bannerbanner
Почти невеста
Почти невестаполная версия

Почти невеста

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
22 из 30

– Ах ты, лежебока! – послышался знакомый голос. – Прокутила всю ночь, а, Белла?

– Мэг!

Арабелла, протирая глаза и моргая, приходила в себя. Она пыталась приподняться и сесть, опираясь о подушки.

– Мэг! – воскликнула она восторженно. – Что ты здесь делаешь? Как сюда попала? И ради всего святого, который теперь час? – Арабелла посмотрела на каминную полку, пытаясь разглядеть крошечные стрелки на украшенных драгоценными камнями часах.

– Больше десяти, – ответила Мэг, развязывая ленты на шляпке.

Она стояла и улыбалась, глядя на подругу.

– Какая неприлично огромная кровать… И почему, спрашиваю я себя, ты спишь на ней с двумя рыжими сеттерами? – Она бросила шляпку и наклонилась поцеловать Арабеллу. – Я так по тебе истосковалась.

Арабелла, теперь уже вполне проснувшаяся, ответила поцелуем.

– Как же я по тебе соскучилась, Мэг!

Сидя на кровати, она протянула руку к маленькому колокольчику на ночном столике и принялась изо всей силы звонить в него.

– Сначала шоколад… Как ты сюда попала? Я не ждала тебя в ближайшие недели. Джек обещал написать твоему отцу, но я думала, это продлится целую вечность.

Она повернула голову на звук отворяющейся двери и улыбкой приветствовала горничную:

– О, Бекки, посмотри, кто здесь. Приехала погостить мисс Баррет.

Сияющая Бекки закивала головой:

– Да, мэм, я знаю. И все слуги знают, все до одного. Добро пожаловать, мисс Мэг.

Она несколько раз присела в реверансе, выражая свой восторг, ловко балансируя при этом подносом с дымящимся серебряным сосудом с горячим шоколадом, блюдом с хлебом с маслом и двумя изящными чашечками.

– Это все равно как дома, миледи.

Она поставила поднос на ночной столик:

– Разлить шоколад, ваша светлость?

– Нет, я сама это сделаю, Бекки, – ответила Мэг, освобождаясь от плаща. – Леди Арабелла позвонит вам, когда будет готова одеваться.

– Да, Бекки, – согласилась Арабелла с улыбкой.

Для Мэг было обычным делом ворваться в дом и принять на себя все обязанности. В настоящих обстоятельствах Мэг, свежая и сияющая, порозовевшая от холодного воздуха на улице, была в гораздо большей степени способна распоряжаться, чем Арабелла, все еще отуманенная сном. И конечно, Мэг обладала преимуществом знания того, как и почему явилась так быстро и неожиданно. Арабелла же на этот счет оставалась в полном неведении.

– Не будете ли так любезны вывести отсюда собак, Бекки? – спросила Мэг бодро, отталкивая от своих колен две рыжие морды, взиравшие на нее с обожанием, пока она усаживалась на кровать. – Не так уж они и страдают, как я погляжу, – сказала Мэг, притворно вздыхая, потому что Борис и Оскар метнулись к двери, как только Бекки окликнула их. – Бессовестные создания!

Арабелла рассмеялась и отбросила одеяло:

– Пройдем-ка в будуар. Не хочу предаваться неге, лежа в постели с чашкой шоколада, когда ты излучаешь энергию и свежесть.

– Я захвачу поднос.

Мэг отнесла поднос в будуар, а Арабелла последовала за ней, на ходу накидывая пеньюар. Арабелла налила шоколад в чашки и одну протянула Мэг, потом взяла свою одновременно с куском хлеба, намазанным маслом, и села в шезлонг.

– Итак, Мэг, объясни мне все.

Мэг, казалось, просто распирала энергия. С чашкой в руке она обошла элегантно обставленную комнату. От ее взгляда ничто не ускользнуло. Потом она остановилась у окна, выходившего на улицу.

