Полная версия
Вэй Аймин
– Пойдемте, – сказала гонджу, махнув рукой.
– Гонджу… – остановил её Хей Кай.
– Они мертвы?
– Да.
– Ну так что они мне могут сделать.
– Могут быть еще люди… Лучше всё разведать.
Гонджу вздохнула.
– Уже поздно, сколько мы тут будем ждать, разведывать? Пока не стемнеет и спускаться с горы станет небезопасно?
– Хорошо, – согласился Хей Кай, – но держитесь за нами.
Они прошли вдоль склона, зашли на широкий уступ. Двое мужчин лежали распластанные у обрыва. Гонджу склонилась к телам, проверила пульс. Они были мертвы. Кровь и следы схватки вели к обрыву. Гонджу подошла к обрыву, заглянула за уступ. Внизу, достаточно далеко от выступа скалы, на небольшой площадке лежал навзничь мужчина. Ей показалось, что он шевельнулся.
– Скорее! Веревку! – крикнула она.
– Что такое? – подошел к ней Хей Ян.
– Мужчина еще жив, – ответила она, – видела как он шевелится. Где веревка?
Хей Ин вынул веревку из заплечного мешка, размотал, подошёл к краю скалы, передал край Хей Каю, тот обмотал её у себя на талии и подозвал И Тао, передал ему конец, другой скинул со скалы, уперся, кивнул сыну. Хей Ин ухватился за конец, Тао обеими руками перехватил веревку и встал между обрывом и Хей Каем.
– Лучше я первая, – гонджу попыталась дотянуться до веревке. – Я иню81, а мужчине внизу нужна помощь.
– Что…? – удивился Хей Ин. – Даже и не думайте, – категорично ответил он, – у вас, что совсем нет чувства самосохранения?
Он снял ножны от меча у мертвого, всунул меч в ножны, привязал их к поясу, ухватился за веревку и начал медленно спускаться. Спустившись на нижний ярус, он подошёл к мужчине, тот зашевелился, поднял руку.
– Спроси, как он себя чувствует, – крикнула она Хей Ину.
Хей Ин наклонился к мужчине, но в следующее мгновение резко выпрямился и обернулся. Из-за выступа скалы не было видно, что привлекло его внимание. Хей Ян уже ухватился за край веревки и начал спускаться. Они услышали разговор. Гонджу ничего не поняла, говорили тихо и, кажется, на другом диалекте.
– Что там происходит? – просил у гонджу Хей Кай.
Он и И Тао держали веревку и не могли посмотреть вниз. Гонджу наконец-то удалось разглядеть: Хей Ин был атакован тремя незнакомцами и это была не обычная перепалка. Те трое нападали агрессивно и у Хей Ина едва хватало сил и скорости отбиваться от троих одновременно. Времени на раздумье не было. Гонджу, надев перчатки, вынула одну из банок с серной кислотой, открыла крышку. Глина еще не до конца просохла и крышка поддалась.
– Хей Ин, – крикнула она, – отойди, я плесну на них серной кислотой.
Хей Ин отскочил к самому краю обрыва. За ним последовал один из нападающих.
– Эй, – окликнула его Минмин.
Тот поднял голову и Минмин плеснула на него из банки. Мужчина не сразу понял, что произошло. Но уже через несколько мгновений он заорал, схватился за лицо и упал на колени. Другие двое остановились, посмотрели вверх на Минмин, попятились от края склона, зашли за выступ скалы. К этому времени как раз на дно уступа спустился Хей Ян. Он подбежал к брату, встал рядом с ним, направив на нападавших меч. Те, подхватив облитого кислотой, ретировались. Хей Ян сделал попытку нагнать их, но его остановил Хей Ин.
Гонджу к тому времени, не снимая перчаток, ухватилась за конец веревки и, не слушая Хей Кая, пытающегося её остановить, соскользнула по веревке вниз. Оказавшись на платформе она подбежала к раненому. Раненый лежал на спине. Широко раскинутые ноги и руки, возможно, в некоторой степени смягчили падение. Минмин склонилась над ним, под пальцами грязь – цеплялся за выступы скалы? Он хрипел, падение с такой высоты на спину, как он еще остался жив? Минмин, не трогая и не поднимая, наклонилась, осмотрела затылок, затем глаза. Разный размер зрачков. Мужчина что-то несвязно бормотал. Возможно перелом костей черепа, внутричерепное кровоизлияние. В таких условиях она не может ему помочь, разве что облегчить последние мгновения его жизни.
Она повернулась, посмотрела на Хей Ина, присевшего рядом с ней, отрицательно покачала головой. Мужчина зашевелился, потянулся к голове рукой.
– Я знаю, – склонившись она к нему, – боль в голове и головокружение, вас тошнит?
