Полная версия
Помощница несносного дракона
Я закончила с приготовлениями и уже поставила всё на поднос, когда на кухне появился господин Терренс.
– Вы вовремя, – заметила я, наблюдая, как он рывком отодвигает стул и садится за стол, растирает лицо ладонями. – Значит, позавтракаем здесь.
– Да, перекусим и поедем. Нужно заглянуть в несколько мест, расскажу по дороге.
– Спасибо, – произнес Роб и, кажется, настроение его улучшилось на одно деление.
Я поставила перед ним чашку с ароматным кофе и тарелку с бутербродами. Налила и себе прекрасный напиток, но садиться не стала. Быстро перекусила, размышляя, потихоньку допивая кофе.
– Господин Терренс, как Вы считаете, может, мне следует остаться здесь? Вдруг позвонят соискатели. Или придут. Вчера я успела отнести объявления, думаю, кто-то должен откликнуться.
Мужчина встал, застегнул пуговицы на жилете.
– Поедете со мной. Не волнуйтесь, мы вернёмся часа через три. Уверен, во время нашего отсутствия ничего важного не произойдет, – ответил Роб и добавил, хмыкнув: – Да и если человек на самом деле захочет получить работу, его ничего не остановит.
– Наверное, – ответила я. – Тогда возьму верхнюю одежду.
Когда я спустилась, господин Терренс ожидал меня у выхода. Строгое черное пальто смотрелось на нем очень эффектно. Особенно в сочетании с его чуть угрюмым, но всё равно привлекательным выражением лица. Кейс идеально вписывался в эту приятную картину и дополнял образ. Глядя на Роба в таком виде, никогда бы не подумала, что этот человек не на своем месте или что ему претит заниматься тем, что сейчас лежит на его плечах.
– Прекрасно выглядите, госпожа Мартин, – кивнул он, лениво наблюдая за мной.
– Взаимно, господин Терренс. Вижу, кофе сотворило чудо, – ответила я, маскируя официальным тоном смущение.
– Наверное, Вы правы. Чувствую себя намного лучше, – ответил он и открыл дверь, пропуская меня вперёд.
Сонный сад медленно пробуждался, реагируя на восход. Потяжелевшие листья сирени дрожали каплями ночного дождя от тихого ветра. Дорожка блестела в свете уличного фонаря, и приходилось шагать аккуратно, чтобы не поскользнуться. Тишину разбавляли лишь звуки от наших шагов и птичьи голоса. Я куталась в пальто, прячась от прохладного влажного воздуха. К счастью, пешая прогулка закончилась очень быстро – мы подошли к чёрному автомобилю. Господин Терренс открыл для меня дверь и, дождавшись, когда я заберусь в теплый салон, прикрыл дверь.
– Когда вы успели прогреть автомобиль? – удивлённо спросила я, как только Роб оказался на месте водителя. – Вы вообще спали?
Мужчина неопределенно качнул головой.
– Не так много, как хотелось бы, и всё же чуть больше, чем совсем нисколько, – ответил он, выворачивая руль.
Когда мы выехали на освещенную дорогу, я не смогла больше молчать – так в сон клонило, что лучше было говорить, лишь бы не отключиться внезапно.
– Куда мы едем? И что от меня потребуется?
Роб вздохнул. То ли от усталости, то ли от безысходности.
– Сейчас съездим в место, где всё будет проходить. Это в другом конце города. Встретимся там с владельцем помещения. Вчера утвердили предварительный список гостей и их количество, поэтому будем обсуждать их размещение. Помимо переговоров, что будут проходить в день икс, будет и развлекательная программа. Вот об этом всём и поговорим.
Я слушала внимательно. Когда Роб закончил, я расправила плотную синюю ткань платья на коленях, прежде чем заговорить.
– Господин Терренс, если это настолько важное мероприятие, то почему оно будет проходить где-то на окраине, а не здесь, в центре города? Сомневаюсь, что дело тут в ограниченном бюджете.
Роб не сводил глаз с дороги, контролируя движение. Иногда встречались другие автомобили, но в это время улицы в основном были пусты.
– Во-первых, это идеальное место, чтобы не привлекать лишнее внимание, которое совершенно ни к чему. Во-вторых, там проще с вопросами безопасности. Но много, конечно, нюансов и сложностей с другими моментами.
