Полная версия
Мыш и его Пёс
Юлия Рахаева
Мыш и его Пёс
Предисловие автора
Эта книга является продолжением моей книги «Ангел и Волк», но её можно читать как отдельное произведение, как и любую из моих книг. Главными героями стали бывший раб с острова Фес Флай по прозвищу Мышонок и выкупивший его на рынке матрос Шепард.
Мир, в который Вы попадёте и который вы можете увидеть на карте, начал создаваться много лет назад и расширялся от книги к книге. Так, в первой истории была описана только Айланорте, в следующей книге появился Фес, а затем герои отправились в экспедицию на материк. Автор и читатели открывали мир вместе с героями.
Цикл состоит теперь уже из десяти книг:
«Дети горькой воды»
«Дети горькой воды-2»
«Ангел и Волк»
«Мыш и его Пёс»
«Агент Майконга»
«Хозяин степи»
«Шаукар»
«Принц и Мавка»
«Брат Вереска»
«Стальная стрекоза».
Все иллюстрации, включая карту, были нарисованы моим отцом, художником Александром Рахаевым.
Приятного Вам чтения!
Замок
I
Из вещей у Мышонка с собой была только смена одежды, которую ему подарил Жюль, да игрушечная летучая мышь, полученная в подарок от Юджина. Помощник капитана быстро показал Флаю его каюту и поспешил к Латимору. Зайдя внутрь, Мышонок обнаружил двухъярусную кровать и забрался вниз, достал из холщовой сумки игрушку и уложил её рядом с собой. Никто не знал, что у игрушки было имя – Черныш. Сначала Флай хотел назвать игрушку в честь своего спасителя Шепарда, но, узнав, что его настоящее имя Чен переводится с языка амаргов как собака, он передумал. Всё-таки игрушка была мышью.
Дверь в каюту раскрылась и Грейс, которая едва ли не в последний момент объявила, что отправляется в путешествие вместе с братом, проговорила:
– Будете здесь жить. С Флаем.
И в каюту зашёл молодой рыжеволосый мужчина, одетый в тёмные брюки, пошитые из какой-то блестящей ткани, салатовую рубашку и замшевую куртку.
– Меня зовут Гай Дарен, – представился мужчина, когда Грейс ушла. – И на нижнем ярусе буду спать я.
– Но я не могу наверху, – ответил Мышонок.
– Это почему?
Флай промолчал.
– Нет ответа? Тогда проваливай. Старших надо уважать, пацан. И страшилище своё забери с собой, чтобы я его не видел.
– Это летучая мышь, и она не страшная.
– Проваливай, я сказал.
Флай вздохнул, взял игрушку и сумку и забрался на второй ярус.
– Так-то лучше, – проговорил Дарен и улёгся на кровать. – Ты зачем в Нэжвилль?
– Я там родился.
– Ого! – Гай выглянул и посмотрел наверх. – А как ты в Айланорте попал?
– Приехал.
– Логично, – хмыкнул Дарен. – А я по работе еду. Мы налаживаем торговлю с Нэжвиллем. Я помощник министра. Ясно тебе?
– Ясно.
– Так ты на корабле уже плавал?
– И не раз.
– Когда тут кормят?
– Три раза в день. Будут склянки, нас позовут.
– Склянки? Что это такое?
– Склянки – это вообще-то часы. И когда их переворачивают, бьют в колокол. Но на этом корабле нет песочных часов, а в колокол бьют по-прежнему.
– Короче, ты мне скажешь, когда обед.
– Хорошо.
– А обедают где?
– В камбузе.
– То есть все вместе, что ли?
– Да.
– Так. Вот что. Лучше ты мне будешь сюда обед приносить. Понял меня?
– Но я же не слуга.
– Ты забыл, кто я, пацан? Я сказал, будешь приносить.
Через некоторое время после того, как корабль покинул порт, действительно пробили склянки к обеду. Флай аккуратно спустился с верхнего яруса и зашагал к двери.
– Я жду свой обед, – напомнил ему Дарен.