– Господи, я не ожидала увидеть Лондон таким впечатляющим.

– Но он именно такой, – сказала Арабелла, отпивая крошечный глоточек шоколада.

Она знала, что в свое время Мэг все ей расскажет.

– Меня это тоже вначале удивило.

Мэг бросила на нее пытливый взгляд:

– Может, имеет значение то, что тебя окружает.

– Вероятно.

Глаза Мэг подозрительно сощурились.

– У элегантного герцога изысканный дом, – сказала она. – А неглиже, Белла, – просто последний крик моды.

– Подожди делать выводы, пока не увидишь все мои наряды, – ответила Арабелла, внимательно оглядывая подругу. – Если ты останешься надолго, Мэг, то, думаю, надо будет выбрать время и обновить твой гардероб. Прости мою грубость, но этот дорожный костюм старомоден.

На мгновение Мэг оцепенела, потом разразилась смехом:

– И это говоришь ты! Никак не ожидала услышать это слово из твоих уст, Белла! Старомоден!

– Да, ты ведь не провела столько времени с моим мужем, как я, – сказала Арабелла обиженно.

Она взяла с подноса кусок хлеба с маслом.

– Мэг, пожалуйста…

Мэг улыбнулась и устроилась на подоконнике.

– К вопросу о твоем муже… Он прислал портшез с форейторами и эскортом и очень милое письмо моему отцу, в котором просил отпустить меня в Лондон, потому что его жена сохнет от отсутствия своей подруги, и сообщил отцу, что тот окажет ему огромную услугу, если уступит вам свою дочь на несколько месяцев…

– Джек все это сделал? – Арабелла уперлась взглядом в свою чашку. – Но он ничего мне не сказал!

Конечно, ее муж был мастер хранить секреты. А этот был прелестным. Предназначенным для того, чтобы доставить ей удовольствие. Она улыбнулась.

– Он не говорил тебе? – Мэг нахмурилась. – Ты не просила его посылать за мной?

– Я хотела, чтобы он написал сэру Марку, но мне и в голову не приходило, что он сделает гораздо больше, – призналась Арабелла.

Она поставила чашку и поправила прядь волос, спустившуюся ей на лоб. Вчерашняя ссора утратила остроту, но не смысл.

Сильный стук в дверь прервал их беседу.

– Да? – откликнулась она.

В голосе ее прозвучало нетерпение.

– Могу я войти? – Джек, напротив, был само спокойствие, как обычно.

– Да, разумеется, – отозвалась его жена.

У Джека не было привычки спрашивать разрешения, хотя он всегда стучал в дверь, перед тем как войти. Джек вошел в будуар. Он был одет для верховой прогулки – в камзол и бриджи и блестящие сапоги и выглядел, как всегда, безупречно. Ни один волосок не выбивался из его прически, а лицо сияло здоровьем и румянцем от упражнений на свежем воздухе. Глаза его, ясные и проницательные, охватили всю комнату, включая Мэг, сидящую на подоконнике, и жену в шезлонге.

Он отвесил поклон им обеим:

– Доброе утро, жена моя. Добро пожаловать, мисс Баррет.

Арабелла вскочила с шезлонга:

– Джек, почему ты мне ничего не сказал?

Он принял протянутые к нему руки, привлек ее к себе и легко коснулся губами уголка ее рта.

– Я хотел сделать тебе сюрприз… и доставить удовольствие.

Она подняла на него глаза и ответила вполне искренне:

– Тебе это удалось. Благодарю.

Он поднес к губам ее руки, потом выпустил их и повернулся к Мэг, тоже вставшей с подоконника.

– Спасибо, что вы предприняли это путешествие, мисс Баррет. Надеюсь, оно было не слишком тяжелым?

В зеленых глазах Мэг засверкали смешинки:

– Благодарю вас, сэр, что вы мне облегчили его. Этот портшез был также удобен, как пуховая перина.

