bannerbanner
Смысл Камня. Современный кинематограф Южной Кореи
Смысл Камня. Современный кинематограф Южной Кореи

Полная версия

Смысл Камня. Современный кинематограф Южной Кореи

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

Корейские сериалы (дорамы) и К-поп группы представляют собой пример многонациональности, богатства, свобод выбора, межклассовую романтику, гендерные изменения и истории о народных восстаниях. Фанаты K-pop, совсем юные жители других государств, вдохновляются музыкой и фильмами и становятся политически активными: они срывают политические митинги, создают сообщества, а также культивируют солидарность. Исследователи понятия «фэндом» утверждают, что культура, особенно в онлайн-формате, подобна вирусу – ее распространение непредсказуемо, растет в геометрической прогрессии, и может посеять системный хаос невообразимых масштабов.

Все это не сулит ничего хорошего северокорейскому режиму, для которого контроль над информацией имеет решающее значение для стабильности. Все четыре канала северокорейского телевидения предлагают смесь образовательного и развлекательного контента, подобранного с особой тщательностью. Музыкальные группы Северной Кореи создают своего рода аудиальный и визуальный опыт, который является морально и политически здоровым, по мнению правительства. Северная Корея вкладывает огромные ресурсы в создание собственной культуры, для того чтобы отгородить свой народ от «неправильной» культуры Юга.

О Северной Корее как о товарище

Бахтина Ирина

Irina Bakhtina

искусствовед, научный сотрудник Музейного центра «Площадь Мира» (г. Красноярск)

КНДР присутствует в южнокорейском кинематографе на правах быта, фоном – как новость по телевидению, учение, шутка про шпиона, пропаганда. В корейских фильмах, идущих в российских кинотеатрах, например, в «Пылающем» (Ли Чхандон, 2018) пропаганду слышно через границу, в «Паразитах» (Пон Джунхо, 2019) в подвале-бункере на случай атомной войны северокорейскую пропаганду издевательски изображает актриса Ли Джонын.

Беженка из Северной Кореи появляется как одна из героинь (Хван Донхёк) в нашумевшем сериале Netflix «Игра в кальмара» (2021). Netflix разрабатывает тему как одну из востребованных – противостояние с Севером становится декорацией для боевика режиссера На Хёна – «Якша: суровые методы» (2022).

Идеологическое противостояние двух Корей в неразрешимом шпионском переплетении убеждений четыре года дорабатывал для своего режиссерского дебюта актер Ли Чонджэ («Охота», 2022). Интерес к Ли Чонджэ возрос и распространился далеко за пределы Кореи после главной роли в сериале «Игра в кальмара». Это частично повлияло на окупаемость фильма в прокате и на его появление в числе участников Каннского кинофестиваля. «Охота» – зрелищный, запутанный политический боевик. Он не очень понятен зрителю, не знакомому с корейской историей, так что кредит доверия, вероятно, сыграл ключевую роль в кассовых сборах.

Но есть множество фильмов, в которых тема взаимоотношений с Северной Кореей служит не фоном, не экзотической приправой, а интересна сама по себе. Их довольно много, в них сложились свои каноны. Эти фильмы показывают еще одну интересную сторону корейского кино – формирование идеального образа взаимоотношений с Севером, который скорректировал бы действительность. Так сказать, политика «солнечного света» для снятия напряжения на Корейском полуострове и на пути к воссоединению.

На первый взгляд, все составляющие универсальны: большинство стран пережили революции, гражданские войны, участвовали в холодной войне между коммунистическими и капиталистическими странами. Но…

«Вот тебе анекдот. Какие войны происходят в космосе? Звездные войны. Какая война происходит зимой? Холодная война. И последнее: какая война никогда не заканчивается? Корейская война».

(Из фильма Ли Чонджэ «Охота», 2022)

Для справки: Корейская война 1950—1953 гг формально прекращена перемирием, в котором Южной Кореи нет среди договорившихся сторон. Это стало обсуждаемой темой в массовом кино, например, в фильме «Стальной дождь 2: Саммит» (Ян Усок, 2020).

На протяжении всего времени разделения между Кореями существуют сложные взаимоотношения: и шпионаж, и военные стычки, и перебежчики, и сотрудничество в спорте и туризме, ещё гуманитарная помощь, переговоры на высшем уровне, много чего – целая жизнь бок о бок. Но кинематограф и жизнь далеко не одинаковы по интересам. Кино – это проекция будущего и размышление о прошлом. Это образы, складывающиеся в систему представлений о том, как было, есть, и как должно стать в будущем.

История северокорейской темы в кинематографе Южной Кореи

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Так как данная вступительная глава концентрируется только на кинематографе Республики Корея, слова «корейский» и «южнокорейский» используются синонимично.

2

Korean Classic Film. Youtube. URL: https://www.youtube.com/user/koreanfilm

3

По этой же причине в тексте главы также приводятся названия фильмов на английским языке.

4

Chi Kim, S.S.H. (2017). Korean Han and the Postcolonial Afterlives of «The Beauty of Sorrow». Korean Studies 41, p. 275.

5

Park, S. (2008). Korean Preaching, Han, and Narrative. New York, United States of America: Peter Lang Verlag. P. 1.

6

Kathleen McHugh and Nancy Abelmann. South Korean Golden Age Melodrama: Gender, Genre, and National Cinema. Detroit: Wayne State University Press, 2005. P. 19.

7

В английском переводе – Madame Freedom.

8

В английском переводе – Homebound.

9

В английском переводе – Piagol.

10

В английском переводе – The Housemaid.

11

В английском переводе – Aimless Bullet/Stray Bullet.

12

В английском переводе – The Seven Female POW’s.