– Не уверен, что мне разрешат его вынести.
– Так придумай что-нибудь.
Мышонок очень хотел сказать, что лично знаком с губернатором, но было страшно, поэтому он молча вышел из каюты и побрёл в сторону камбуза. Капитан и матросы уже пообедали, и за столом были только Жюль и Грейс.
– А где тот парень? – спросила Грейс.
– Он заболел и попросил меня принести ему еду в каюту, – ответил Флай.
– У него морская болезнь? – сочувственно спросил Жюль.
– Да, наверное.
– Я ему помогу.
– Не нужно. Он сказал, что лекаря звать не надо.
– Ну ладно, – пожал плечами Жюль. – Но если что, сразу зовите меня.
Быстро пообедав, Мышонок взял поднос, поставил на него порцию Дарена и направился обратно в каюту.
– Почему так долго? – возмутился Гай. – Так и с голода умереть можно!
– Если вы так хотели есть, то пошли бы и поели.
– Не дерзи мне тут. Давай сюда.
Флай отдал поднос Дарену, а сам пошёл к выходу.
– Не забудь потом поднос забрать, – бросил ему вслед Гай.
Мышонок вышел на палубу. Солёный морской ветер ударил в лицо. Флай даже на секунду зажмурился. Волосы тут же взлохматились, как он не пытался пригладить их руками. Мышонок достал из кармана шнурок и попробовал собрать волосы в хвост. Получилось, но Флай не был уверен, что это выглядело красиво. Прогулявшись по палубе, он увидел матроса, стоявшего на вахте. Не сразу, но Мышонок узнал Шепарда. Его старый знакомый был одет в новенькую выглаженную форму, которая так ему шла.
– Привет, Шепард, – с улыбкой поздоровался Флай. – Тебя прям не узнать. Такой бравый моряк. И кортик у тебя.
– Кортик у меня и раньше был, – хмыкнул Шепард. – Просто отобрали потом. Сейчас вот вернули. Как ты устроился?
– Хорошо.
– Не скучно?
– Нет, у меня есть сосед.
– Какой сосед?
– Рыжий. Говорит, что помощник министра.
– Ничего себе!
– Так что мне совсем не скучно. Я ведь тебе, наверное, мешаю?
– Смотреть вперёд? Нет, не мешаешь. Ну, и склянки я не пропущу. Ещё ни разу не пропускал. Лучше развлеки меня и расскажи что-нибудь.
– Рассказать? Про что?
– Про Нэжвилль. Я ж там не был.
– Он очень отличается от Айланорте. Там долгая зима и очень короткое лето. Там совсем другие дома. И ещё в Нэжвилле есть замок. Большой и красивый. С башенками.
– Ты бывал в нём?
– Да. Я там даже жил.
– Ты жил в замке?
– Да, потому что мой приёмный папа тоже там жил.
– И ты видел королеву? Я слышал, там королева.
– Только мельком.
– Она красивая?
– Не знаю. Наверное. У неё длинные белые волосы.
– Что, прям белые?
– Как у меня.
– У тебя не белые, а просто очень светлые. Белые бывают только у альбиносов. Я слышал про таких. У них ещё и глаза красные.
– Я в её глаза не смотрел. Наверное, они у неё тоже голубые.
– Мне кажется или тебе она не нравится?
– Она приказывает казнить всех колдунов.
– Колдунов?
– Таких, как Жюль, например.
– С чего это?
– Она считает, что они все могут воспользоваться своей магией против неё.
– Больная какая-то.
Флаю было всё труднее в разговоре с Шепардом обходить правду. Ведь Чен не знал, что люди, которые похитили Мышонка на плантации Латиморов и увезли в горы, были посланы королевой. Чен понятия не имел, кем на самом деле был Флай. И Мышонок не собирался сообщать ему правду. Он давно попросил капитана, Жюля и Грейс не рассказывать о том, что они узнали, когда он проболтался в пещере на горе Истины. О том, что Флай был братом королевы Анабель, сыном её отца, а значит наследником престола Нэжвилля.