– Едва ли, – пробормотал он, целуя ее руку. – Но вы очень добры, что говорите это.

Арабелла наслаждалась этим обменом любезностями, похожим на игру. Когда доходило до забав, ее муж и подруга оказывались равными партнерами.

– Сюрпризы прекрасны, Джек, – сказала она с улыбкой. – Но мне бы хотелось, чтобы я знала о прибытии Мэг раньше и могла приготовить для нее гостевую комнату.

– Это уже сделано. Тидмаус позаботился обо всем. Я подумал, что мисс Баррет будет удобнее всего в китайских апартаментах, – сказал он, напоминая ей, какие усилия были им предприняты для их брачной ночи.

– Да я и сама бы выбрала их, – согласилась Арабелла.

Это была анфилада роскошных комнат в противоположном крыле.

– Тогда я скажу Бекки, чтобы она показала мисс Баррет ее апартаменты и познакомила ее с Мартой, которая будет прислуживать ей, пока она у нас.

Все это было сказано так любезно, так учтиво, так очаровательно, что Мэг сама не заметила, как ее будто вынесло из комнаты, и Арабелла осталась наедине с мужем.

Джек улыбнулся ей:

– Довольна?

– Конечно.

Она ответила несколько неуверенной улыбкой.

– Давай забудем вчерашний вечер?

Она, хмурясь, смотрела на свои босые ноги.

– Я привыкла к уединению… к независимой личной жизни.

– Я готов считаться с этим.

– Я должна иметь право запирать свою дверь.

– Но только не во гневе.

Арабелла раздумывала, но не нашла причин возражать.

– Очень хорошо, – сказала она. – Не во гневе.

Джек глубоко вздохнул.

– Значит, мы забудем вчерашнюю ночь? – спросил он снова.

Она кивнула и вошла в кольцо его рук. Эта ссора не заслуживала внимания и была недостойна вызвавших ее причин. Но их она забыть не могла.

ГЛАВА 18

– Не понимаю, почему я не беременею. – Арабелла осторожно поливала орхидею «Джуэл», когда они обе трудились в оранжерее. – Мы женаты с августа прошлого года, а теперь уже май.

– Не думаю, что у вас не было удобного случая заняться продолжением рода, – с улыбкой ответила Мэг, внимательно разглядывая виноградную лозу, щедро отягченную плодами.

Арабелла рассмеялась:

– О, в этом недостатка не было.

Она подумала о том, как легко им с Мэг было восстановить доверительные отношения. Это было как в прежние времена в оранжерее Лэйси-Корт, когда они поверяли друг другу свои самые интимные тайны.

– Несмотря на то, что ты спишь с собаками, – заметила Мэг, и в ее зеленых глазах заплясали огоньки.

– Джек рано отправился на верховую прогулку, – сказала Арабелла, выпрямляясь и делая небрежный жест рукой, ничуть не обманувший ее подругу. – Может, следует проконсультироваться с врачом… Как бишь его… О, с Джеймсом Грэмом? – продолжала Арабелла, стараясь увести Мэг в сторону от темы.

– С этим шарлатаном! – фыркнула Мэг. – Как он назвал это место, этот центр плодовитости, который создал? А, Храмом здоровья и Гименея? Кажется, так?

Арабелла хмыкнула в ответ и принялась утрамбовывать кусочки коры вокруг корней только что пересаженного цветка.

– Да, конечно, это абсурд. Не заставляет ли он людей заниматься любовью на электромагнитных кроватях? Уверена, что слышала об этом.

– И не следует забывать о молочных ваннах.

– Ну, он обанкротился много лет назад, так что у него нет выбора, – сказала Арабелла, стряхивая с листа крошечную пылинку. – Но есть доктор Уоррен, специализирующийся на бесплодии, правда, он не прибегает к таким экстремальным мерам. Может быть, стоит проконсультироваться с ним?

