bannerbanner
Рассказы
Рассказы

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 5

ВОЛОДЯ: Вот и я про то же…

КАТЯ: На океане вчера попали мы в приключения.

ВОЛОДЯ: Нормально.

КАТЯ: Цунами-то было?

ВОЛОДЯ: Цунами? А, нет, не было, потрясло только немного, и Авача подымила. Главное, что на полигон не зашли.

КАТЯ: А завтра у нас что?

ВОЛОДЯ: Завтра у нас по плану гейзеры.

КАТЯ: Надо будет папоротник собрать, я что-нибудь вегетарианское соображу для туристов.

ВОЛОДЯ: Разберёмся.

КАТЯ: Ну, у меня всё готово, зови всех обедать.

ВОЛОДЯ: Серж, переведи! Обед готов, приятного аппетита!

ГЕЙЗЕРЫ

ЭЛИС: Serge, I’m afraid the Koryak killed that bear.

СЕРЖ: Убил – не убил, какая разница. No, no bear!

ЭЛИС: Still I really like the Koryak.

СЕРЖ: Опять коряк этот! Yeah, he’s all right.

ЭЛИС: He reminds me of Cheyenne Indians from the state of Montana.

СЕРЖ: Montana? Really? I’ve been to Great Falls when I visited America.

ЭЛИС: Great Falls? That’s my native town! Not far from Yellowstone.

СЕРЖ: Cool! I saw Indians in the museum there.

ЭЛИС: That’s great!

ЛИЗ: Why is it steaming everywhere?

КОЛЯ: Фумаролы – это трещины или отверстия в земной коре, созданные природой, через которые происходит выход горячего пара и газов, растворенных в расплавленной магме. На Земле такие проявления только в Новой Зеландии, Исландии и в Ейлоустоуне.

ЛИЗ: Fumarole!

КОЛЯ: Geysers!

АНЯ: Володя, у нас ЧП! На полигоне ракета пропала вчера. Всех на уши поставили. Ты ничего не слышал?

БОБ: I knew it was a missile!

ВОЛОДЯ: Ты, что, Аня, думаешь, туристы её похитили?

АНЯ: Ну, не знаю, не знаю…

БОБ: Fur-tree, gigantic mushrooms, gigantic dragonflies, it’s a military Zoo!

СЕРЖ: No, no military!

АНЯ: Володя, этот персонаж у тебя с фотоаппаратом довольно подозрительный, согласись!

ВОЛОДЯ: Аня, вообще-то да, тревожный пассажир. Это переводить не надо.

БОБ: Killer whale submarine?

АНЯ: На перевале военные КПП поставили, имей в виду, всех проверят.

БОБ: Serge, my granddad served in US Air Force in World War II. He had an emergency landing of a military airplane «Liberator» in Kamchatka. Soviets saved the crew.

АНЯ: Серж, что он говорит?

СЕРЖ: Дед у него пилот, во время войны совершил аварийную посадку на Камчатке, говорит, русские спасли американский экипаж.

АНЯ: Ах, вот оно что…

ВОЛОДЯ: Катя, что у нас на ужин?

КАТЯ: Всё вегетарианское: салат из черемши, похлёбка «Камчатская» из папоротника, пучка жареная, иван-чай с жимолостью.

ВОЛОДЯ: Серж, спроси у гостей, знают они, почему у краба глаза на ниточках, а камбала плоская? Полз однажды краб по дну океана и увидел, как камбала занимается любовью с китом, тут у него глаза на лоб и вылезли. Шутка. Анекдот. Давай-давай, переводи! Отрабатывай зарплату!

КПП

АНЯ: Серж, предъяви свои документы!

СЕРЖ: Пожалуйста, Аня.

АНЯ: Это что? Водительское удостоверение США? А ты вообще русский?

СЕРЖ: Конечно, русский. Просто права в Америке получал.

АНЯ: А что ты в Америке забыл?

СЕРЖ: По обмену язык изучал в штате Монтана, там ещё Йелоустоунский национальный парк недалеко.

АНЯ: А что не остался?

СЕРЖ: Да, не знаю, мне на Камчатке больше нравится.

АНЯ: Интересно. А я вот за границей вообще нигде не была, у меня даже загранпаспорта нет. Мечтаю в Париж съездить, на Эйфелеву башню посмотреть. Говорят, там красиво…

СЕРЖ: Да у нас и здесь тоже неплохо, природа дикая. Смотри, от туристов отбоя нет.

АНЯ: У меня из-за этих туристов одни проблемы. Как ты с ними-то оказался?

СЕРЖ: Да меня Володя иногда приглашает переводчиком с его туристами работать. Я вообще не собирался, мне к экзамену по английскому готовиться надо, но у него переводчик в последний момент заболел, вот, пришлось выручать.

АНЯ: Понятно. А как туристы?

СЕРЖ: Ну, эта группа нормальная подобралась. Боб по стопам деда-авиатора приехал, как говорится, по местам боевой славы, Лиз всё за бабочками гоняется, они с ботаником на этой волне спелись уже, ну, а Элис – та местными народностями увлекается. Говорит, наши коряки чем-то ей индейцев Шайен напоминают, она, кстати, тоже из Монтаны.

АНЯ: Мне кажется, у неё в роду тоже кто-то из индейцев был.

СЕРЖ: Не исключено.

АНЯ: Ладно, мне пора. Время зарабатывать новые звёзды.

СЕРЖ: Слышала анекдот?

АНЯ: Какой?