– Сюда идёт Грейс, – заметил Мышонок. – Пожалуй, мне лучше отойти, чтобы она не подумала, что ты болтаешь со мной вместо того, чтобы работать.
– Да какая разница, что она подумает?
Флай улыбнулся, но всё же отошёл в сторону. Подойдя к бортику, он стал смотреть на море. Краем глаза Мышонок видел, что Грейс подошла к Шепарду и сама стала болтать с ним.
Флай не знал, то ли ему вернуться в каюту, то ли остаться здесь. В каюте его ждал Дарен, видеть которого совсем не хотелось, а здесь были Грейс и Шепард, которым Флай, как ему казалось, мешал. Мышонок выбрал первое. В каюте можно было забраться наверх и постараться не замечать Дарена. Как только Флай зашёл в каюту, Гай бросил на пол поднос и сказал:
– И где ты ходишь?
Мышонок увидел, что тарелка с приборами и стакан стояли на полу. Хорошо хоть Дарен не стал бросаться подносом вместе с посудой. Его бывший хозяин господин Ильмар однажды запульнул в него чашкой. Это было больно. Флай молча поднял поднос, поставил на него посуду и пошёл к двери.
– Ужин я вам не понесу, – тихо сказал он.
– Что?
– Сами пойдёте и поужинаете.
У Флая дрожал голос, но он всё-таки смог это произнести. Дарен по всей видимости сильно опешил, потому что промолчал. Мышонок отнёс посуду в камбуз и вернулся в каюту. Первым, что бросилось ему в глаза, была его игрушечная летучая мышь, валявшаяся на полу. Она была разорвана пополам. Точнее, разрезана. Из оборванных кусков ткани выбилась вата. Комок подступил к горлу Флая, он бросился к игрушке, схватил её и прижал к груди. Мышонок не заплакал. Он не хотел, чтобы Дарен видел его слёзы. Флай вышел из каюты, раздумывая, где можно найти иголку с нитками. Он совершенно не умел шить, но был уверен, что справится с такой задачей, как починить игрушку. Встретив какого-то матроса, Мышонок обратился к нему:
– Простите, вы не знаете, где можно найти иголку с ниткой?
– Ну, у меня есть, – ответил матрос.
– Вы не могли бы мне одолжить?
– Могу. Пошли.
Матрос повёл его к лестнице, ведущей в кубрик. Флай уже бывал там, когда он ехал в Айланорте с острова Фес, на котором его выкупил Шепард, отдав за него дорогие часы своего отца. Матрос подвёл юношу к своей кровати и достал из сумки катушку чёрных ниток с воткнутой в неё иголкой.
– Держи.
– Спасибо. А могу я у вас тут зашить?
– Садись, – улыбнулся матрос. Он явно помнил Флая с того путешествия.
Мышонку не с первого раза удалось вдеть нитку в иголку, но он справился. Матрос стоял рядом и наблюдал за его работой.
– Давай помогу, – предложил мужчина.
– Я сам, – ответил Флай.
– Вижу я, как ты сам.
Мышонок протянул ему игрушку. Матрос довольно быстро заштопал её. Выглядело очень аккуратно.
– Спасибо, – улыбнулся Флай, прижимая игрушку к груди. Встав, он почувствовал то, за то он себя порой так люто ненавидел. Ноги его не слушались. Мышонок попытался удержаться, но у него не получилось, и он рухнул на деревянный пол.
– Эй, ты чего? – испугался матрос.
– Ноги, – только и смог прошептать Флай. Матрос поднял его на руки и уложил на кровать.
– Я сейчас, малец, – сказал он и убежал.
Флай лежал, прижимая к себе игрушку, в голове было пусто. Он услышал звон колокола, а потом в кубрике появился Шепард.
– Мышонок? – удивился он. – Ты чего здесь?
Меньше всего на свете Флай хотел, чтобы Шепард это видел. До этого дня ему везло, и Чен ни разу не становился свидетелем подобных приступов.
