от крепости Хвасон. Ханян может рассчитывать на поддержку Хвасона, как и вы можете быть уверены во мне.

Господин Хон. Благодарю за ваше покровительство.

S #29. Купальня (день)

Соён сидит в ванне вместе с тремя будущими наложницами. Словно в бане, они расслабленно, неспешно разговаривают.

Наложница Мин (с раскрасневшимися от горячей воды щеками). Вокруг нашего дома растет много персиковых деревьев. Там так красиво, когда все цветет. Говорят, когда мать носила меня под сердцем, ей приснились персики.

Соён. Неудивительно! Мне кажется, вы сами как персик, госпожа Мин.

S #30. Комната для особых гостей в доме Кисэн (ночь)

Чхольчон (подходит к господу Мину). Позвольте вам налить.

Господин Мин. Для меня честь! (Двумя руками держит стакан.)

Чхольчон. Это вино сделано из персиков, которые собрали в уезде близ вашего дома в Ёхыне. Сейчас самое лучшее время для сбора персиков – середина лета.

Господин Мин радостно смотрит на Чхольчона, слушая его слова.

Чхольчон величественно оглядывает трех мужчин, которые поднимают свои стаканы.

Спустя некоторое время в небе восходит луна…

S #31. Двор Ыйгымбу (ночь)

Бёнин смотрит на луну. Напротив него стоит Хёкчу с мечом в руках и ворчит.

Хёкчу. Зачем нам тренироваться ночью? Разве одного сумасшедшего недостаточно?

Бёнин. Скоро день Тано, нужно подготовиться. (Вытаскивает меч из ножен.)

Хёкчу (в страхе). Попроси кого-нибудь из Ыйгымбу.

Бёнин. Что, ты не так хорош в бою?

Хёкчу. Не знаю. Мне это вообще неинтересно. Я никогда особо не старался.

Бёнин. Вот поэтому ты мне и нужен – как противник, который не знает о своей силе.

Бёнин нападает на Хёкчу, тот уклоняется, а затем блокирует новый удар. Мечи сверкают в лунном свете, их бой похож на танец. Полная луна ярко освещает эту сцену.

S #32. Павильон Инчжончжон (день)

Надпись на экране: «Назначение наложниц».

Три наложницы делают полный поклон и присаживаются на подушечки перед троном, где сидят Соён и Чхольчон.

Чхольчон внимательно читает указ о назначении.

Чхольчон (Е). Род Юн из Пхапхёна, род Мин из Ёхына, род Хон из Намяна. Прекрасный баланс.

Сидящая рядом Соён внимательно оглядывает наложниц.

Соён (Е). Горячая, невинная и милая. Прекрасная гармония.

Соён и Чхольчон довольно улыбаются, думая о своем.

Чхольчон лично зачитывает указ наложницам.

Чхольчон. Юн Гёнок из Пхапхёна, Мин Чжахён из Ёхына, Хон Симхян из Намяна, я назначаю вас наложницами второго ранга.

Слушая указ, наложница Юн выглядит очень взволнованно, наложница Мин держится уверенно и гордо, а наложница Хон едва сдерживает слезы.

Господа Юн, Мин и Хон тоже выглядят довольными, а министры из рода Кимов и рода Чо настороженно за ними наблюдают.

Чхольчон. Таким образом, три наложницы теперь становятся частью королевской семьи. Прошу глав ваших семей принять участие в банкете по случаю дня Тано.

Господа Юн, Мин и Хон. Почтем за честь, Ваше Величество!

Министры рода Кимов во главе с Ким Чжвагыном и министры рода Чо с Правым министром с недовольством наблюдают эту сцену.

S #33. Перед павильоном Инчжончжон (день)

Министры покидают павильон, разделившись на три группы.

Премьер-министр (догоняя Ким Чжвагына). Его Величество начал собирать союзников.

Ким Чжвагын смотрит на господина Юна, господина Хона и господина Мина, которые идут вместе.

Ким Чжвагын. Когда они поймут, насколько король беспомощен, тут же от него откажутся.

К Ким Чжвагыну присоединяется глава Министерства чинов.

С другой стороны идут министры рода Чо во главе с Правым министром. Они смотрят вслед уходящим министрам из рода Кимов и отцам трех наложниц.

Правый министр. Теперь понятно, почему Его Величество так настаивал на подготовке банкета.

Глава Министерства чинов. Если роды Хон, Мин и Юн объединятся, нам точно ничего не светит.

Министры из рода Чо выглядят обеспокоенно.

Ким Чжвагын (министру военных дел). Как проходит подготовка?

Министр военных дел. Не беспокойтесь об этом.

Ким Чжвагын выглядит очень решительно.

S #34. Двор павильона Сонвончжон (день)

Правый министр стоит позади королевы Чо.

Правый министр. Его Величество не желает заключать с нами союз.

Королева Чо. В день Тано король попытается показать себя как сильного правителя. Это случится во время банкета.

Правый министр. Тогда мы сможем использовать записи из учетных книг…

Королева Чо. Люди запомнят в первую очередь силу и влиятельность нашего рода, а не короля. Мы станем центром внимания на банкете, который так усердно готовил Его Величество.

Правый министр (улыбается). А как быть с королевской наложницей? Я говорю о нашем плане.

Королева Чо. Когда правда из учетных книг вырвется наружу, весь род Кимов окажется под ударом, в том числе и тесть Его Величества. Так что королевская наложница тоже получит то, чего так желает. До тех пор ничего не рассказывайте ей. (Начинает кормить птиц в клетке.)

S #35. Стрельбище (день)

Соён наблюдает за наложницами, которые весело прыгают на нольттвиги.

Соён. Наверняка им очень любопытно узнать, что там за стенами дворца, раз они так высоко прыгают.

В это время подходят Хвачжин и королева Чо.

На страницу:
2 из 7