Она отвернулась от мужчины, в сторону скалы, где сейчас должен был спускаться Хей Кай, но на склоне никого не было.
– Моя сумка…? – спросила она Хей Ина.
Но в следующее мгновение почувствовала как лежащий мужчина дотронулся до её руки. Он потянулся к волосам, вынул заколку и вложил её ей в руку. По его губам видно было, что он пытается что-то сказать. Минмин наклонилась к нему.
– Что?
– Сын, – прохрипел он, – жена, найди…
– Найти сына и жену? – переспросила Минмин, – хорошо, как я их найду?
– Письмо…
– Письмо? Какое письмо?
Но мужчина закрыл глаза и, по всей видимости, потерял сознание. Минмин попыталась нащупала пульс… бесполезно, мужчина был мертв. Она, не зная что делать, какое-то время сидела молча над мертвым телом, потом подняла упавшую заколку, внимательно её рассмотрела. Заколка, похоже, была вырезана из слоновой кости, причудливые узоры, которые её украшали, почти стёрлись от частого использования, больше никаких знаков; гладкая, блестящая… «как я могу найти его жену и сына по ней», – подумала Минмин.
Хей Ин тщательно ощупал тело, нашел нефритовую табличку.
– Судя по знаку и одежде, – сказал Хей Ин, – он – хэйдзявей. Это отдельный, специальный отряд, состоящий на службе у давана Шань. В основном они – служители порядка, ловят преступников, сбежавших каторжников, контролируют тюрьмы и, при необходимости, участвуют в военных действиях.
– При необходимости?
– Да, – пояснил Хей Ин, – армия Шань большая, хорошо обученная и снаряжённая, Шань постоянно воюет с нэймэнами, Чжао… Но солдаты собираются, когда начинается или планируется война, а хэйдзявеи всегда на службе – это элитные солдаты. Они никогда не возвращаются по своим домам…
– То есть – это профессиональные военные?
– Профессиональные?
– Да, как мой футин и вы. Всю жизнь он дзяндзюн, а вы его солдаты.
– Не совсем, – раздался за спиной голос Хей Кая, – дзяндзюн назначен даваном генерал-губернатором и может при желании отказаться и остаться только в качестве управляющего провинцией Иншань. Я с сыновьями служу в армии несколько лет, потом могу уйти. А хэйдзявей вступает в армию в возрасте десять-двенадцати лет и не могут покинуть её до смерти. Они не могут жениться, не могут иметь семью. Всё, что у них есть – дома, поместья, если они из богатых семей и не имеют других наследников, после их смерти уходит в казну.
– Тогда как…? – Минмин взглянула на мертвого мужчину.
– Что? – переспросил Хей Кай.
– Он говорил о сыне и о жене?
Хей Кай подошел к хэйдзявею, взглянул на его лицо, на мгновение замер. Затем вздохнул:
– Возможно это была его провинность? Кроме того хэйдзявеи раньше могли иметь семьи… затем…
Хей Кай взял бирку из рук сына, повертел её.
– Затем? – напомнила Минмин, – что затем?
– Затем небольшой отряд взбунтовался… после этого даван Шань запретил хэйдзявеем женится… иметь семьи. Они могут посещать цинлоу82, могут иметь незаконнорождённых детей, но они не должны быть к ним привязаны… Если даван узнает, что хэйдзявей нарушил его приказ… и у него есть жена и ребенок, то всех казнят.
– Что за провинность? – спросила Минмин.
– Что? – не понял Хей Кай.
– Отряд хэйдзявеев взбунтовался… что они сделали? Какая была провинность? За что их так наказали?
– Их семьи погибли, – пояснил Хей Кай, – когда они обратились к давану с просьбой расследовать дело… даван дал… они получили отказ и лож… никто не стал расследовать причину трагедии… Тогда отряд хэйдзявеев нарушил приказ. Они начали сами искать виновных. Затем… их объявили преступниками… Пора возвращаться, уже темнеет.
– Те, трое? – вспомнила гонджу.
– Мы обошли склон, – Хей Кай указал на спуск, откуда они пришли, – но с ними не встретились. Искать их нет смысла. Наша главная задача, гонджу, это обеспечить вашу безопасность.
– Хорошо, – согласилась она, – я понимаю.
– Что-то ещё? – спросил Хей Кай, – или уходим?
– А похоронить? – Минмин удивленно посмотрела на спутников.
– У нас нет времени, – ответил Хей Ин. – Скоро стемнеет. Завтра можно будет вернуться и похоронить его. Сейчас пора выдвигаться.
– Я бы не хотел сюда возвращаться, – оглядываясь, ответил Хей Кай. – Давайте положим его вон туда и завалим камнями.
– Подождите, – вспомнила гонджу, – он говорил о письме.