– Вот и я об этом… – ответила я, понимая, что все преимущественного сосредоточено в центре. А на окраину надо все и всех доставить. – А почему нельзя привлекать внимание? Это же важное событие. Такие всегда освещаются прессой. Уверена, это не станет исключением, как бы далеко не находилось место проведения.
– Терпение, госпожа Мартин. Вы скоро всё узнаете, не спешите. Пока мне от вас требуется лишь присутствие и письменные заметки, которые вы сделаете в ходе сегодняшней встречи. Справитесь?
– Конечно, – ответила я и отвернулась.
Меня немного настораживала таинственность, связанная с этим секретным мероприятием. Она же и разжигала любопытство. Что ж. Теперь я очень надеялась, что в ближайшее время выясню, что к чему. А пока решила не доставать господина Терренса расспросами, раз он не настроен на диалог.
Так вышло, что до конца пути мы больше не обмолвились и словом. Эта затянувшаяся пауза заполнилась воспоминаниями о моём женихе. О Лэме. Как только перед глазами вспыхнуло его осунувшееся, посеревшее лицо, которое с каждым разом становилось всё болезненнее, мои плечи опустились, а руки сжались. Мне было стыдно за то, что я старалась это не вспоминать. Я всё так же любила Лэма, но как только думала о его хвори, теряла надежду и все силы. Отчаяние пускало корни, которые с каждой неудачной попыткой помочь жениху становились всё крепче и сильнее. Поэтому я отвлекала себя на что угодно, что могло помочь мне удержаться на плаву и не свихнуться. Я чувствовала огромную вину и за то, что в какой-то степени я тоже была причастна к тому, что с ним случилось. Это медленно убивало. Как и тот факт, что он отказался от меня, от нашей свадьбы, потому что я была для него живым напоминанием о том вечере, когда он впервые встретил дракона. О том вечере, который для него, моей сестры, и его друзей чуть не стал роковым. Однако я по-прежнему надеялась, что смогу помочь Лэму. И когда всё наладится, его решение изменится, и мы продолжим жить так, как планировали. Как хотели до того, как чертов дракон влез ему в голову и заставил напасть на мою сестру.
Около часа потребовалось на то, чтобы добраться до большого двухэтажного здания, что находилось в стороне от других строений, на заросшем густой высокой травой поле. Я недоуменно взглянула на господина Терренса, но тот был занят тем, что искал пригодное место для парковки и за моей реакцией не наблюдал. Мне вдруг стало не по себе. Заброшенное, жуткого вида здание не то, что на окраине, а в самой настоящей глуши, к которому даже нет нормального подъезда. Ну и ну! Мой наниматель мне, конечно, симпатизировал, но прямо сейчас вдруг стало страшно. А что, если он маньяк и решил прикончить меня и бросить в таком неприметном, забытом всеми месте? Я стала прокручивать в голове способы самообороны, но в мыслях назойливо крутилось одно слово и действие – бежать! Но это же ещё надо удрать от него, а для этого может потребоваться сила, ловкость, сноровка или какой-нибудь предмет и верное его использование. Кажется, в моей сумке, кроме шпилек для волос и тонкого длинного шарфа ничего подходящего для такого случая не было. Вот же ж!
– Не волнуйтесь, госпожа Мартин, уже скоро здесь будет самая лучшая дорога. А пока придется немного потерпеть, – проговорил господин Терренс, выворачивая руль и, наконец, останавливая автомобиль.
Я кивнула, но ничего не ответила. Если прямо сейчас я осторожно достану шпильку, у меня будет хоть какое-то оружие. Или лучше переждать? Я оглянулась по сторонам, но никакой дорожки к темному зданию не обнаружила. Радовало лишь то, что уже достаточно рассвело и, если что, не придется бежать в темноте. Хотя, это может стать проблемой, ведь в светлое время суток спрятаться сложнее…
– А это госпожа Линни. В ближайшие месяцы нам предстоит с ней очень плотно работать. И, кажется, она не в лучшем расположении духа.
Я вскинула голову и увидела со стороны Роба, почти у двери, высокую женщину с короткими рыжими волосами и нахмуренными бровями. Ужасное предчувствие отпустило, и я быстро вытащила руку из сумочки, заодно прихватив и провалившееся в пятки сердце. Суровая женщина пугала меня куда меньше, чем возможность быть похищенной маньяком.
– Поняла, спасибо, – ответила я, делая глубокий вдох и медленно выдыхая.