– Это сейчас пройдёт, – проговорил Мышонок.
– Что пройдёт?
В кубрик влетел взволнованный Жюль. За ним спешил тот самый матрос.
– Сейчас я помогу, Мышонок, – знахарь опустился на колени перед кроватью, положил руки на ноги Флая, закрыл глаза и принялся шептать.
– Да что тут происходит? – возмутился Шепард.
– Малец упал вдруг, – сказал матрос. – Будто ноги его не держат. Ну, я тут же побежал за господином Леруа.
Чен следил за действиями Жюля, не сводя с него глаз. Наконец, знахарь глубоко вздохнул.
– Ну как? – спросил он Флая.
– Всё хорошо, спасибо, – и Мышонок самостоятельно сел на кровати. – А я не знал, что ты Леруа.
– Ну, я бы хотел, чтобы меня называли Жюлем, но Артур, то есть капитан сказал, что так нельзя. Поэтому меня все зовут господин Леруа.
– Я где-то слышал эту фамилию. Но не помню где.
– Мышонок, что с тобой было? – спросил Шепард.
– У меня иногда отказывают ноги. Это с детства.
– Ты не знал? – удивился Жюль.
– Нет, не знал, – покачал головой Шепард.
– Так это было часто…
– Кто ещё знал про это, кроме тебя? – спросил амарго.
– Ну, капитан, Юджин, Гаяш, Грейс…
– Отлично. Все знали, кроме меня.
Флай молча встал и пошёл к выходу из кубрика, всё также прижимая к себе игрушечную летучую мышь.
– Может, я ещё чего-то не знаю? – крикнул ему вслед Шепард.
– Зачем ты так с ним? – заговорил Жюль. – Ему и без этого не сладко.
– Почему он мне не сказал? Он должен был мне сказать!
– Может, он не хотел тебя лишний раз расстраивать.
– Знаешь, про того мудака Ильмара, который был его хозяином на Фесе, он мне рассказал. Про трактирщика, который чуть не сдал его в публичный дом, тоже рассказал. Для чего спрашивается? Чтобы я его защитил. Чтобы в очередной раз ввязался в драку. Чтобы получил за это потом. А знать про его болезнь я, значит, не достоин?
– Ты перегибаешь палку. Пожалей его.
Жюль ушёл, а Шепард подошёл к своей кровати, лёг на неё и закрыл глаза.
– Чего ты накинулся на мальца? – спросил тот самый матрос, который бегал за Жюлем.
– Ничего.
– Ну, ничего так ничего. Он зачем с нами едет?
– На родину возвращается.
– То есть он останется там, а мы назад в Айланорте, так?
– Так.
– И чего ты тогда к нему прицепился?
А ведь матрос был прав. До Шепарда словно только сейчас дошло, что через пару недель они с Мышонком расстанутся.
Флай вернулся в каюту. Дарен сидел на кровати с какими-то бумагами в руках и внимательно их изучал. Услышав, что пришёл его сосед, он поднял на него глаза и с усмешкой проговорил:
– Что, сшил своё чудовище?
– Это не чудовище, – тихо, но уверенно ответил Флай. – Это летучая мышь.
– Не принесёшь мне ужин, я её вообще в окошко выброшу.
Услышав эти слова, Мышонок только ещё крепче прижал к себе игрушку и снова покинул каюту. Он нашёл Жюля в кают-компании.
– Можно тебя попросить?
– Конечно, Мышонок. Что такое?
– Возьми его и сохрани у себя, пока мы не прибудем в Нэжвилль.
– Но почему?
– Пожалуйста. Просто выполни мою просьбу. Ты сможешь?
– Смогу.
– Спасибо тебе большое.
– Она порвалась? – взяв в руки игрушку, спросил Жюль.
– Да. Случайно, – кивнул Флай и пошёл обратно в каюту. Дарен по-прежнему сидел с бумагами. Мышонок подошёл прямо к нему, выхватил из его руки первый попавшийся лист и, прежде чем Гай успел что-то сообразить, порвал его.