Хей Ин наклонился, обшарил тщательно мертвого мужчину. В сапоге он, действительно, нашел лоскут ткани с крупными, написанными красными чернилами, словами. Гонджу пригляделась – это были не чернила, а кровь – спекшаяся и почерневшая, на отрезе из потрёпанного, грубого плетения, хлопчатобумажного полотна.
– Возможно именно это было нужно нападавшим, – предположил Хей Кай.
– Что тут написано? – Минмин пыталась прочитать, но ей было знакомо только несколько слов, остальные, хоть и похожие на то, что она привыкла видеть и учила, все таки немного отличались.
– Это шаньский, – пояснил Хей Кай. – Я не смогу прочитать.
– А кто сможет? – спросила Минмин.
Хей Кай пожал плечами.
– Футин, – вспомнила Минмин, – он же знает шаньский, он ведь там родился.
– Хорошо, – кивнул Хей Кай, – хороним и спускаемся.
Но не успел он произнести эти слова, как земля под ногами стала дрожать, со склона посыпались камни.
– Что это? – спросил растеряно И Тао.
– Землетрясение, – ответила гонджу. – Мы же на хуошань.
Хей Кай, схватив за руку гонджу и крикнув остальным прятаться, забежал под уступ. Землетрясение было не сильным, но тот испуг, который они пережили… Они не стали хоронить мужчину. Как только толчки закончились Хей Кай, так и не отпуская руку гонджу, быстро вышел из-по укрытия, закинул на плечо сумку Минмин и свою.
– Никто не пострадал? – спросил он.
Получив отрицательный ответ, потащив за собой Минмин, приказал:
– Уходим.
Остальные, похватав свои вещи, последовали за ним. Они быстро спускались с горы.
– Что это было? Почему так происходит? – спросил И Тао.
– Что именно? – удивилась гонджу.
– Земля тряслась.
– Мы на хуошань, – начала она объяснять. – Здесь, в земной коре, накапливается напряжение и могут происходить землетрясения и извержения, если хуошань не спит.
– Что? – Тао остановился, непонимающе посмотрел на гонджу.
– Давай объясню по-порядку. Я мало об этом знаю, но в общих словах… то, что происходит… в этом месте, видимо, две плиты земной коры находят друг на друга, возникает напряжение…
– Что?
– М… земля – это огромный шар, – она показала пальцами шарик, – под землей, глубоко-глубоко, раскаленная магма двигается под действием магнитного поля земли. Это как каша из металла, очень горячая. А на поверхности: остывшие огромные куски – пласты земли… Они тоже двигаются, но очень медленно. И мы, скорее всего, находимся в месте встречи таких плит, где одна плита находит на другую, – она навела одну ладонь на другу. – Так вот, в месте стыка могут образовываться хуошань, пласты сталкиваются и происходят землетрясения, из под земной коры, из глубин, выходит лава. То, что мы сейчас почувствовали – это один из предвестников возможного извержения…
– Значит это может повториться? – обомлел И Тао.
– Конечно. И не только землетрясение. Может даже начаться извержение хуошань.
– Что? Когда? – он даже остановился, в недоумении посмотрел на гонджу.
– В любой момент. Если хуошань не спит, а так как идет активная деятельность, о чем … э… выходят пары – те ядовитые газы… происходят, периодически, землетрясение – то он не спит. В любой момент вон там, – она указала на вершину горы, из которой поднимался серый дым, – может подняться столп огненного пламени и начать течь лава. Эта лава такая горячая, она сжигает всё на своём пути. Те черные подтеки, которые видно издалека на побережье, у дома рыбака – это потоки такой застывшей лавы.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Здесь и далее стихи автора.
2
王 wáng, король правитель. (Здесь и далее примечания автора, заимствованные из китайского языка, могут не совпадать с общепринятой терминологией и транскрипционной системой Палладия, см. Приложение).
3
里 lǐ,мера длины, равная 500 метрам.
4
国guó трана, государство. Карта Лиегуо: см. Приложение.
5
将军 jiàngjūn,генерал (список терминов приведен в приложении).
6
Племена кочевников, проживающих на территории(内蒙 neimeng) Внутренней Монголии.
7
黑甲卫 hēijiǎ wèi,страж в черной броне.
8
时辰 shíchén,одна двенадцатая часть суток, равен 2 часам.
9
大王 dàwáng,государь.
10
Список основных персонажей – см. Приложение.
11
Высокие монгольские сапоги без каблуков из жесткой кожи с загнутыми кверху носками и толстой подошвой.
12
都尉 dū wèi,лейтенант, военный офицер.
13
偃月刀yǎnyuè dāo,меч падающей луны, длинное, деревянное древко с широким изогнутым клинком.
14
可汗 kěhàn,хан (заимствование).
15
陕 shǎn,Шань, самопровозглашённое государство, ранее вассальная провинция Вэй.
16
монг., дружинник, военный слуга, воин.
