bannerbanner
Children of the Soil
Children of the Soil

Полная версия

Children of the Soil

Язык: Английский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
12 из 15

He did not take his eyes from her, and saw no one save her. She seemed to him on that broad space younger and smaller than usual, and therewith so maidenlike, so unapproachably attractive, so created for this, that a man should put his arms around her and press her to his boson; she was so feminine, so much the dearest creature on earth, – that never till that moment had he felt with such force how he loved her.

At sight of him, the children threw down their balls and clubs, and ran with a cry to meet him. The amusement was stopped. Litka at the first instant sprang also toward Pan Stas, but restrained herself on a sudden, and looked with her great eyes, now toward him, now toward Marynia.

“But thou art not rushing to meet Pan Polanyetski,” said Marynia.

“No.”

“Why, Litus?”

“Because – ”

And her cheeks flushed somewhat, though the child did not know and did not dare to express her thought, which might be expressed in the words: “Because he does not love me any more; he loves only thee, and looks only at thee.”

But he approached, freeing himself from the children, and repeating, —

“Do not hang on, little rogues, or I’ll throw you.”

And he extended his hand to Marynia, looking at her in the eyes, with an entreaty for a pleasant smile and a greeting even a whit less indifferent than usual; then he turned to Litka, —

“But is the dearest kitten well?”

At sight of him, and under the influence of his voice, she, forgetting all the suffering of her little heart, gave him both hands, saying, —

“Oh, yes, well; but yesterday Pan Stas did not come to us, and it was sad. To-day I’ll take Pan Stas to mamma to give account.”

After a while all were on the veranda.

“How are Pani Kraslavski and her daughter?” asked Pani Emilia.

“They are well, and are coming here after dinner,” answered Pan Stanislav.

Just before dinner Professor Vaskovski came, bringing Bukatski, who had returned to Warsaw the evening before. His intimacy with the Bigiels permitted him to come without being invited; and the presence of Pani Emilia was too great a temptation to be resisted. He met her, however, without a trace of sentiment, in his usual jesting fashion; she was glad to see him, for he amused her with his strange and original way of uttering ideas.

“Were you not going to Monachium and Italy?” asked she, when they had sat down to dinner.

“Yes; but I forgot a card-knife in Warsaw, and came back to get it.”

“Oh, that was a weighty reason.”

“It always makes me impatient that people do everything from weighty reasons. What privilege have weighty reasons, that every man must accommodate himself to them? Besides, I gave, without wishing it, the last services to a friend, for yesterday I was at the funeral of Lisovich.”

“What! that thin little sportsman?” inquired Bigiel.

“The same. And imagine that to this moment I cannot escape astonishment that a man who played the jester all his life could bring himself to such a serious thing as death. Simply I cannot recognize my Lisovich. At every step a man meets disappointment.”

“But,” said Pan Stanislav, “Pani Kraslavski told me that Ploshovski, he with whom all the women of Warsaw were in love, shot himself in Rome.”

“He was a relative of mine,” said Plavitski.

This news affected Pani Emilia mainly. She scarcely knew Ploshovski himself, but she had often seen his aunt, for whom her husband’s elder brother was agent. She knew also how blindly this aunt loved her sister’s son.

“My God, what a misfortune!” said she. “But is it true? A young man so capable, so wealthy – poor Panna Ploshovski!”

“And such a great estate will be without an heir,” added Bigiel. “I know their property, for it is near Warsaw. Old Panna Ploshovski had two relatives: Pani Krovitski, though she was distant, and Leo Ploshovski, who was nearer. Neither are living now.”

These words moved Plavitski again. He was indeed some sort of a distant relative of Panna Ploshovski, and even had seen her two or three times in his life; but there remained to him merely the remembrance of fear, for she had told him the bitter truth each time without circumlocution, or rather, speaking simply, had scolded him as much as he could hold. For this reason, in the further course of his life he avoided her most carefully, and all communication between them was stopped, though on occasions he liked to say a word in society of his relationship with a family so well known and important. He belonged to that category of people, numerous in our country, who are convinced that the Lord God created for their special use an easy road to fortune through inheritance, and who consider every hope of that kind as certain. He cast a solemn glance, therefore, on the assembly, and said, —

“Perhaps, too, Providence decided that those properties should pass to other hands, which are able to make better use of them.”