– Неужели это действительно так тебя беспокоит? – Мэг бросила тайный, но весьма пристальный взгляд на обращенную к ней спину подруги.

Арабелла, выпрямляясь из согбенного положения, продолжала предаваться размышлениям.

– По правде говоря, нет, – ответила она. – Во всяком случае, пока. У меня масса других причин для беспокойства.

– И что это за причины?

Мэг выбрала отягченную плодами лозу и срезала кисть винограда крошечными серебряными ножничками.

– Ну, прежде всего это дело сестры Джека. И даже не знаю, как к нему приступить, Мэг.

Она покачала головой, признавая полное фиаско, с которым никак не желала примириться, и поставила сосуд, из которого опрыскивала цветы.

– Я хочу спросить его напрямую, что с ней случилось.

– Так почему ты этого не сделаешь? Ты никогда не испытывала сомнений, если надо было предпринять какие-то действия.

Мэг сознавала, что в этом случае играет роль подстрекательницы, некоего адвоката дьявола, но эту роль они не раз играли по отношению друг к другу.

– Честно? – Арабелла снова покачала головой и сложила руки на груди. – Если говорить начистоту, Мэг, то я боюсь. Не знаю, как он это примет. Он может снова погрузиться в угрюмое молчание, уйти от меня во мрак, я не смогу последовать туда за ним и тогда утрачу всякую надежду проникнуть в его тайны.

– А ты не можешь обойтись без его тайн?

Это был риторический вопрос. Мэг смотрела на подругу, слегка хмурясь.

– Когда ты дала согласие на брак с ним, на брак по расчету, похоже было, что тебе совершенно наплевать на личную жизнь и характер твоего мужа. Когда все изменилось?

Арабелла пожала плечами:

– Не знаю. Просто это произошло.

– Ты влюбилась в него?

На кремовых щеках Арабеллы появились два розовых пятна.

– Возможно, – призналась она.

Мэг покачала головой:

– А я-то думала, что из нас двоих именно я способна потерять голову.

– Не шути, Мэг, – запротестовала Арабелла. – Это мне не поможет.

– Прошу прощения.

Мэг смотрела на подругу серьезно, и все веселье утекло с ее лица.

– Значит, твой единственный выход – докопаться до истины. Я только надеюсь, – поколебавшись, добавила она с решительным видом, – что ты не набредешь на такое открытие, без которого лучше было бы обойтись. Ну вот, я сказала, что хотела, а ты можешь осадить меня и попросить не вмешиваться в твои дела.

Арабелла тяжко вздохнула, ее энергия иссякла.

– Я уже сама думала об этом, Мэг, и все-таки не могу ни на что решиться.

Мэг кивнула:

– В таком случае вопрос исчерпан. Значит, причины номер один для волнения больше не существует. Какова забота номер два?

– Эта отвратительная леди Уорт! – Арабелла принялась возбужденно расхаживать по проходу между стеллажами. – От одной только мысли об этой женщине у меня начинаются судороги. Она внешне само совершенство и говорит самые гнусные вещи сладким голоском. Не могу понять, что находит в ней Джек. Она такая… ломака.

Мэг нахмурилась:

– А они на самом деле любовники? Арабелла издала короткий гневный смешок:

– О да. Не далее как вчера вечером она принялась читать мне нотации в присутствии Джека. Она даже сказала, что они с Джеком обсуждали мое поведение. Он это отрицает, но… —

Она пожала плечами, и шаги ее стали более энергичными.

– Но ты ему не поверила?

– Не знаю, поверила или нет. Все так запуталось.

– Ах, – Мэг взяла в рот виноградину, – это объясняет присутствие собак в твоей постели.

Арабелла остановилась.

– Да, – согласилась она. – Именно так. Мы поссорились, и я готова лезть на стену, оттого что почувствовала себя преданной.

– Вы поссорились из-за его любовницы? – спросила Мэг, глядя на подругу сощуренными глазами.