17
东沙漠 dōng shāmò,восточная пустыня.
18
过百日关 guò bǎirì guān,церемония празднования ста дней со дня рождения ребенка.
19
天花 tiān huā,черная оспа.
20
大可汗 dà kěhàn,Великий хан.
21
医生 yīshēng,врач.
22
魏wèi,название государства.
23
银山 yínshān,Серебряная гора (зд.название).
24
城市 chéngshì,город.
25
四月sìyuè,сыюэ – четвертый месяц года по лунному календарю (июнь).
26
明明míngmíng,имя, (знач. яркий, светлый, ясно видимый) .
27
魏 wèi,центральное государство, номинально в подчинении которого находятся все соседние вассальные государства, по факту небольшая, обедневшая провинция (примеч. автора).
28
母亲 mǔqīn,мать.
29
长公主 zhǎng gōngzhǔ,старшая принцесса, титул.
30
父亲 fùqīn,отец.
31
魏暖 wèinuǎn,Вэй Нуан, фамилия и имя (знач. теплый).
32
王宫 wánggōng,королевский дворец.
33
公主 gōngzhǔ,принцесса.
34
恶魔 èmó, 鬼guǐ,демон, черт.
35
娘 niáng,мама (обращение).
36
尉宁 wèi níng,Вэй Нин, фамилия и имя (знач. мирный воин).
37
虎符 hǔfú,тигровая печать, бирка. Имеет форму тигра. Левая часть выдается военачальнику перед отправкой войск к месту дислокации. Приказ начинать военные действия наступает после того, как военачальник получает правую половину печати и сверяет надписи на внутренних сторонах на идентичность.
38
父母亲 fùmǔqīn,родители.
39
都尉 dūwèi,лейтенант, военный офицер.
40
文字 wénzì ,(здесь) иероглиф.
41
伯伯 bóbó,дядя (здесь обращение).
42
手谈 shǒu tán,разговор рук, образное название игры.
43
围棋 wéiqí,го, вэйци, облавные шашки.
44
Ты – старый ребенок, теоретик, а я – молодой старик и практик… (Чехов, перефразированно автором).
45
包子 bāozi,пирожок, булочка из рисового теста, приготовленный на пару, иногда с начинкой.
46
房子fángzi,дом.
47
炕 kàng,система отопления, представляющая собой кирпичную или глинобитную лежанку с печью и местом приготовления пищи.
48
钱 qián,деньги, здесь мелкая китайская монета.
49
Бузина красная.
50
学校 xuéxiào,школа.
51
宝贝 bǎobèi, “золотко” обращение к ребенку, здесь сокровище.
52
夫人 fūrén,госпожа, леди, супруга, жена.
53
米 mǐ,метр
54
大夫 dàifū, (разг.) врач, доктор, лекарь.
55
叔叔 shūshū,дядя, младший брат отца; здесь обращение маленького ребенка к взрослому мужчине.
56
仙子 xiānzi,богиня, фея.
57
银yín,серебро.
58
山 shān,гора.
59
朝韩 cháo hán, Корё (Северная и Южная Корея).
60
天下 tiānxià,Поднебесная.
61
公爵 gōngjué,герцог, первый в иерархии пяти аристократических титулов Уден дзюевей (五等爵位wǔ děng juéwèi).
62
侯 (矦) hóu,князь, маркиз, второй в иерархии пяти аристократических титулов Уден дзюевей (五等爵位wǔ děng juéwèi).
63
东海 dōnghǎi,Восточное море.
64
内蒙 nèiméng,Внутренняя Монголия.
65
南海 nánhǎi,Южное море.
66
гутул – обувь с загнутыми носками.
67
分 fēn,минута.
68
母女 (母亲 、女儿 )mǔnǚ, мать и дочь.
69
夏宫 xiàgōng,летний дворец.
70
督察员 dūchá yuán,инспектор.
71
六月 liùyuè,шестой месяц по лунному календарю (соответсвует примерно месяцу – август).
72
七月qīyuè,седьмой месяц по лунному календарю, соотв. примерно сентябрю.
73
老师 lǎoshī,учитель.
74
卯 mǎo,час Зайца, с 5 до 7 утра.
75
王后wánghòu,государыня, жена давана.
76
母后 mǔhòu,мать-государыня, обращение детей к ванхоу к своей матери.
77
火山 huǒshān,вулкан, дословно – огненная гора.
78
客栈 kèzhàn,гостиница, постоялый двор.
79
五月 wǔyuè,пятый месяц по лунному календарю (здесь июль).
80
船舶 chuánbó,суда: лодка, корабль, судно, баркас.
81
医女 yīnǚ, женщина-врач.
82
青楼 qīnglóu,досл. весенний дом, увеселительный дом с музыкантами, танцовщицами и куртизанками, публичный дом.