“I met Ploshovski abroad once,” said Pan Stanislav; “and on me he made the impression of a man altogether uncommon. I remember him perfectly.”

“He was so brilliant and sympathetic,” added Pani Bigiel.

“May God show him mercy!” said Professor Vaskovski. “I too knew him; he was a genuine Aryan.”

“Azoryan,” said Plavitski.

“Aryan,” repeated the professor.

“Azoryan,” corrected Plavitski, with emphasis and dignity.

And the two old men looked at each other with astonishment, neither knowing what the other wanted, and this to the great delight of Bukatski, who, raising his monocle, said, —

“How is that, Aryan or Azoryan?”

Pan Stanislav put an end to the misunderstanding by explaining that Azorya was the name of the family escutcheon of the Ploshovskis, that therefore it was possible to be at once an Aryan and an Azoryan; to which Plavitski agreed unwillingly, making the parenthetical remark that whoso bears a decent name, need not be ashamed of it, nor modify it.

Bukatski, turning to Pani Emilia, began to converse in his usual frigid tone, —

“One kind of suicide alone do I consider justifiable, suicide for love; therefore I am persuading myself for a number of years to it, but always in vain.”

“They say that suicide is cowardice,” put in Marynia.

“This is a reason too why I do not take my life: I am excessively brave.”

“Let us not speak of death, but of life,” said Bigiel, “and of that which is best in it, health. To the health of Pani Emilia!”

“And Litka,” added Pan Stanislav.

Then he turned to Marynia and said, “To the health of our mutual friends!”

“Most willingly,” answered Marynia.

Then he lowered his voice and continued, “For see, I consider them not only as friends of mine, but also – how is it to be expressed? – as advocates. Litka is a child yet, but Pani Emilia knows to whom friendship may be offered. Therefore if a certain person had a prejudice against me, even justly; if I had acted with that person not precisely as I should, or simply ill, and if that person knew me to be suffering from my act, – that person ought to think that I am not the worst of men, since Pani Emilia has sincere good-will for me.”

Marynia was confused at once; she was sorry for him. He finished in a still lower voice, —

“But in truth I am suffering. This is a great question for me.”

Before she had answered, Plavitski raised a health to Pani Bigiel, and made a whole speech, the substance of which was that the Queen of Creation is no other than woman; therefore all heads should incline before woman, as the queen, and, for this reason, he had bowed down all his life before woman in general, and at present he bowed before Pani Bigiel in particular.

Pan Stanislav from his soul wished him to choke, for he felt that he might have received some kind word from Marynia, and he felt that the moment had passed. In fact, Marynia went to embrace Pani Bigiel; on her return she did not resume the interrupted conversation, and he dared not ask her directly for an answer.

Immediately after dinner came Pani and Panna Kraslavski: the mother, a woman about fifty years old, animated, self-confident, talkative; the daughter, the complete opposite of her mother, formal, dry, cold, pronouncing “tek,” instead of “tak,” but for the rest with a full, though pale face, reminding one somewhat of the faces of Holbein’s Madonnas.

Pan Stanislav began out of malice to entertain her; but, looking from time to time at the fresh face and blue eyes of Marynia, he said to himself, “If thou hadst given even one kind word! thou, – thou, the pitiless.” And he grew more and more angry, so that when Panna Kraslavski said “memme” instead of “mamma,” he inquired harshly, —

“Who is that?”

“Memme,” however, displayed her whole supply of facts, or rather suppositions, concerning the suicide of Ploshovski.

“Imagine,” said she, with warmth, “it came to my head at once that he shot himself because of the death of Pani Krovitski. Lord light her soul! she was a coquette, and I never liked her. She coquetted with him so that I was afraid to take Terka to any place where they were together, because her conduct was simply a bad example for such a young girl. What is true, is true! Lord light her soul! Terka, too, had no sympathy for her.”

“Ah, Pani,” said Pani Emilia, “I have always heard that she was an angel.”

And Bukatski, who had never seen Pani Krovitski in his life, turned to Pani Kraslavski and said phlegmatically, —

“Madame, je vous donne ma parole d’honneur that she was an archangel.”