– Якобы из-за леди Джерси, но на самом деле из-за его любовницы.

Арабелла снова вздохнула и провела рукой по глазам.

– Фрэнсис Вильерс приводит меня в ярость, так же как Лили Уорт. Обе они злые, и им доставляет наслаждение язвить и дразнить женщин, которым они наставили рога.

– А я-то думала, что рога наставляют мужчинам.

Арабелла не обратила внимания на эту реплику.

– Это все равно, – ответила она презрительно.

– Думаю, ты права, – согласилась Мэг, предлагая подруге гроздь винограда. – Значит, ты выместила свою ярость против любовницы Джека на любовнице принца Уэльского? Это так?

– Почти так. – Арабелла выбрала виноградину. – И все же у меня есть единомышленники, когда речь заходит о презрении к леди Джерси. Она на удивление непопулярна, но все перед ней трепещут, оттого что она имеет власть над принцем. Никто не смеет и рта раскрыть.

– М-м… – кивнула Мэг. – Ну, предположим, ты оставишь леди Джерси в покое и сосредоточишь всю свою энергию на том, чтобы отлучить мужа от графини Уорт.

На лице Арабеллы отобразилось отвращение:

– Да я готова свернуть ей шею.

Она бросила взгляд на серебряные часики, приколотые к кушаку на талии.

– Господи! Который час? Месье Кристоф будет здесь с минуты на минуту, чтобы заняться твоими волосами. Пойдем в мой будуар.

– Я настаиваю, чтобы ты разрешила мне заплатить за работу, – сказала Мэг, выходя вслед за подругой из оранжереи.

– О, доставь мне удовольствие проявить щедрость, – попросила Арабелла, беря Мэг под руку. – Мне никогда не приходилось делать это прежде. К тому же, – добавила она с серьезным видом, – если понадобится, я всегда смогу использовать уроки мужа и выиграть необходимую сумму в фараон.

– О, в таком случае, – сдалась Мэг, – как я могу отказаться?

Парикмахер уже разложил инструменты, когда дамы вошли в комнату. Он искренне обрадовался Арабелле. Месье Кристоф был первым из многочисленных протеже герцогини. К тому же она сумела значительно расширить его клиентуру. Новая манера причесываться тотчас же привлекла лестное внимание, и целый рой желающих последовать ее примеру ринулся к месье Кристофу.

Он подверг Мэг внимательнейшему осмотру, потом провел пальцами по ее своевольным рыжим кудрям.

– Думаю, если мадам позволит, ее следует подстричь еще короче, чем вашу светлость, и это лучше подойдет к волосам мадам. Их следует, как вы имеете обыкновение выражаться, приручить.

– Мудрое замечание, – согласилась Мэг. – Приступайте, месье Кристоф, и делайте, что сочтете нужным, даже самое худшее.

– Да нет же, мадам, я постараюсь сделать как можно лучше, – сказал куафёр, несколько уязвленный.

Он принялся стричь волосы Мэг, а Арабелла внимательно наблюдала за его действиями. Через минуту он сказал:

– О, ваша светлость, я должен передать вам искреннюю благодарность мадам Соррей за то, что вы сделали для ее дочери. Мадемуазель Элиз очень счастлива в семье миледи Бонд.

– Я рада, – ответила Арабелла.

Кристоф осторожно состриг локон над ухом Мэг.

– Должен вам сообщить, ваша светлость, что из Гавра прибыла новая партия беженцев. Я спрошу, не слышал ли кто-нибудь из них о графине де Вильфранш.

– Благодарю вас, – откликнулась Арабелла, продолжавшая свое расследование и расспрашивавшая всех, от ремесленников и простолюдинов до аристократов, хотя надежды узнать что-либо о судьбе графини от людей, принадлежавших к кругу месье Кристофа, было мало.

Они вращались в столь разных слоях общества, хотя, напомнила она себе, в тюрьме проявляют мало почтения к представителям высших классов.