13

В английском переводе – A Day Off.

14

Дружинин В. Н. Психология семьи. – СПб: Питер, 2008.

15

В английском переводе – Love Me Once Again.

16

В английском переводе – Black Hair.

17

В английском переводе – Public Cemetery.

18

В английском переводе – The Devil’s Stairway.

19

В английском переводе – An Empty Dream.

20

В английском переводе – Seashore Village.

21

В английском переводе – Mist.

22

В английском переводе – The Love Story of Chun-hyang.

23

В английском переводе – Seong Chunhyang.

24

В английском переводе – Burying Old Alive.

25

В английском переводе – A Woman in the Wall.

26

В английском переводе – The Eunuch.

27

Chung, S. (2014). Split screen Korea: Shin Sang-ok and postwar cinema. Minneapolis: University of Minnesota Press. P. 125.

28

В английском переводе – Heavenly Homecoming to Stars.

29

В английском переводе – Yeong-ja’s Heydays.

30

В английском переводе – The March of Fools.

31

В английском переводе – Winter Woman.

32

В английском переводе – Night Journey.

33

В английском переводе – Splendid Outing.

34

В английском переводе – Io Island.

35

В английском переводе – Shower/Rain Shower.

36

В английском переводе – The Pollen of Flowers.

37

Цит. по Kim M. (2013). Whoring the Mermaid: The Study of South Korean Hostess Film (1974—1982). Doctoral Diss. University of Illinois, Urbana-Champaign. P. 46.

38

В английском переводе – A Good Windy Day.

39

В английском переводе – A Dwarf Launches a Little Ball.

40

В английском переводе – The Maiden Who Went to the City.

41

В английском переводе – People in the Slum.

42

В английском переводе – Madame Aema.

43

В английском переводе – Prostitution.

44

В английском переводе – Declaration of Fools.

45

В английском переводе – Eoudong/ Er Woo Dong: The Entertainer.

46

В английском переводе – Between the Knees.

47

В английском переводе – Lee Jang-ho’s Baseball Team.

48

В английском переводе – Ticket.

49

В английском переводе – Gilsoddeum.

50

В английском переводе – Our Joyful Young Days.

51

В английском переводе – Whale Hunting.

52

В английском переводе – Mullberry.

53

В английском переводе – The Surrogate Woman.

54

В английском переводе – The Man with Three Coffins.

55

В английском переводе – The Age of Success/Taste of Heaven.

56

В английском переводе – Mandala.

57

В английском переводе – Why Has Bodhi-Dharma Left for the East?

58

В английском переводе – Gagman.

59

В английском переводе – Chilsu and Mansu.

60

Darcy Paquet. (2019). Chilsu and Mansu (1988): The Voice of the People. In Lee S. (Eds), Rediscovering Korean Cinema. Ann Arbor: University of Michigan Press, P. 242.

61

В английском переводе – Kuro Arirang.

62

В английском переводе – Black Republic.

63

В английском переводе – The Night Before the Strike.

64

В английском переводе – The Taebaek Mountains.

65

В английском переводе – Sopyonje.

66

В английском переводе – A Single Spark.

67

В английском переводе – Spring in My Hometown.

68

В английском переводе – A Petal.

69

Kwon, S.-H., & Kim, J. (2013). From censorship to active support: The Korean state and Korea’s cultural industries. The Economic and Labour Relations Review, 24 (4), p. 523.

70

Shim, Doobo. (2002). South Korean Media Industry in the 1990s and the Economic Crisis. Prometheus. 20, p. 347.

71

Paquet, Darcy. (2009). New Korean cinema: breaking the waves. London, Wallflower. P. 57—60.

72

В английском переводе – General’s Son.

73

В английском переводе – The Contact.

74

В английском переводе – The Quiet Family.

75

] В английском переводе – Gingko Bed.

76

В английском переводе – Barking Dogs Never Bite. Корейское название отсылает к роману «Фландрийский пёс» Мари Луизы де ла Раме, который получил большую популярность в странах Азии.

77

В английском переводе – Shiri.

78

Mitchell L. J. Disrupting Heritage Cinema: The Historical Films of South Korea: diss. – University of Leeds, 2018. p.25.

79

Mitchell L. J. Disrupting Heritage Cinema: The Historical Films of South Korea: diss. – University of Leeds, 2018. p.26.

80

Mitchell L. J. Disrupting Heritage Cinema: The Historical Films of South Korea: diss. – University of Leeds, 2018. p.27—28.

81

Там же, p.26.

82

An J. S. National Policy Films under the Shadow of Control: Korean Cinema: From Origins to Renaissance ed. by Kim Mee Hyun. – Seoul: Communication Books, 2007. p. 246.

83

Mitchell L. J. Disrupting Heritage Cinema: The Historical Films of South Korea: diss. – University of Leeds, 2018. p.33.

84

Здесь и далее примечания к переводу сделаны переводчиком, Костюченко Анастасией

85

Matray J. I. Korea Divided: the 38th parallel and the Demilitarized Zone. – Infobase Publishing, 2004.

86

Lee J. W. The Olympics in the post-Soviet era: the case of the two Koreas //The politics of the Olympics: A survey. – 2010. – С. 117—128.

87

Klingner B. South Korea Needs THAAD Missile Defense //Heritage Foundation Backgrounder. – 2015. – №. 3024.

88

финансируемая правительством США международная вещательная корпорация

89

Lee M. North Korean sentenced to death after students caught watching Squid Game // Radio Free Asia. 23.11.2021. [Электронный ресурс]. URL: https://www.rfa.org/english/news/korea/squidgame-11232021180155.html (дата обращения: 05.11.2022).

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
6 из 6