Pani Kraslavski was silent a moment, not knowing what to answer; then, flushing up, she would have answered something sharp, were it not that Bukatski, as a man of wealth, might in a given event be a good match for Terka. Pan Stanislav enjoyed the same consideration in her eyes; and for these two exclusively she kept up summer relations with the Bigiels, whom she did not recognize when they met her by chance on the street.

“With gentlemen,” said she, “every presentable woman is an angel or an archangel. I do not like this, even when they say it to me about Terka. Pani Krovitski might be a good person, but she had no tact; that is the whole question.”

In this way conversation about Ploshovski dropped, the more since the attention of Pani Kraslavski was turned exclusively to Pan Stanislav, who was entertaining Panna Terka. He was entertaining her a little out of anger at himself, a little out of anger at Marynia, and he tried to convince himself that it was pleasant for him near her; he tried even to find in her a charm, and discovered that her neck was too slender and her eyes as it were quenched eyes, which grew lively and turned inquiringly at him when there was no place for a question. He observed, too, that she might be a quiet despot, for when the mother began to talk too loudly, Panna Terka put her glasses to her eyes and looked at her attentively; and under the influence of that look the mother lowered her voice, or grew silent altogether. In general, Panna Terka annoyed him immensely; and if he occupied himself more with her than he ever had before, he did so from sheer desperation, to rouse at least a shade of jealousy in Marynia. Even people of sound sense grasp at such vain methods when the misery of their feelings presses them too keenly. These methods produce usually results opposite to those intended, for they increase the difficulty of subsequent approach and explanations; besides, they merely strengthen the feeling cherished in the heart of the person using them. Toward the end Pan Stanislav longed so much for Marynia that he would have agreed to listen even to an unpleasant word from her, if he could only approach her and speak; and still it seemed to him more difficult now than an hour before. He drew a deep breath when the visit was over, and the guests were preparing to go. Before that, however, Litka approached her mother, and, putting her arms around her neck, whispered. Pani Emilia nodded, and then approached Pan Stanislav, —

“Pan Stanislav,” said she, “if you do not think of spending the night here, ride with us. Marynia and I will take Litka between us, and there will be room enough.”

“Very well. I cannot pass the night here; and I am very thankful,” answered he; and, divining easily who the author of this plan was, he turned to Litka and said, —

“Thou, my best little kitten, thou.”

She, holding to her mother’s dress, raised to him her eyes, half sad, half delighted, asking quietly, —

“Is that good, Pan Stas?”

A few minutes later they started. After a fine day there came a night still finer, a little cool, but all bright and silvery from the moon. Pan Stanislav, for whom the day had passed grievously and in vain, breathed now with full breast, and felt almost happy, having before him two beings whom he loved very deeply, and one whom he loved beyond everything on earth. By the light of the moon he saw her face, and it seemed to him mild and peaceful. He thought that Marynia’s feelings must be like her face in that moment; that perhaps her dislike of him was softening amid that general quiet.

Litka dropped into the depth of the seat, and appeared to be sleeping. Pan Stanislav threw a shawl, taken from Pani Emilia, over her feet, and they rode on a while in silence.

Pani Emilia began to speak of Ploshovski, the news of whose death had impressed her deeply.

“There is hidden in all that some unusually sad drama,” said Pan Stanislav; “and Pani Kraslavski may be right in some small degree when she insists that these two deaths are connected.”

“There is in suicide,” said Marynia, “this ghastly thing, that one feels bound to condemn it; and while condemning there is an impression that there should be no sympathy for the misfortune.”

“Sympathy,” answered Pan Stanislav, “should be had for those who have feeling yet, – hence for the living.”

The conversation ceased, and they went on again for some time in silence. After a while Pan Stanislav pointed to the lights in the windows of a house standing in the depth of a forest park, and said, —

“That is Pani Kraslavski’s villa.”

“I cannot forgive her for what she said of that unfortunate Pani Krovitski,” said Pani Emilia.

“That is simply a cruel woman,” added Pan Stanislav; “but do you know why? It is because of her daughter. She looks on the whole world as a background which she would like to make as black as possible, so that Panna Terka might be reflected on it the more brightly. Perhaps the mother had designs sometime on Ploshovski; perhaps she considered Pani Krovitski a hindrance, – hence her hatred.”