Парикмахер щелкнул ножницами с довольным видом, показывая, что процедура окончена.

– О, Мэг, на это стоит посмотреть! – воскликнула Арабелла. – Ты выглядишь совсем иначе.

Мэг созерцала свое преображение с таким же изумлением, как и Арабелла. Теперь ее подстриженные локоны подчеркивали угловатость щек, и от этого выигрывала красота ее живых зеленых глаз. Оглядев себя со всех возможных точек, Мэг сказала:

– О, мне это нравится, но у моей бедной мамы случится припадок. Она лишится чувств.

– Это другое поколение, мадам… Им трудно поспевать за прогрессом, – сказал парикмахер, укладывая ножницы в кожаную сумку. – Вам, ваша светлость, надо будет укоротить волосы через неделю, – обратился он к Арабелле, выходя из ее будуара.

– А теперь, – сказала Арабелла, потирая руки от предвкушения удовольствия, – нам надо выбрать тебе платье к обеду. Сегодня вечером бал в Гордон-Хаусе, и твое появление должно быть замечено.

Она повернулась и направилась в свою спальню.

Мэг последовала за ней, все еще ощупывая свою незнакомую и непривычную шевелюру.

– Разве я могу появиться без приглашения?

– О да. Ты гостья герцогини Сент-Джулз, дорогая, – сообщила Арабелла непринужденно и тотчас же широко распахнула дверцы своего платяного шкафа. – Где-то там есть бальное платье из зеленого шифона. Я настояла, чтобы Селеста сшила его для меня, но Джек всегда смотрит на меня с таким неодобрением, когда я его надеваю, думаю, потому, что не он его выбрал. А! Вот оно! – Она протянула руку в темноту шкафа, вытащила платье и подала его Мэг: – Держи! Это твой цвет! – Она скорчила гримаску. – Мне неприятно это признавать, но Джек прав. На тебе оно будет выглядеть гораздо лучше.

Мэг оглядывала себя в большом зеркале:

– Оно мне велико. Природа далеко не так щедро одарила меня, как тебя, Белла.

– О, Бекки мгновенно поправит корсаж, чтобы платье сидело на тебе как влитое, – сказала Арабелла, дергая шнурок звонка. – Подберет немного здесь, ушьет чуть-чуть там, укоротит, если надо… Она очень ловко владеет иглой, а Марта может ей помочь. У них уйдет на это времени всего ничего.

Джек уже был в гостиной, когда дамы спустились к обеду. Часы как раз начали бить – было ровно восемь. Он поклонился, и фалды его сюртука из золототканой парчи разлетелись в стороны, а украшенный камнями эфес шпаги отразил блеск свечей.

– Платье вам к лицу, мисс Баррет, – сказал он с одобрительным кивком. – Оно идет вам гораздо больше, чем Арабелле.

Арабелла сверкнула на него глазами. Он поманил ее к себе и, приподняв ее лицо за подбородок, внимательно оглядел его:

– Сегодня ты слишком бледна, моя дорогая. Я бы на твоем месте не надевал этого платья цвета слоновой кости. Нынче тебе больше подойдет туалет из шелка цвета шоколада поверх кремовой сорочки.

– Ну уж я не стану сейчас переодеваться, – сердито возразила Арабелла. – Может, немного нарумяниться?

Джек выпустил ее подбородок.

– Нет, – возразил он решительно. – Лучше постарайся ложиться спать пораньше.

– Не стоило ходить вокруг да около, говорил бы прямо, – ответила Арабелла с недовольной гримаской.

– Разумеется, не стоит, если речь идет о тебе, – согласился он дружелюбно, поворачиваясь к низкому буфету. – Могу я предложить вам шерри, мисс Баррет, или вы предпочитаете мадеру?

Вид у Мэг был удивленный и насмешливый: она размышляла, не пытается ли герцог своими замечаниями об облике жены утвердить свои позиции в отношении Арабеллы в глазах ее ближайшей подруги.

