
Полная версия
Психология Родины. Глубины русской самобытности
А вот русский язык по-прежнему остаётся живым и активным, может принимать в себя и «переваривать» слова из других языков, рождать новые понятия или придавать привычным словам новый, современный смысл. Оттого русский язык, оставаясь живым, становится ещё и более многогранным, в нём некоторые слова имеют даже несколько смыслов.
Я не говорю уже об использовании интонации, которая, подчас, способна изменять значения слов вплоть до противоположных. Каждый может вспомнить тому примеры.
На мой взгляд, основная первопричина противостояния Запада и России состоит в том, что их исходные цивилизационные матрицы «написаны» на разных языках, то есть состоят из различных символических систем. Отсюда и происходит разное смысловое наполнение понятий, и непонимание ценностей друг друга. А стало быть, и их несовместимость.
Представьте себе две компьютерные программы, написанные в разных символических системах, и попробуйте эти программы совместить. У вас ничего не получится. Это – факт. Программисты легко могут всё это понять.
Но есть ещё одна особенность, подтверждающая эту версию. Если слова из разных европейских языков, изначально написанные на латинице, записать кириллицей и прочесть, то их смысл, в большинстве случаев, будет понятен даже без перевода. А всё потому, что все эти европейские языки, так же как и наш, русский, произошли от единого протоязыка, и этот протоязык в наибольшей степени сохранился именно в русском языке, оставшись в изначальной символической системе, через русскую Буквицу, а затем уже благодаря Азбуке, записанной так называемой кириллицей.
Только вот кириллица – это условное название письменности. Никакого особенного письменного языка Кирилл и Мефодий не придумывали, они просто немного подкорректировали и сократили древнерусскую Буквицу. А так как будучи этническими греками, выросшими в иной языковой среде, сакрального смысла и содержания Буквицы Кирилл и Мефодий не знали, то свою топорную работу выдали за новшество, как изобретение русской письменности.
Западные народы не стали ничего изобретать, сделали проще – перевели протоязык с изначальной Буквицы на латинский алфавит, сократив при этом и количество букв. После перевода с живого языка на мёртвый многие слова изменили свой смысл, другие – и вовсе его утратили.
И ещё одна немаловажная деталь. Народы, чья письменность сохранилась в кириллице, и те, у кого письменность в родственных системах, относятся к русским более дружелюбно, нежели те, кто перевёл свою письменность на латиницу. И чем позже народы перешли на латиницу, тем острее конфликт и сильнее проявление ненависти к России. Доказательства тому лежат на поверхности: прибалтийские республики, Чехия, Польша.
Особое беспокойство вызывает и Казахстан, который инициировал перевод всей письменности в стране на латиницу.
Такой необдуманный шаг и непонимание природы символов может иметь негативные долговременные последствия, как для лидеров государства, так и для народов, населяющих Казахстан.
Однако разные символические системы – это ещё полбеды. Основная проблема состоит в том, что эти системы различны по своей природе: одна (русская, кириллица) – живая, другая (западная, латиница) – мёртвая.
И здесь будет уместно напомнить ещё одну пройденную тему – природу символов. А в ней – так же два противоположных понятия: symbol и diabol, или по-русски, символ и дьявол. Символ – начало объединяющее, созидающее, а дьявол – разделяющее, разрушающее, умерщвляющее начало.
Через это сравнение можно понять явления и события, происходящие в западной «цивилизации»: от богоборчества, лжи, обмана, извращений до насилия, агрессии, политической истерии.
Одним словом, то, что мы наблюдаем в странах коллективного Запада, – это сатанизм во всех его мерзких проявлениях. Причём, открытый, махровый, сбросивший всякие маски. А столь явным и дерзким стало проявление сатанизма в силу объективных глобальных причин. Дело в том, что мы живём в период так называемого «китайского проклятия» («Чтобы жить тебе во времена перемен!»). И перемены – это не отвлечённое понятие, а существующая реальность.
Не вдаваясь в подробности Галактических (!) квантовых преобразований, скажу только, что в соответствии с западной астрологической системой отсчёта, планета Земля после 2012 года номинально (де-юре) перешла из Эры Рыб в Эру Водолея. В этой системе Эры сменяются каждые 2150 лет.