Мы вышли из автомобиля и эта госпожа Линни тут же, как помоями, окатила меня брезгливым взглядом. Я даже моргнула от неожиданности. Обошла машину и приблизилась к новой знакомой. Мой наниматель что-то сосредоточенно высматривал в стороне, а женщина сжала губы и отвернулась.
– Доброе утро, – бросила я в воздух, ни к кому особо не обращаясь и даже не пытаясь понять, в чем причина такого ко мне отношения.
– Господин Терренс, не моё дело, но я выскажусь. Госпожа Нэвер будет в ярости. Вы же, вроде как, официально помолвлены. Если ей кто-нибудь сообщит… – проговорила Линни, глядя в спину Робу.
Кгхм.
– Глупости, – без эмоций ответил господин Терренс, разворачиваясь к нам. – Это моя помощница – Хели Мартин. А это Ана Линни – она тут всем руководит. И да, Ана, если у Кристины возникнут вопросы, мы их решим без посторонней помощи и мнений. Благодарю.
Кажется, госпожа Линни пропустила его слова или не стала вникать в сказанное, и как ни в чем не бывало продолжила:
– Помощница? Кого вы обманываете? Зная вас…
– Вы меня не знаете, – отрезал господин Терренс, пристально глядя на женщину чуть сощуренными глазами.
Я шагнула назад, ощутив вдруг что-то странное и даже пугающее. Нет, мне это точно привиделось, но до чего же реальным показалось! Просто не может такого быть, чтобы небо вдруг на мгновение почернело, а меня едва не подкосил резкий порыв ледяного ветра. Однако, ещё недавно румяные щеки госпожи Линни побледнели, и она резко обняла себя, отводя глаза.
– Простите, господин Терренс, – кивнула она и встретилась со мной, на этот раз, спокойным, ничего не выражающим взглядом. – Доброе утро, госпожа Мартин. Буду рада сотрудничеству.
Я кивнула и крепко пожала протянутую, чуть дрожащую ладонь. Чувствовала теперь себя странно, но времени на размышления не было.
– Как продвигается работа? – спросил Роб, обращаясь к Ане, а я сразу достала блокнот и ручку.
– Сейчас я все расскажу и покажу. Пойдемте.
Я с опаской представляла, как мы будем продираться через пожухлую траву и очень удивилась, увидев за зарослями вполне добротную дорогу на которой смогут разъехаться два автомобиля. Без травы, утоптанную и ровную. Надо же. Господин Терренс не преувеличивал – подготовка действительно ведётся полным ходом.
Ана шагала чуть впереди, Роб и я за ней. Чем ближе становилось здание, тем отчетливее я видела, что там кипит работа. Даже солнце ещё не успело толком подняться, а люди уже что-то носили, устанавливали стремянки, ходили туда-сюда.
– Госпожа Мартин, сейчас мне нужно будет отлучиться ненадолго. Вы пока осмотритесь, пообщайтесь с Аной, она Вам расскажет об этапах подготовки здания, о том, что уже сделано и о том, что требуется. Зафиксируйте всё, позже расскажете мне, – поручил мне Роб, когда мы втроём остановились рядом с главным входом.
– Конечно, – ответила я, не слишком желая общаться с этой женщиной, но понимая, что мне не отвертеться.
Господин Терренс сразу ушёл. Он определенно был чем-то обеспокоен, но понаблюдать за ним не удалось. Он прошел вдоль стены, внимательно высматривая в ней что-то, обогнул здание и скрылся из виду. Надо будет у него потом выспросить, что же его так заинтересовало.
Я натянула слабую улыбку и повернулась к моей проводнице. Похоже, госпожа Линни тоже была не в восторге от моей компании, но промолчала. Только одарила меня своим фирменным взглядом полным неприязни, попросила следовать за ней и начала такой подробный отчет, что я еле успевала записывать. Мне приходилось постоянно останавливаться, осматривать то, на что она указывала и фиксировать всё в блокнот. Надо отметить, что внутри помещение выглядело уже очень хорошо. Не знаю, как они это сделали, но главный зал, где будет проходить развлекательная программа, был прекрасен. Сводчатые потолки, стены цвета слоновой кости с красивым, витиеватым орнаментом, большая сцена, блестящий пол. Кое-где в зале ещё трудились люди, счищая лишнюю краску, нанося рисунки, выкладывая плитку. Грядет по-настоящему важное событие для этих людей.
Я решила попытать счастье и осторожно прервала речь госпожи Линни, которая не прекращала говорить, показывая мне все важные помещения.