– Что ты творишь? – заорал Дарен. – Ты хоть знаешь, что это за бумаги?
– Нет, не знаю, – ответил Флай. – Но они явно важные для тебя.
– Ах, ты сволочь мелкая! – Гай замахнулся для удара. Мышонок зажмурился и инстинктивно сжался. Но Дарен передумал. Он не стал бить Флая, вместо этого он грубо схватил его за волосы и потянул назад. – Ты сегодня принесёшь мне ужин, ты это понял? А если ты тронешь ещё хоть одну бумагу, я скажу об этом капитану и он отправит тебя мыть сортир.
– Гальюн, – проговорил Мышонок.
– Что? – Гай ослабил хватку, и Флай вырвался.
– Сортир на корабле называется гальюн. Могли бы и знать, вы же помощник министра.
– Да я сейчас же скажу капитану, что ты порвал важные документы. И ещё скажу, что ты украл мои часы.
– Он вам не поверит.
– Ха, – Дарен решительно зашагал к выходу.
Очень скоро в каюту заглянул один из матросов и сказал, что Флая зовёт капитан. Латимор ожидал его в кают-компании вместе с Дареном.
– Проходи, Флай, садись, – вежливо попросил капитан. Мышонок послушался. – Господин Дарен рассказал мне, будто ты порвал важные документы. Это так?
– Да, – кивнул Флай.
– Зачем ты сделал это?
– Я отомстил. Господин Дарен порвал мою игрушку.
– Флай, ты же понимаешь, что это не равноценные вещи. Игрушка и документы государственной важности.
– Понимаю, – Мышонок теперь ждал обвинения в краже часов, но его не последовало.
– И ты понимаешь, что я должен буду наказать тебя? – спросил Латимор.
– Да.
– Ты переедешь в кубрик к матросам и будешь работать наравне с ними.
– Хорошо.
Флай почти обрадовался. Он не очень хотел работать, потому что не знал, что именно от него потребуют, но тот факт, что ему не придётся жить с этим рыжим, был просто замечательным.
– Я скажу Гаррету взять над тобой шефство, – проговорил Латимор. – А сейчас возьми свои вещи, спускайся в кубрик и жди распоряжений от Гаррета.
Флай послушно вернулся в каюту, взял свою полупустую сумку и отправился в кубрик. Сейчас в нём находилось всего двое матросов: один спал, а вторым был Шепард.
– Чего тебе? – спросил он, увидев Флая.
– Я не к тебе. Меня капитан сюда жить отправил.
– Это почему? – Шепард сел на кровати.
– Наказал.
– За что?
– Я порвал важные бумаги своего соседа.
– Порвал?
– Порвал.
– Случайно, что ли?
– Нет, специально.
– Специально? Ты ж говорил, что он вроде помощник министра.
– Да.
– Он тебе что-то сделал?
– Игрушку порвал.
– Мышь?
– Да.
– Совсем порвал?
– Я зашил. Ну, то есть не совсем я. Мне тот дядя помог, который потом Жюля привёл.
– Дядя, – хмыкнул Шепард. – Это Гаррет.
– Да? Значит, он будет теперь моим хозяином.
– Кем? – амарго аж подскочил.
– Заткнитесь, а! – сонно потребовал спящий матрос.
– Капитан так сказал, – прошептал Флай.
– Не мог он такого сказать, – тоже перешёл на шёпот Шепард. – Дословно, что он говорил?
– Я скажу Гаррету взять над тобой шефство, – повторил Мышонок слова Латимора.
– Вот ты дурак, – рассмеялся Чен. – Это не значит, что Гаррет будет твоим хозяином. Он будет твоим начальником. Это другое.
– Я не вижу разницы. Я ведь должен буду его слушаться?
– Должен. Когда он будет говорить тебе отдраить пол, к примеру. Но если представить, что он, положим, скажет тебе прыгнуть за борт, ты, что, разве должен будешь прыгать?