– Пожалуйста, шерри, сэр. Должна вас поздравить, герцог. Обычно Белла не принимает критику, обращенную к ней, с такой терпимостью.

– Мужья в таких вопросах более способны наверстать упущенное, чем другие люди, – ответил Джек бойко, передавая Мэг бокал с шерри, прежде чем налить мадеры жене.

Арабелла выразительно кашлянула:

– Вы говорите обо мне так, будто я стала невидимкой.

Джек сам не мог понять, какой бес в него вселился. Уже с минуту назад у него внезапно возникло чувство, будто ему приходится соревноваться с подругой Арабеллы. Это было абсурдом, и он ощутил некоторое замешательство, удивившее его почти столь же сильно, как и собственное нелепое поведение минуту назад.

Он стоял спиной к дамам, пока занимался напитками, и это помогло ему восстановить душевное равновесие. Он с обычной улыбкой повернулся и подал жене ее бокал, но успел заметить, как женщины обменялись заговорщическим взглядом.

– Благодарю вас, сэр, – промолвила Арабелла.

Джек искал нейтральную тему, которая могла бы восстановить его пошатнувшееся чувство собственного достоинства.

– Вы любите ездить верхом, мисс Баррет?

– О да, сэр. – Мэг одарила его любезной улыбкой.

– Уверен, что у нас в конюшне найдется подходящая для вас лошадь, – сказал он. – Что ты об этом думаешь, Арабелла? Может быть, пегая кобыла?

– Конечно, – согласилась Арабелла.

Она едва сдерживала смех. Никогда прежде не видела она своего учтивого, обходительного мужа столь неуклюжим. Несмотря на то, что это ее несколько позабавило, все же ей было неприятно. Она поставила свой бокал:

– Не пора ли нам обедать?

Арабелла поднималась по широкой лестнице особняка Гордонов, опираясь на руку мужа. Мэг шла рядом с ней. Герцогиня Гордон принимала гостей на верхней площадке лестницы, и из бального зала за ее спиной доносились звуки оркестра.

Герцогиня любезно приветствовала Мэг, похлопала ресницами при виде герцога и внимательно оглядела Арабеллу в надежде увидеть какие-нибудь новшества в ее туалете, которыми герцогиня Сент-Джулз могла бы вызвать фурор.

Джек сначала потанцевал с гостьей, потом с женой. Исполнив свой долг, он направился в зал для карточных игр.

В половине двенадцатого на парадной лестнице появилась леди Джерси в алмазном гарнитуре, подаренном ей принцем, и, разумеется, он оказался не хуже того, что был на принцессе Каролине, танцевавшей кадриль с герцогом Девонширским.

– Вот горгона, – прошептала Арабелла на ухо Мэг.

– Она сногсшибательна, – сказала Мэг, оглядывая вошедшую даму из-за края веера.

– Я и не утверждала обратного, да, она красива, как и леди Уорт, – мрачно согласилась Арабелла.

– Сегодня ее нет здесь?

– Пока нет… Постой-ка. – Арабелла дотронулась до руки подруги. – Что происходит?

Обе дамы с недоумением наблюдали за происходящим. Леди Джерси, презрительно склонив голову к плечу, двинулась по залу, обходя его по кругу. Каждая группа людей, к которой она направлялась, рассеивалась при ее приближении. В зале послышалось шушуканье любопытствующих, а оркестр зазвучал жалобно и пронзительно.

– Похоже, – сказала Арабелла, – терпению общества пришел конец. Эта леди зашла слишком далеко. Вероятно, все дело в том, что она публично похваляется тем, что убеждает принца официально развестись с Каролиной. Если бы гордыня всегда получала достойное наказание!

Она отступила в нишу, увлекая за собой Мэг.

– Как ни приятно наблюдать эту сцену, но я не хочу принимать в ней участие.

На страницу:
22 из 30