– Господин Терренс частично рассказал мне о мероприятии, но не уточнил, кто именно будет присутствовать и по какому поводу. Возможно, вы сможете меня просветить? – спросила прямо.
Женщина закатила глаза.
– Оказывается, всё ещё хуже, чем я думала, – сказала она и шагнула ко мне. – Послушай, цветочек, бежала бы ты отсюда. Поверь, с господином Терренсом у тебя ничего не выйдет. Никогда и ни при каких обстоятельствах. Беги, пока не поздно, иначе потом будешь горько плакать.
Я думала, эту тему мы благополучно миновали. Оказалось, что нет, а жаль.
– Оставьте свои домыслы при себе, – холодно проговорила я, опустив руку с блокнотом и прямо глядя в глаза. – Вас не касаются мои отношения с кем-либо, а уж мои слезы и подавно. Благодарю за предупреждение, но я разберусь сама. А теперь, может, ответите на озвученный мною вопрос? Что за встреча здесь планируется?
Мой ответ, очевидно, не слишком понравился госпоже Линни. Вместо презрения или снисходительности теперь в её взгляде отчётливо читалась насмешка.
– Занимайтесь тем, что Вам поручили и не суйте свой нос в чужие дела, – с довольным видом проговорила она.
Нет, так нет, а попытаться стоило. Я пожала плечом.
– Как скажете. Так на чём мы с вами остановились? Кажется, вы отчитывались о нехватке материалов для завершения ремонта в кухонной зоне. Продолжим?
Женщина просверлила меня долгим взглядом и, наконец, повела меня дальше. Не знаю, чем я ей так не угодила, но не хотелось бы разжигать ещё больший конфликт. Только одно я не могла понять – зачем нанимать человека со стороны, если не готовы посвящать его во все детали? Ни за что не поверю, что им бы не удалось найти того, кто знает обо всех нюансах. С другой стороны я рада, что господин Терренс дал мне шанс. Поэтому постараюсь пока больше не докучать подобными вопросами.
Через некоторое время Роб вернулся. Хмурый и, вероятно, злой, судя по тем интонациям, которые прослеживались в его словах, обращённых к группке мужчин. Я хотела подойти ближе, чтобы понять, в чём дело, но одного взгляда сощуренных зеленых глаз на меня хватило, чтобы понять – лучше держаться в стороне. Так я и поступила. Госпожа Линни закончила доклад и занималась своими делами, оставив меня рядом с красивым залом. Там я и сидела, дожидаясь господина Терренса.
– Возвращаемся в город, – бросил Роб и направился к выходу.
Я поспешила за ним. На обратном пути передала всё, что рассказала мне госпожа Линни, параллельно внося уточнения и новые задачи от господина Терренса.
– Госпожа Мартин, не обращайте внимания на Ану. Иногда она бывает слишком резкой, но работник она очень ценный. Более двадцати лет госпожа Линни работала на моего отца и вела масштабные проекты. Так что нам очень повезло, что она согласилась принять участие и в этом.
Я кивнула, и так уже решив, что не стану реагировать на слова излишне болтливой Аны.
– Кажется, она о вас беспокоится, – предположила я.
– Ну или пытается поучать, как это было раньше. Как никак, она меня знает с момента моего рождения и считает своим долгом дать наставления и советы. И, надо признать, некоторые из них бывают полезными. Но большинство, всё же, лишние.
– Я учту, спасибо за пояснения. Куда теперь?
– Сначала две встречи, потом отвезу вас домой, заберу документы и оставлю вас на пару часов. Как раз успеете пообедать и заняться персоналом, если найдутся те, кто откликнется. Вернусь позднее, и продолжим работу в кабинете.
Глава 4
Сделали так, как озвучил господин Терренс.
Обе встречи прошли довольно быстро. Мне, в основном, приходилось всё записывать, пока Роб уходил и решал там же более важные дела. Либо записывала за ним то, что требовалось. Не слишком интересная работа, надо сказать, но господин Терренс заверил меня, что это лишь начало и хороший способ наиболее легко ввести меня в курс дел. И он был прав. Слушая и фиксируя всё, я также обдумывала ответы на вопросы, которые задавал мне Роб. Возможно, это тоже было для того, чтобы я быстрее адаптировалась, либо ему, и правда, было интересно узнать моё мнение. В общем, всё лучше, чем сидеть за бумагами, которых даже за утро в кейсе моего нанимателя накопилось немало. Не удивлюсь, если и почтальон «порадует» новыми письмами сегодня или завтра.