“That is a nice young lady,” said Marynia.

“There are persons for whom behind the world of social forms begins another and far wider world; for her nothing begins there, or rather everything ends. She is simply an automaton, in whom the heart beats only when her mother winds it with a key. For that matter, there are in society very many such young ladies; and even those who give themselves out for something different are in reality just like her. It is the eternal history of Galatea. Would you believe, ladies, that a couple of years since an acquaintance of mine, a young doctor, fell in love to distraction with that puppet, that quenched candle. Twice he proposed, and twice he was rejected; for those ladies looked higher. He joined the Holland service afterwards, and died there somewhere, with the fever doubtless; for at first he wrote to me inquiring about his automaton, and later on those letters ceased to come.”

“Does she know of this?”

“She does; for as often as I see her, I speak of him. And what is characteristic is this, – that the memory of him does not ruffle her composure for an instant. She speaks of him as of any one else. If he expected from her even a posthumous sorrow, he was deceived in that also. I must show you, ladies, sometime, one of his letters. I strove to explain to him her feeling; he answered me, ‘I estimate her coolly, but I cannot tear my soul from her.’ He was a sceptic, a positive man, a child of the age; but it seems that feeling makes sport of all philosophies and tendencies. Everything passes; but feeling was, is, and will be. Besides, he said to me once, ‘I would rather be unhappy with her than happy with another.’ What is to be said in this case? The man looked at things soundly, but could not tear his soul away, – and that was the end of it.”

This conversation ended also. They came out now on to a road planted with chestnut-trees, the trunks of which seemed rosy in the light of the carriage lamps.

“But if any one has misfortune, he must endure it,” said Pan Stanislav, following evidently the course of his own thoughts.

Meanwhile Pani Emilia bent over Litka, —

“Art sleeping, child?” inquired she.

“No, mamma,” answered Litka.

CHAPTER XIV

“I have never run after wealth,” said Plavitski; “but if Providence in its inscrutable decrees has directed that even a part of that great fortune should come to our hands, I shall not cross its path. Of this not much will come to me. Soon I shall need four planks and the silent tear of my child, for whom I have lived; but here it is a question of Marynia.”

“I would turn your attention to this,” said Mashko, coldly, – “that, first of all, those expectations are very uncertain.”

“But is it right not to take them into consideration?”

“Secondly, that Panna Ploshovski is living yet.”

“But sawdust is dropping out of the old woman. She is as shrivelled as a mushroom!”

“Thirdly, she may leave her property for public purposes.”

“But is it not possible to dispute such a will?”

“Fourthly, your relationship is immensely distant. In the same way all people in Poland are related to one another.”

“She has no nearer relatives.”

“But Polanyetski is your relative.”

“No. God knows he is not! He is a relative of my first wife, not mine.”

“And Bukatski?”

“Give me peace! Bukatski is a cousin of my brother-in-law’s wife.”

“Have you no other relatives?”

“The Gantovskis claim us, as you know. People say that which flatters them. But there is no need of reckoning with the Gantovskis.”

Mashko presented difficulties purposely, so as to show afterward a small margin of hope, therefore he said, —

“With us people are very greedy for inheritances; and let any inheritance be in sight, they fly together from all sides, as sparrows fly to wheat. Everything in such cases depends on this: who claims first, what he claims, and finally through whom he claims. Remember that an energetic man, acquainted with affairs, may make something out of nothing; while, on the other hand, a man without energy or acquaintance with business, even if he has a good basis of action, may effect nothing.”

“I know this from experience. All my life I have had business up to this.” Here Plavitski drew his hand across his throat.

“Besides, you may become the plaything of advocates,” added Mashko, “and be exploited without limit.”

“In such a case I could count on your personal friendship for us.”

“And you would not be deceived,” answered Mashko, with importance. “Both for you and Panna Marynia I have friendship as profound as if you belonged to my family.”

“I thank you in the name of the orphan,” answered Plavitski; and emotion did not let him speak further.

Mashko put on dignity, and said, “But if you wish me to defend your rights, both in this matter, which, as I said, may prove illusive, and in other matters, then give me those rights.” Here the young advocate seized Plavitski’s hand, —

“Respected sir,” continued he, “you will divine that of which I wish to speak; therefore hear me to the end patiently.”