А вот у наших предков был свой циклический календарь, по которому в том же 2012 году для земной цивилизации закончилась Эра Лисы и началась Эра Волка. По этому календарю Эры сменяются каждые 1620 лет.
Уникально и то, что при различной продолжительности циклов точки перехода совпали (!).
Что эта информация нам даёт? Попробуйте переложить характерные для этих животных черты на происходящие события и явления, и многое станет понятным.
Конечно, такой переход не происходит мгновенно, а занимает некоторый период, в котором животные конфликтуют. Вот и Лиса, чей миропорядок закончен, не желает легко сдавать свои позиции. Оттого коллективному Западу и «русский сахар не сладок», и газ недостаточно чист, и нефть – «не фонтан». Всё это лисьи проделки.
Таким образом, экзистенциональное (судьбоносное) противостояние Добра (Русского мира) против Зла (западной цивилизации) обусловлено, с одной стороны, глубинным различием «матриц», языковых символических систем – кириллицы и латиницы, а с другой – переходом от старого, «лисьего» миропорядка, лжи, обмана, хитрости и бессовестности к новому миропорядку Волка, который, как известно, является «санитаром леса».
А завершить эту тему я хочу пророческим стихотворением ещё советских времён с символичным названием «ОНИ и МЫ».
Удивительная вещь, сама я помню это стихотворение ещё со школьной поры, но не знаю, кто его автор, а даже во «всезнающем» интернете не смогла найти о нём информацию.
Но как актуально это стихотворение до сих пор…
«Они готовят новую войнуИ бомбой атомной они грозят народам.А мы растём спокойно в вышинуПод нашим мирным светлым небосводом.Они пускают доллар в оборотНа то, чтоб дать оружие убийцам.А мы свой рубль даём наоборот,На то, чтоб строить школы и больницы.Они сегодня думают о том,Чтобы людей побольше уничтожить.А мы за домом строим новый домИ те дома хотим ещё умножить.Они идут назад дорогой тьмы,А мы идём вперед дорогой к свету.На всей земле сейчас ОНИ и МЫИ мы сильней, сомнений в этом нету!»https://vk.com/wall180811003_2886Язык и словесность
«Язык – это история народа. Язык – это путь цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью».
Александр Иванович КупринПредставьте себе, что вы во время путешествия посетили старинный русский город, а в нём – музей истории и старины. Бродите по залам музея, где вас окружают предметы далёкой древности, вглядываетесь в замысловатые письмена, а прочесть ничего не можете. И если бы не спасительная табличка со скупыми сведениями об экспонате, вы бы о нём так ничего и не узнали.
А вот, например, любой англичанин, китаец, японец спокойно читает свою старинную литературу. Будучи продвинутыми в области современных технологий, те же китайцы, и особенно японцы, даже не думают отказываться от своих иероглифов, потому что видят в них связующую нить между поколениями.
Язык является наиболее важным фактором этнической идентичности человека. Он формирует особенности восприятия, способность мыслить и говорить, описывать окружающий мир.
При этом язык – не статическая структура, а живое явление, постоянно развивающееся. В разные периоды времени язык «звучит» по-разному. Но язык, устный или письменный, – это, прежде всего, язык слов, а не язык форм или язык звуков. Развитие языка человека – это появление, развитие и расширение запаса слов.
Слово – наиболее конкретная, значимая, самостоятельная единица языка, основной функцией которой является называние. Как орудие общения, язык – это своеобразное словесное оружие.
Слова не изобретаются академиями, они рождаются вместе с мыслями. Такие новые слова, одушевлённые мыслью, сами входят в язык, обогащают и украшают его без всякого научного вмешательства. Но при этом искусственно созданные слова, составленные из нескольких сокращённых слов, как это делалось в послереволюционной России в начале XX века (классический пример: «Даздраперма», то есть «Да здравствует первое мая»), как правило, не приживаются в языке.
Любой язык – это многокомпонентная система, состоящая из нескольких факторов: произношение, письменность, мелодичность (интонация) и так далее. Разным народам каждый фактор может показаться простым или сложным. Но русский язык объективно признан одним из сложнейших среди мировых языков.
Как свидетельствует история и общая характеристика русского языка, его развитие осуществлялось на протяжении тысячелетий, а обогащение за счёт новых слов и выражений происходит под влиянием общественно-политической жизни, особенно в последние 100–200 лет. В XXI веке на его пополнение активно влияют средства массовой информации и интернет.
Дописьменная культура Руси существовала ещё в доисторическом и протоисторическом периодах. Развитию культуры, а значит и языка, способствовало то, что древнерусские народы проживали на территории Восточно-Европейской равнины, которая во II–I тысячелетиях до н. э. была перекрестьем разных культур: древнегреческой, скифской, сарматской и др.
Существует несколько теорий, основные из которых связывают начало истории русского языка с древнеиндийским санскритом и древнескандинавским языком. В соответствии с первой, самым близким к русскому языку специалисты считают древний санскрит, на котором разговаривали только индийские жрецы и учёные, что свидетельствует о том, что он был привнесён извне.
По индусской легенде, которую даже изучают в теософских университетах Индии, в давние времена в Гималаи пришли с Севера семь учителей с белой кожей, которые и подарили санскрит. С его помощью были заложены основы брахманской религии, которая и сейчас является одной из массовых религий, а через неё возник и буддизм. До сих пор брахманы прародиной человечества называют русский Север и даже совершают туда паломничество.
Как отмечают лингвисты, 60 % слов на санскрите полностью совпадают с русскими по своему произношению. Единственным отличием между ними является способ письма: санскрит записывается иероглифами, которые учёные называют славяно-арийскими рунами.
Язык является средством речевого общения, а сама речь – способом. Каналами неречевого общения являются зрение, жесты, моторика, кинестезия. Речевому взаимодействию предшествует социальное.
Русский литературный язык существует в двух формах – устной и письменной.
Словесность, в широком смысле слова, – это способность описывать с помощью языка людей, предметы, картины, выражать мысли и чувства в разговоре и письменно, повествовать о событиях и человеческих поступках.
В толковых словарях «словесность» трактуется, как художественное творчество: песни, сказки, загадки, пословицы, стихи, рассказы, романы, пьесы – произведения искусства слова.
Говоря русская словесность, мы имеем в виду все произведения устного народного творчества и письменные произведения, созданные на русском языке, при этом мы рассматриваем язык как материал словесности, а все произведения – как явления словесного искусства.
Воспринимая литературные произведения как плоды словесного искусства, изучая и анализируя их, мы приобретаем полезные навыки и умения: обогащение словарного запаса, формирование эстетического вкуса, расширение кругозора, свободное владение русским литературным языком, ораторское искусство, повышение уровня культуры речи.
Если мы говорим об использовании слова в жизни, то вместо понятия «словесность» употребляем слово «речь». И наша речь – тоже творчество. Когда мы рассказываем о чём-либо, отвечаем на чьи-то вопросы, пишем письмо, то каждый раз что-нибудь создаём, сотворяем: из слов – предложения, из предложений – текст. Мы становимся творцами в каждом устном высказывании, в каждой написанной фразе.
Возродить древнее отечественное понятие о слове и соответствующие «речения» старался Михаил Васильевич Ломоносов (1711–1765). Сам по себе Михаил Ломоносов – это первый русский университет, а не просто великий русский учёный XVIII века. Он известен трудами в различных научных сферах. В 1755 году вышла в свет его «Российская грамматика» – первая подлинно научная грамматика русского языка. Она носила нормативный характер: закрепляла живые нормы словоупотребления, устраняла устаревшие формы и конструкции. Ломоносов унифицировал орфографические правила, орфоэпические нормы, очертил морфологическую структуру русского литературного языка.
В 1756 году все виды словесных произведений и «сочинения разных слоёв» Ломоносов называет «словесными науками». В его понимании «словесное» наделяется оттенками отечественного, связанного с преданием, положительного, а «литературное» – чуждого, наносного. И такое его понимание вполне объяснимо.
Основу слова «литературное» составляет корень «литера», а слово «литера» переводится на русский язык как «буква» и, опять-таки, имеет западное, латинское происхождение. А понятие «слово» – исконно русское.
Формирование русского литературного языка завершается в творчестве Александра Сергеевича Пушкина (1799–1837), который отвергал все ограничения по стилю и комбинировал русские слова с некоторыми западноевропейскими для создания полноценной и красочной картины словесности.
Но язык народа – это, прежде всего, отражение его самобытности. Русские люди всегда отличались гостеприимством, что нашло отражение и в языке. Имея достаточный набор исконно русских слов, наш язык радушно принимал и принимает в себя «иностранцев» – слова из других языков.
Любой язык – это открытая система. Языки взаимодействуют между собой, обогащая друг друга. В современный русский язык многие слова пришли из церковнославянского. Также на лексику русского языка повлияли и те языки, с которыми он контактировал на протяжении долгого времени.
По мнению специалистов, древнейший слой заимствований имеет восточногерманские корни. Немногочисленные, но часто используемые слова были заимствованы из так называемой скифской лексики (например, рай или собака). Большинство современных русских имён имеют греческое происхождение, а некоторые – скандинавское.
Отечественная война 1812 года «поселила» в нашем языке такие галлицизмы (слова или выражения, заимствованные или происходящие от слов французского языка), как лорнет, буриме, шампиньон, преферанс и др.
Впрочем, несмотря на обильный приток заимствованных слов, русский язык развивался и самостоятельно, сумев подарить миру немало собственных слов: мамонт, спутник, матрёшка, водка, царь, самовар, дача и прочие.
В общем плане можно считать, что заимствования для развития языка полезны. Наглядным примером в этом плане является компьютерная лексика, освоенная русским языком из английского.
Этимологи подсчитали, что в современном русском лексиконе не менее 70 % заимствованных слов. А сколько исконно русских слов утеряно, выброшено из языка, практически не используется из-за узости кругозора современных людей, сколько заменено на иностранные слова?..
Я считаю, что это было очень поверхностное исследование, либо проведённое среди «жертв ЕГЭ».
И об этом свидетельствует другая тенденция: неправомерные заимствования иностранных слов как дань моде. В настоящее время – это экспансия английского языка, когда многие исконно русские слова заменяются иноязычными соответствиями намеренно, без явных на то причин. Заимствования такого рода размывают суть языка, поскольку разрушают родственные связи между словами.
Ещё лингвист Александр Петрович Сумароков (1717–1777), внёсший огромный вклад в русский литературный язык наряду с М. В. Ломоносовым, был ярым противником иностранных слов в русском языке.
Александр Сергеевич Пушкин, нашедший путь органического слияния трёх языковых стилей, вдохнул новую жизнь в язык русского народа, став основателем современного русского языка.
В наше время главное зло – это неоправданная замена понятных русских слов заимствованными, наукообразными и порой совсем непонятными.
Поэтому неслучайно появилось такое понятие, как экология языка. Специалисты считают, что язык, как любое творение природы, имеет свой запас прочности и однажды может просто погибнуть или переродиться в «не перевариваемый» суррогат, на котором нельзя говорить, а главное – очень трудно думать.
Варвары и реформаторы
«Не зная прошлого, невозможно понять подлинный смысл настоящего и цели будущего»
Максим ГорькийНа протяжении веков и даже столетий наш родной русский язык жил и развивался без видимых изменений, хотя и вбирал в себя слова из других культур. Но за последние 300 лет он претерпел уже несколько серьёзных реформ.
Первая реформа относится к периоду правления Петра I. Сама эта реформа касалась правил письма. Из Азбуки были исключены некоторые буквы – «пси», «кси», «омега», «ижица», «юс» (большой и малый), которые не обозначали отдельные звуки.
Параллельно с этим к нам пришли многие заимствования, которые, по выражению историка и языковеда Фёдора Ивановича Буслаева (1818–1897), «вторгались толпами в русский язык и неуклюже громоздились в нём». В те времена наш язык большинство новомодных словечек «переварил», а всякие там «виктории» и «баталии» у нас не прижились.
Вторая реформа разрабатывалась ещё в царской России, а осуществилась уже в России советской. В октябре 1918 года был издан декрет «О введении новой орфографии». По результатам этой реформы из Азбуки были исключены буквы «ять», «ер», «фита», «И десятеричное». Вместо них стали использовать «е», «ф», «и» соответственно.
Вслед за этим в 20-е годы XX века под натиском разрушителей «мира насилья» случилась очередная «языковая смута» (есть такой термин). Помимо большого наплыва западноевропейских слов в результате историко-политических изменений, новые «хозяева жизни» стали создавать отечественные «варваризмы». Термином «варваризмы» принято называть иноязычные слова, которым есть эквивалент в нашей речи, но этот эквивалент игнорируется в угоду моде. Отечественные варваризмы отличались тем, что такие слова искусственно создавались путём соединения частей отдельных слов (например, продмаг, колхоз). Также сюда можно отнести массовое использование аббревиатуры и новообразований: Красарма (Красная Армия), Наркомпоморде (народный комиссар по морским делам) и другие. За исключением новообразований, большинство таких слов прижилось в русском языке, многие до сих пор используются в разговорной речи (например, нардеп, минкульт, физмат).