– А он может такое сказать?
– Нет! Я к примеру. Чтобы ты понял, в чём разница. Ты не раб.
– Но вообще у тебя меня ведь никто ещё не выкупил, – вдруг проговорил Флай.
– Как ты мне надоел с этим, а! Ты не слышал, что я тебе говорил? Ты не раб. Повтори.
– Я не раб.
– И запомни это.
– Хорошо.
– Скажи, а эта штука с ногами… Часто у тебя?
– Часто.
– А почему я не видел?
– Ты спал. И ещё ты был на работе. Мне везло.
– Везло? Ты так не хотел, чтобы я знал? Почему?
– Господин Ильмар именно поэтому решил меня продать. Ему не нужен был такой поломанный раб.
– И ты посчитал, что я не захочу после этого тебе помогать?
– Нет. Почему помогать? Просто не захочешь.
– Я тебя иногда совсем не понимаю. То есть ты решил, что я перестану вообще с тобой разговаривать, что ли? Потому что ты болен?
– Да.
– Вот же дурак-то. Знаешь, я сейчас мог бы сильно на тебя разозлиться. Что ты так обо мне думаешь. Будто я совсем урод какой-то. Но чего на тебя злиться теперь?
В кубрик зашёл Гаррет. Флаю он понравился. Он ведь не накричал на него, а помог зашить игрушку. Да ещё и Жюля позвал. Гаррету на вид было за сорок, он был крепким мужчиной среднего роста, загорелый с длинными сильными руками.
– Ну, что, малец, – заговорил он. – Надо определить для тебя койку. У нас сейчас две свободных. Одна вон там, видишь, с Доном, а вторая с Шепардом.
– Второй ярус? – догадался Флай.
– Конечно, второй, – усмехнулся Гаррет. – Первых свободных не бывает.
– Я уступлю первый, – проговорил Шепард.
– О, бери, пока дают, малец.
– Хорошо, – кивнул Флай. – Спасибо.
– Скажи, ты делать что умеешь? – спросил Гаррет.
– Ничего, – честно ответил Мышонок.
– Ты работал раньше?
– Да, ухаживал за животными в зверинце, а ещё посудомойкой. Но я там побил посуду.
– Да посуду каждый кокнуть может. Может, ещё кем-нибудь?
– Никем, – ответил за Флая Шепард. – Он рос в Нэжвилле и обучался там грамоте и всяким наукам.
– Козу подоить сможешь? – спросил Гаррет.
– Думаю, что да.
– Яйца у кур забирать утром. Кормить их. И козу.
– Да.
– Ну, вот и отлично. Ты же знаешь, что в трюме есть коза и куры.
– Знаю.
– Будешь за ними ухаживать. Наши ребята это не особо любят. Особенно убирать.
– Я справлюсь.
Флай сразу же спустился в трюм и увидел сидевшую на подстилке козу. Она выглядела совсем маленькой, а её шёрстка спуталась и была грязно серого цвета. Увидев Флая, она встрепенулась и встала. Наклонила голову набок и с любопытством посмотрела на своего гостя.
– Привет, красавица, – сказал Флай, подходя к ней. – Что же ты такая немытая и нечесаная?
Коза, будто оправдываясь, мекнула что-то в ответ.
– Да я понимаю, что ты не виновата, – сказал Мышонок. – Давай будем чистить твою шёрстку. А потом поедим, хорошо?
Когда Флай закончил работу, оказалось, что коза была белой. Ей явно нравилось новое положение дел. Куры, наблюдавшие за Флаем и козой, громко закудахтали.
– Мне тоже нравится, – улыбнулся Мышонок.
С этого времени Флай почти всё своё время стал проводить в трюме в обществе козы и кур. Он уходил рано утром, доил козу, забирал свежие яйца и относил в камбуз. Затем возвращался в трюм, кормил животных, поил их, убирался. И так весь день, с перерывами на обед и ужин. Флай видел Шепарда только в эти самые перерывы, потому что он теперь ел вместе с матросами, и по ночам, если Чен в это время не стоял на вахте. Жюля и Грейс Мышонок теперь и вовсе не встречал. Как и Дарена. Так длилось больше недели. Но однажды Флай задержался на обеде и столкнулся в коридоре с Дареном. Столкнулся в прямом смысле этого слова. Мышонок так спешил покинуть камбуз, что налетел на Дарена.
– Ослеп, что ли? – заорал Гай.
– Простите, – ответил Флай, надеясь быстро прошмыгнуть мимо.
– Ну и воняет от тебя, – поморщился Дарен, хватая юношу за руку.
– Так не нюхайте.
– Опять дерзишь?
– Что вам от меня нужно?
– Бесишь ты меня. Но послушай… Мне надо, чтобы ты кое-что для меня сделал.
– Я не буду ничего для вас делать.
– Будешь, как миленький. Я тут про тебя разузнал, поэтому будешь. Если откажешься, я скажу, что моряк по прозвищу Шепард меня ударил. Отомстил мне за то, что я твою игрушку порвал. Все ведь поверят, так?
– Чего вы хотите?
– Вот так-то лучше. Мне нужно, чтобы ты принёс мне одну вещь.
– Что за вещь?
– У одного из матросов машинной команды по имени Брэд есть медальон. Он его не носит, а хранит где-то среди вещей. Принеси мне его.
– Вы хотите, чтобы я украл?
– Этот кулон принадлежит мне.
– Тогда почему он у Брэда? Брэд украл его у вас?
– Не твоё дело. Ты должен его найти и принести. Иначе я сделаю то, что сказал. Ты меня понял? Даю тебе время до завтрашнего утра.
– Как выглядит этот медальон?
– Золотой. В нём фотография женщины.
– Фото… что? – не понял Флай.
– Вот неуч! Портрет женщины там. Всё, надоело мне с тобой болтать.
Флай заглянул в кубрик. Брэда не было, но на койках спали два других матроса. Рисковать было страшно, и Мышонок вернулся в трюм.
– Что мне делать? – спросил он у козы, погладив её по голове. Животное не ответило, лишь бросило на юношу сочувственный взгляд.
Ночью, когда все уснули, Флай тихо встал с кровати. Брэд, по всей видимости, работал в ночную смену, потому что его место пустовало, как и место его соседа. Мышонок как можно бесшумнее, на цыпочках подошёл к его кровати. Приподнял подушку. Да, медальон лежал именно там. Флай сам не понял, почему первым делом заглянул именно туда. Мышонок взял медальон в руки и раскрыл его. С портрета на него смотрела молодая красивая женщина. Флай сжал медальон в руке и вернулся на своё место.
– Чего не спишь? – послышался сверху голос Шепарда.
– В гальюн ходил, – отозвался Флай.
Оставшуюся ночь он так и не уснул. Утром, спрятав медальон в карман, Флай побежал в трюм за молоком и яйцами. Медальон он оставил под козьей подстилкой. Держать его в кармане не хотелось, он словно обжигал. Позже за завтраком за столом собрались почти все матросы, включая и вернувшихся с ночной смены. Брэд выглядел растерянным.
– Капитан, можно слово? – заговорил он.
– Конечно, Брэд, – кивнул Латимор.
– Я бы не говорил такого, но… Мне очень дорога эта вещь. Она принадлежала моему отцу. Это золотой медальон с портретом моей матери. Я держал его под подушкой. Я каждое утро и каждый вечер говорил с мамой, понимаете? И вот я пришёл сейчас, а медальона нет.
– Может, ты куда переложил его? – спросил Гаррет.
– Нет же! Его украли.
– Это очень серьёзное обвинение, – проговорил Латимор.
– Я понимаю, – кивнул Брэд. – Мне бы и в голову не пришло, что кто-то из наших на такое способен. Но вот же…
– Хочу спросить всех присутствующих, – сказал капитан, – вы знаете, куда мог деться медальон Брэда?
Матросы молчали.