He lowered his voice; and although there was no one in the room, he began to speak almost in a whisper. He spoke with force, with dignity, and at the same time with great self-command, as befitted a man who never forgot who he was nor what he offered. Plavitski closed his eyes at moments; at moments he pressed Mashko’s hand; finally, at the end of the conference, he said, —

“Come to the drawing-room; I will send in Marynia. I know not what she will say to you; in every case, let that come which God wills. I have at all times known your value; now I esteem you still more – and here!”

The arms of Plavitski opened wide, and Mashko bent toward them, repeating, not without emotion, but always with lofty dignity, —

“I thank, I thank – ”

After a while he found himself in the drawing-room.

Marynia appeared with a face which had grown very pale; but she was calm. Mashko pushed a chair toward her, seated himself in another, and began, —

“I am here by the approval of your father. My words can tell you nothing beyond what my silence has told already, and which you have divined. But since the moment has come in which I should mention my feelings explicitly, I do this then with all confidence in your heart and character. I am a man who loves you, on whom you may lean; therefore I put in your hands my life, and I beg you from the bottom of my heart to consent to go with me.”

Marynia was silent for a moment, as if seeking words, then she said, —

“I ought to answer you clearly and sincerely. This confession is for me very difficult; but I do not wish such a man as you to deceive himself. I have not loved you; I do not love you, and I will not be your wife, even should it come to me never to be any one’s.”

Then a still more prolonged silence followed. The spots on Mashko’s face assumed a deeper hue, and his eyes cast cold steel gleams.

“This answer,” said he, “is as decided as it is painful to me and unexpected. But will you not give yourself a few days to consider, instead of rejecting me decisively at this moment?”

“You have said that I divined your feelings; I had time then to make my decision, and the answer which I gave you, I give after thorough reflection.”

Mashko’s voice became dry and sharp now, —

“Do you think that by virtue of your bearing with me, I had not the right to make such a proposal?”

And he was sure in that moment that Marynia would answer that he understood her bearing incorrectly, that there was nothing in it authorizing him to entertain any hope, – in one word, that she would seek the crooked road taken usually by coquettes who are forced to redeem their coquetry by lying; but she raised her eyes to him and said, —

“My conduct with you has not been at times what it should have been; I confess my fault, and with my whole soul I beg pardon for it.”

Mashko was silent. A woman who evades rouses contempt; a woman who recognizes her fault dashes the weapon from the hand of every opponent in whose nature, or even in whose education, there lies the least spark of knightly feeling. Besides this, there is one final method of moving the heart of a woman in such a ease, and that is to overlook her fault magnanimously. Mashko, though he saw before him a precipice, understood this, and determined to lay everything on this last card. Every nerve in him quivered from anger and offended self-love; but he mastered himself, took his hat, and, approaching Marynia, raised her hand to his lips.

“I knew that you loved Kremen,” said he; “and I bought it for one purpose only, to lay it at your feet. I see that I went by a mistaken road, and I withdraw, though I do so with endless sorrow; I beg you to remember that. Fault on your part there has not been, and is not. Your peace is dearer to me than my own happiness; I beg you, therefore, as an only favor, not to reproach yourself. And now farewell.”

And he went out.

She sat there motionless a long time, with a pale face and a feeling of oppression in her soul. She had not expected to find in him so many noble feelings. Besides, the following thought came to her head, “That one took Kremen from me to save his own; this one bought it to return it to me.” And never before had Pan Stanislav been so ruined in her thoughts. At that moment she did not remember that Mashko had bought Kremen, not from Pan Stanislav, but from her father; second, that he had bought it profitably; third, that though he wished to return it, he intended to take it again with her hand, thus freeing himself from the payments which weighed on him; and finally, to take the matter as it was in reality, neither Pan Stanislav nor any one else had taken Kremen from her, – Plavitski had sold it because he was willing and found a purchaser. But at that moment she looked on the matter in woman fashion, and compared Mashko with Pan Stanislav, exalting the former beyond measure, and condemning the latter beyond his deserts. Mashko’s action touched her so much that if she had not felt for him simply a repulsion, she would have called him back. For a while it seemed to her even that she ought to do so, but strength failed her.

На страницу:
12 из 15