СЕРЖ: Приезжает на Камчатку военная комиссия из Москвы с проверкой. Командир части выделяет им сопровождающего – лейтенанта. Через неделю снова встречаются. Командир интересуется, удовлетворены ли организацией приёма. Руководитель комиссии говорит: «В целом, да. Сопровождающий ваш, конечно, молодец – и баню нам организовал, и на горячие источники свозил, и на баяне играл, и песни пел, и плясал так здорово. Вот только странно, он весь седой уже, а всё ещё лейтенант». Командир отвечает: «Так он на Камчатку вообще капитаном приехал».

АНЯ: Смешно. Ну, ладно, гуд бай!

СЕРЖ: Гуд бай!

КОСТЁР В ЛЕСУ

КОРЯК: В'аян тытатын ракета, нутак тыла» ун, военытык г'антымн'ывлин.

ВОЛОДЯ: Опять этот коряк!

АНЯ: Слава Богу! Коряк нашёл ракету.

БОБ: Oh, it’s a fur-tree!

СЕРЖ: Ёлка это, ёлка.

АНЯ: Серж, скажи Бобу, на Камчатке организуется экспедиция по поиску пропавших американских самолётов, я пришлю ему новые данные по мысу Лопатка, если ему интересно, пусть оставит свой адрес.

БОБ: Thank you, it’s interesting! Here’s my address.

КОРЯК: Кен'ын ятыль'атыткын тав'алу тыв'улыткын'ына. Иг'ын'ынак г'ымнан тыткылал'атыткын.

ЭЛИС: Did the Koryak find the bear?

СЕРЖ: Он медведя отпугивает, чтобы юколу у него не таскал.

ЭЛИС: Ask the Koryak if it’s OK for me to write a book about him. I will come back to Kamchatka to study aborigines.

СЕРЖ: Элис хочет вернуться на Камчатку, чтобы написать книгу про коряков, вы не против?

КОРЯК: Пыса. Г'ыммо мыяярыткук то ман'ан'так.

ВОЛОДЯ: Сейчас будет этно-концерт.

СЕРЖ: It’s OK. А я попрактикуюсь в английском с Элис.

ЛИЗ: Kolya, I invite you to Idaho, where we can observe Monarch Butterfly.

СЕРЖ: Лиз тебя к себе в Айдахо зовёт, бабочек ловить.

КОЛЯ: Бабочка Данаида Монарх? Да это же мечта! Конечно, я приеду, спасибо.

ЛИЗ: And we can compare it with Kamchatka butterflies.

КОЛЯ: И сделаем сравнительный анализ с камчатскими бабочками.

БОБ: And dragonflies.

СЕРЖ: И со стрекозами.

КАТЯ: Володя, сыграй и ты на гитаре туристам на прощание. Ты так классно играешь!

ВОЛОДЯ: А знаешь, Катюша, пожалуй, надо будет купить тебе новую печку.

КАТЯ: Какой ты у меня молодец!

ЭЛИС: Thank you, I liked Kamchatka a lot, especially local people.

ЛИЗ: Oh, yeah, and butterflies! And mushrooms!

БОБ: And fur-trees, and dragonflies!

СЕРЖ: Всем спасибо, все свободны!

КОЛЯ: До встречи!

КАТЯ: Счастливо!

ВОЛОДЯ: Ауфидерзейн!

КОРЯК: Энн'ынав» мирикантуристав» лаласэл'у. Манкэт г'алк'ылли нинвит-кэн'ын?

МЕДВЕДЬ: Опять этот коряк!

Парикмахерская

Недавно я обратил внимание, что посещение парикмахерской с каждым разом обрастает для меня непредвиденными сложностями. Когда я чувствую, что волосы над ушами торчат во все стороны, а окружающие странно на меня поглядывают, я понимаю, что пора идти стричься.

Звоню знакомому парикмахеру, чтобы записаться на стрижку. Однако выясняется, что свободное время есть только днем. Поскольку я работаю, такой вариант мне очевидно не подходит. Кроме того, очередь на стрижку составляет минимум неделю. Такое ощущение, что чем больше парикмахерских открывается в городе, тем чаще туда ходят стричься. Некоторые, видимо, только этим и занимаются.

Спустя время, когда из зеркала на меня смотрит Никита Джигурда, а знакомые и коллеги вздрагивают при встрече со мной, приходится идти в парикмахерскую, расположенную недалеко от дома, в выходной день.

Визит к парикмахеру сразу обставляется с известной долей пафоса. Накануне у меня звонит телефон, и томный голос незнакомой девушки интимно сообщает мне, что «я записан к ним». В голове проносятся мысли о тайных собраниях в особых клубах, но потом девушка уточняет – «на стрижку».

Когда я захожу в парикмахерскую, меня встречает администратор. Отрезание волос никогда не начинается немедленно. Сначала меня усаживают в кресло на входе, иногда даже предлагают выпить благородные напитки, дают в руки глянцевый журнал с женскими прическами. Наверное, они все посещали специальные семинары на тему «как расслабить клиента, чтобы выудить у него все деньги».

Странное дело – раньше, когда у меня на голове была густая шевелюра похожих на колючую проволоку волос, стрижка «под канадку» занимала от силы минут 10 и стоила копейки. Сначала парикмахер делала несколько размашистых движений электрической машинкой по бокам и сзади, равняла над ушами и виски, потом ножницами, похожими на садовый секатор, выстригала чёлку. В завершение процедуры женщина в халате два раза опрыскивала лицо одеколоном из флакона со смешной резиновой грушей.

Теперь всё иначе. Я начинаю подозревать, что продолжительность и стоимость процедуры меняется обратно пропорционально количеству волос, оставшихся вокруг моей заметно обозначившейся лысины.

Меня зовут в кабинет мужского мастера. Там встречает девушка модельной внешности и двусмысленно мне улыбается. Снова начинаю сомневаться по адресу ли я пришел, и как бы про это не узнала жена… Но всё в порядке – кресло, зеркала и инструменты для стрижки вроде бы на месте.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
5 из 5