В обеденный перерыв я отправилась в ресторан. Роб сообщил, что перекусит в другом месте, но об ужине лучше позаботиться заранее. Соискателей, увы, я так и не застала, хотя уже так желала переложить одно непростое дело на умелые руки другой женщины. Увы. Да и как подгадать, когда кто-то позвонит или придёт? Оставлять себя без еды и просиживать свободный час в кабинете я тоже не собиралась. Поэтому оставила в дверях записку с просьбой подождать, если кто-то придёт, и поспешила в уютное заведение, что облюбовала накануне.
И я была крайне удивлена, когда на том же месте, что и вчера, обнаружила Ника. Он ещё не приступил к еде, а просто смотрел куда-то вдаль нахмурившись. Видимо, о чем-то крепко задумался, и это что-то не вселяло радости. Но как только я появилась в поле его зрения, взгляд мужчины стал осмысленным. Уцепился за меня так, словно только меня и ждал. Я вежливо улыбнулась, пока не успев занять место, и господин Палмьер кивнул на свой столик. А когда я засомневалась, встал.
– Госпожа Мартин, – услышала его чуть взволнованный голос. – Не составите мне компанию?
Это волнение и некоторая растерянность заставили меня сделать шаг навстречу, а потом и вовсе приветливо улыбнуться и присесть напротив Ника. Ладно. Я хотела побыть одна, поразмышлять, но и от компании отказываться глупо.
– Благодарю за приглашение, – сказала я, разглядывая мужчину.
– Прекрасно выглядите, – заметил Ник. – Не ожидал увидеть вас вновь.
Сегодня он выглядел лучше, чем вчера. Возможно, этот человек, и правда, совсем недавно оправился от тяжелой болезни и теперь стремительно восстанавливается. По крайней мере, именно такое впечатление создалось у меня.
– Благодарю. И взаимно, – ответила я и повернулась к официанту, чтобы озвучить заказ.
Всё согласовав, я снова развернулась к господину Палмьеру и увидела, как он что-то искал в небольшой, уже изрядно потрепанной записной книжке в кожаном переплете. Она плохо вписывалась в его образ, если честно. Но заставила моё любопытство оживиться. Кто он, чем занимается, что записывает в эту, несомненно важную, книжицу. Почему один здесь и отчего его внешность мне кажется знакомой?
– Ник, – обратилась я, как обычно, решив говорить прямо. – Я не слишком люблю говорить о погоде и прочих формальностях. Расскажите, чем вы занимаетесь? Вы давно в этом городе?
Лицо мужчины посветлело, заломы исчезли. Оказалось, он моложе, чем мне показалось вчера. И привлекательнее. Только взгляд у него иногда становится острым, цепляющимся, недоверчивым. Не каждый выдержит.
Я сидела прямо и наблюдала за тем, как этот человек, казалось, решился что-то ответить, но после помотал головой, чему-то усмехнувшись. Попробовал снова, но тоже, видимо, не то. Посмотрел на меня так обескураживающе. С какой-то тоской, и в то же время с легкостью. Уголки губ чуть приподнялись в подобии грустной улыбки.
– Признаюсь, сейчас, Хели, я нахожусь в поисках. Пока не решил, что буду делать дальше, как и где жить. А Вы?
– Я в Денвере несколько месяцев, – ответила я, положив руки на стол. – Сейчас у меня обеденный перерыв, а дальше работа. Очень сомневаюсь, что Вас заинтересует мое предложение, но всё же решусь его озвучить, – предупредила я, а левая бровь господина Палмьера чуть изогнулась.
– Как интересно, – хмыкнул он. – Продолжайте.
– Если Вы нуждаетесь, что сомнительно, в работе, то я могу узнать у моего работодателя, не требуется ли сотрудник. У него, насколько мне известно, хорошие связи.
Ник, как я и ожидала, рассмеялся. Коротко, легко, всего на несколько мгновений, но это было красиво.
– Благодарю, Хели, за предложение и Вашу заботу, но я подумывал о собственном деле. Только пока не определился с направлением.
Я чуть пожала плечами.
– Тогда желаю вам удачи, Ник. Пусть всё получится, – ответила я искренне и продолжила: – И всё-таки Вы давно в Денвере?
Официант принес горячие напитки и заполнил круглую белую чашку с золотым узором ароматным клубничным чаем.