Со временем процесс стихийного словообразования «сошёл на нет». Уже в 30-е годы XX века начали выпускаться академические словари, грамматики русского языка – и всё вошло в своё русло.
Сегодня наша русская Азбука состоит именно из тех 33 букв, которые были закреплены декретом 1918 года. Но, к сожалению, нашу Азбуку, Буквицу ныне принято называть латинским словом «алфавит».
Уж не из этого ли происходят многие проблемы русского языка и очередная «языковая смута», приведшая к новому нашествию варваризмов?..
Вместе с развитием человеческой общности меняется и язык. Поэтому его периодическое реформирование, внесение изменений в устаревающие конструкции и языковые нормы – процесс естественный, эволюционный.
Живой язык должен преображаться!
Неоднократное реформирование русского языка за последние 3 столетия объясняется ускорением технического прогресса и его воздействием на развитие общества. А вот нашествие варваризмов – это уже другое явление, не связанное с реформированием языка, но паразитирующее на этом болезненном для языка процессе.
Многие предсказатели в разных странах и в разные времена пророчили России в новой эре миссию Духовного Центра всего человечества. И, возможно, поэтому русские «космисты» – Рерихи, Вернадский, Чижевский, Циолковский и многие другие, считали реформирование русского языка самым знаковым событием Великой Октябрьской революции. Ведь в результате этой реформы была создана новая Азбука, отвечающая потребностям грядущей эпохи.
И ещё, обратите внимание: слово «Азбука» женского рода, а «алфавит» – мужского. Женское начало – пассивное, принимающее, мужское – активное, насаждающее.
Ещё Елена Петровна Блаватская (1831–1891), предвидя эту языковую трансформацию, считала её космически важной. По её мнению, светящуюся основу языка должны составить 12 знаков Зодиака и 7 главных цветов, распадающихся на 3 оттенка (светлый, основной и тёмный).
Светящаяся основа – это гласные: группа «твёрдых» гласных букв во главе с твёрдым знаком (ъ, а, о, у, ы, э) и группа «мягких» гласных во главе с мягким знаком (ь, я, ё, ю, и, е).
Семь главных цветов, распадающихся на три оттенка, – это согласные буквы: звонкие (б, в, г, д, ж, з, р), глухие (й, к, л, м, н, п, т) и шипящие (с, ф, х, ц, ч, ш, щ).
33 буквы новой русской Азбуки Николай Константинович Рерих (1874–1947) называл «Санскритом будущего». 33 считается числом «нового» человека, точнее, высокодуховного существа.
Но давайте вернёмся в наш сегодняшний мир. И что мы здесь наблюдаем? Очередное нашествие варваризмов теперь уже из английского языка. Вплоть до 90-х годов XX века англицизмы (слова, заимствованные из английской лексики) оставались малозаметными. Но потом резко почувствовали свободу и начали активно внедряться во многие языки мира, в том числе и русский язык.
Англицизмы следует признать самыми напористыми по части вытеснения исконных слов из языка. Уже трудно назвать сферу, где бы не «нагадили» англицизмы. Мы едим бургеры, загружаем файлы, смотрим блокбастеры и так далее.
Но классический варваризм – замена слова убийца на киллер. Убийца он ведь везде убийца – нелюдь, преступник. Зато как романтично звучит – киллер. Сразу представляется Робин Гуд, этакий благородный мститель, о котором хочется писать книги, снимать фильмы. Так исподволь происходит подмена смыслов, а в данном случае даже меняется отношение к жестокому преступлению – акту убийства.
По свидетельству социологов, у современной русскоязычной аудитории в последние годы самыми часто упоминаемыми заимствованиями стали: «фейк» и «хайп». А может ли кто-нибудь назвать образы, стоящие за этими словами? Вряд ли, потому что для русского восприятия за этими словами образов нет. Эти слова – пустые, безОбразные, да и безобрАзные.
Эти и подобные им слова – своего рода информационные «чипсы», вредная «мусорная» еда.