– Около недели назад я приехал сюда, чтобы начать жизнь с чистого листа.
Вскоре принесли еду. Больше мы почти не говорили, только изредка обменивались простыми фразами и вежливостями. Обедать в компании господина Палмьера оказалось довольно приятно. Если не считать уколов совести, которые то и дело толстыми иголками втыкались в спину, когда я думала о Лэме. Да, мой жених отменил свадьбу, но я всё равно ощущала вину за то, что вот так открыто общаюсь с мужчинами. Про то, что я теперь живу в доме своего начальника – вообще молчу. Лэм будет не слишком доволен, когда узнает.
Уже перед тем, как вернуться в старинный дом с полной сумкой готовой еды, Ник предложил проводить меня. Я вежливо отказалась, на что он сообщил, что каждый день приходит в этот ресторан в определенные часы. Сказал, что будет рад меня видеть. Я, в свою очередь, ответила, что мой график нестабилен, но если будет возможность, обязательно загляну туда ещё. На этом и расстались.
Возле дома я встретила женщину. Она склонилась над погибающим кустарником, названия которого я не могла вспомнить, и ловко обматывала надломленную ветку невесть откуда взявшейся тканевой полоской. Услышав мои шаги, она обернулась и заговорила первой.
– Здравствуйте! Это вам требуется кухарка? Не занято ещё место? Я и за садом могу просматривать, глядите, всё ведь к зиме надо готовить, погибнут же несчастные, – заговорила она быстро, глядя то на меня, то на многочисленные растения.
– Добрый день! Место свободно. Давайте зайдём в дом и всё обсудим, – ответила я.
Женщина отряхнула руки и пошла за мной. Не успели мы пройти на кухню, которую я хотела показать ей сразу, как женщина бросилась к умывальнику, а после принялась рассказывать, что умеет готовить, как сильно любит работать, и как ей нужны деньги для того, чтобы воспитывать двух сыновей. Мне она понравилась сразу, и я готова была хоть сейчас принять её на работу, но нужно было согласовать кандидатуру с господином Терренсом. Поэтому я озвучила условия, услышала её едва ли не восторженный вздох и обрадовалась, что женщину всё устраивает.
– Меня Тори зовут, – представилась она, наконец, скинув теплое пальто из очень грубой ткани. – Я могу прямо сейчас приступить к работе. За такое вознаграждение могу и за домом присматривать, чистоту наводить. Вы только скажите, я все сделаю.
Я поспешила успокоить торопливую Тори.
– Нет, что Вы, не нужно. Этим будет заниматься другой человек. Но если захотите работать в саду, думаю, можно будет отдать вам оклад садовника. Но только если Вы сами хотите и если, конечно, осилите.
Женщина хлопнула руками по юбке.
– Я все могу, не волнуйтесь. А деньги, и правда, нужны, и лишней ни одна копейка не будет. Мальчишки растут – такие сорванцы! Вещей на них не напасёшься, и едят за четверых.
Я кивнула. Тори нравилась мне все больше и больше. Но это на словах. И я надеялась, что и к работе она подойдёт со всей ответственностью.
– Тори, давайте дождемся хозяина дома. Он с Вами побеседует и даст окончательный ответ. Хорошо?
Женщина лукаво улыбнулась.
– Это хорошо, когда мужчина в доме главный, – довольно проговорила она. – Он ваш супруг? Или отец?
Супруг? Точно не в этой жизни.
– Нет, он мой начальник. Я тоже здесь работаю, помогаю, выполняю некоторые поручения.
– О-о-о, – многозначительно протянула она и присела на стул. – Тогда подождем.
Я убрала готовые блюда и хотела подняться в кабинет, но услышала стук в дверь.
Господин Терренс точно не утруждал себя предупреждением о том, что он вернулся. Значит, это кто-то другой. Я поспешила открыть, оставив Тори на кухне. Не успела я покинуть помещение, как услышала звон приборов, включенную воду. Похоже, Тори решила не терять времени зря.
– Здравствуйте! Я по объявлению! Вам ещё требуется кухарка? – раздался звонкий женский голос.
Черноволосая девушка, немного старше меня, стояла на крыльце и зябко куталась в палантин, обёрнутый вокруг тонкого пальто.
– К сожалению, место уже занято, – ответила я, понимая, что вру, ведь Тори я ещё не согласовала.
Девушка, не скрывая досады, вздохнула. Но тут же, не теряя энтузиазма, она спросила: