Полная версия
История молодой девушки
Примечательна в смысле сопоставления с «Историей молодой девушки» и рассказанная в I части «Дон Кихота» история любви Хризостома к переодевшейся пастушкой богатой девушке Марселе. Состоятельный, образованный и слагающий неплохие стихи юноша Хризостом кончает с собой и завещает «похоронить себя… среди поля, у подошвы скалы, где растет над источником дуб, ибо, по слухам, да и от него самого будто бы приходилось слышать, что там он увидел ее впервые… Здесь… впервые увидел он Марселу, здесь впервые объяснился он этому заклятому врагу человеческого рода в своей столь же страстной, сколь и чистой любви, и здесь же в последний раз Марсела повергла его в отчаяние своим презрением, что и побудило его окончить трагедию безрадостной своей жизни» (Дон Кихот, ч. 2, с. 475). Казалось бы, история Хризостома во многом повторяет историю Бимардера (причем повторяется, если не пародируется, даже лейт-образ – ясень Бернардина становится у Сервантеса дубом), и до какого-то момента повествование выдерживается Сервантесом в меланхолических тонах, аналогичных Бернардиновым.
Но затем испанский писатель как бы выворачивает эту историю наизнанку. Перед участниками похоронной процессии Хризостома внезапно появляется Марсела и настолько убедительно доказывает свою невиновность в его смерти и право на свободный выбор в любви, что Дон Кихот выражает готовность защищать эту девушку от всяческих обвинений.
Определенные параллели с историей Бимардера и Аонии просматриваются и в истории Карденьо и Лусинды опять же из I части «Дон Кихота». Когда Карденьо полагает, что любимая им Лусинда выходит замуж за другого, то начинает вести себя как безумный. Кстати, умопомрачение на почве любви не является исключительным атрибутом героев Бернардина Рибейру, приведшим некоторых критиков к выводам об автобиографическом характере описываемого душевного состояния. Между тем, как справедливо отмечает Сервантес, умоисступление влюбленного героя было общим местом рыцарской литературы. Впрочем, писатель нашел возможность соединить влюбленных.
Загадочное произведение Бернардина Рибейру навсегда останется интереснейшим человеческим документом, неподражаемым свидетельством об эпохе португальских великих географических открытий, описывающим ее с той точки зрения, которая оказалась не охваченной произведениями Камоэнса и Мендеша Пинту.
Ольга ОвчаренкоЧасть I
Глава I
Совсем молодой девушкой меня увезли из дома моей матери в дальние края. Я была еще слишком юной, чтобы знать причины своего отъезда. А сейчас я уже думаю, что просто мне так было изначально суждено свыше.
Я прожила там достаточно времени, чтобы потом не прижиться более нигде. И была очень счастлива. Но увы! Вскоре изменилось все, что я так долго искала и так надолго стремилась обрести!
Не счастье подарило мне радость, как бы тому следовало быть, а горе одарило меня печалью. После того как на моих глазах произошло столько изменений и все превратилось в скорбь, меня охватила такая тоска, что воспоминания о потерянном счастье причиняли мне большую боль, чем нынешние страдания.
Чтобы меньше сокрушаться душою (если это возможно при такой печали), я решила поселиться у этой горы. Здесь природа и безлюдность созвучны с моим настроением. Ведь было бы великой ошибкой после стольких перенесенных мною превратностей судьбы ждать от мира покоя, которого он не дает никому, и ждать в тот момент, когда я так одинока и так далека от всех, и больше всего от себя самой, живущей там, откуда видны с одной стороны вечно неизменные горные вершины, а с другой – вечно беспокойные морские волны.
Там, где я надеялась забыть свои беды, так как они, да и я сама изо всех сил старалась убить в душе моей последние воспоминания о счастье, чтобы подготовить ее к новым страданиям, в моем сердце поселились горести, и так и должно было быть.
Но кажется мне, что одни беды сменяются другими, хотя новые радости вовсе не спешат на смену прежним.
И, как это ни странно, я оказалась в краю, где перед моими глазами прошли чужие страдания, живо напомнившие мне мои собственные мучения.
И до слуха моего также дошла боль других.
В сострадании, испытываемом мною по отношению к другим, я забывала сострадать себе самой, ибо больше сроднилась со своей болью, чем сроднился со мной ее виновник. Но печаль моя безмерна, ведь ни одно из моих злоключений не приходило ко мне без того, чтобы я сама не шла ему навстречу. И мне стало казаться, что я сама искала то состояние, в котором пребываю ныне, когда привязалась к тем местам, где со мной это случилось, более, нежели к каким-либо другим, и даже собиралась закончить там те немногочисленные дни, которые, как я думала, мне еще оставалось прожить.
Но в этом я обманулась так же, как и во всем другом. Вот уже два года я здесь, и до сих пор не могу с точностью сказать, когда пробьет мой последний час. Но он не за горами.
Вот почему я стала сомневаться, стоит ли мне начинать писать о том, что видела и слышала.
Но потом, поразмыслив, решила, что даже если я и не успею завершить свои записи, все равно я должна их начать, ведь пишу я для себя, да к тому же сколько раз мне приходилось бросать помимо своей воли незаконченный труд! И когда я видела полное счастье или конец неизбывного горя?
Так что мне стало казаться, что раз уж из-за постигшего меня несчастья мне суждено томиться все это время в одиночестве, то нельзя и придумать для себя лучшего занятия. Раз того хотел Бог, то я охотно исполню его волю.
Если когда-нибудь эта книга попадет в руки веселых и благополучных людей, пусть отложат ее в сторону. А то при ее чтении им может показаться, что и их счастье может стать переменчивым, и они утратят покой и радость. Этого мне было бы жаль, ибо хватит с меня своих горестей, чтобы еще причинять их другим.
Пусть прочтут эту книгу люди грустные и несчастные. Но увы! Среди мужчин их больше нет, так что женщинам некого и пожалеть.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Salgado Junior António. Menina e Moça e о Romance Sentimental no Kenascimento. – Aveiro, 1940.
2
Braga Teóflo. Bemardim Ribeiro e os Bucolistas. – Porto, 1872. – P.49.
3
Simões João Caspar. História de Poesia Portuguesa. – Lisboa, 1955. – Vol. 1. – P.208.
4
Simões João Gaspar. História da Poesia Portuguesa – Lisboa 1955. – Vol. l. – P.216.
5
Время может изменить судьбу, как мне известно по прошлому, но, к моей великой печали, ничто не может изменить моего несчастья.
6
Menina е Моçа de Bernardim Ribeiro. Apresentação Crítica, Fixação de Texto, No-tas e Linhas de Leitura de Teresa Amado. – Lisboa, 1984. – P.151. («Было так много толкователей этой книги и столько различных мнений о ней, что неудивительно, что в первом издании этой истории многое отличалось от того, что написано автором, и стало необходимо перепечатать непосредственно с оригинала ее I и II части, чтобы тот, кто их прочитает, знал различие между ними»).
7
Grokenberger D. E. Introdução. // História de Menina e Moça de Bernardim Ribeiro. Variantes, Introdução, Notas e Glossario de D. E. Grokenberger. – Lisboa, 1947. P. XVII; Simões João Gaspar. História de Poesia Portuguesa. – Lisboa, 1967. – P. 73.
8
Часть истории Авалора и Аримы.
9
Продолжение (но не конец этой истории).
10
То есть отвергая подлинность даже части феррарского издания.
11
На главе XXIV части заканчивается история Авалора и Аримы (Costa Pimpão Álvaro Julio. António Salgado. A «Menina e moça» e o Romance Sentimental no Renas-cimento. // Biblos, 1941, Vol. XVIII, tomo 2. – P. 766–767.
12
«Menina e Moça» de Bernardim Ribeiro. – P. 15–16.
13
Simões João Gaspar. História de Romance Português. —P. 86.
14
Ribeiro Bernandim. Menina e Moça ou Saudades. Selecção e Fixação de Texto, Introdução, Notas e Glossario de J. G. Herculano de Carvalho. – Coimbra, 1960. – P.57.
15
Salgado Junior António. Op.cit. – P.57.
16
Braga Teóflo. Bernardim Ribeiro e a Exegese da Menina e Moça. / Livro das Sauda-des de Bernardim Ribeiro. – Porto, 1971. – P. 33–36.
17
Ribeiro Bernandim. Menina e Moça ou Saudades. – Coimbra, 1960.
18
Ibid. – P.39.
19
Ribeiro Bernandim. Menina e Moça ou Saudades. – P. 83.
20
Simões João Gaspar. História do Romance Português. – P. 77.
21
Ibid. – P.87.
22
Ribeiro Bernandim. Menina e Moça ou Saudades. – P. 48.
23
Ribeiro Bernandin. Menina e Moça ou Saudades. – P. 54.
24
Asensio Eugenio. Estudios Portuguses. – Paris, 1974. – P.202.
25
Ribeiro Bernandin. Menina e Moça ou Saudades. – P. 84.
26
Ribeiro Bernandin. Menina e Moça ou Saudades. – P.85.
27
Ribeiro Bernandin. Menina e Moça ou Saudades. – P. 79.
28
«Он умер из-за Аримы и из-за того, что не сказал ей этого, но из-за того, что она потом сделала, стали подозревать, что она знала об этом».
29
Salgado Junior António. Op.cit. – P.65.
30
Asensio Eugenio. Op.cit. – P.211.
31
Salgado Junior António. Op.cit. – P.79.
32
Salgado Junior António. Op.cit. – P.80.
33
Ribeiro Bernandin. Menina e Moça ou Saudades. – P. 49.
34
Asensio Eugenio. Op.cit. – P.211.
35
Macedo Helder. Do Signifcado Oculto da Menina e Moça – Lisboa, 1977.
36
Menéndez Pelayo. Origenes de la Novela. – Buenos Aires, 1946. – Vol.2. – P. 140.
37
Macedo Helder. Op.cit. – P.49.
38
Macedo Helder. Op.cit. – P.61.
39
Ibid. – P.76.
40
Ibid. – P.79.
41
Ibid. – P.83.
42
Macedo Helder. Op.cit. – P.104.
43
Ibid. – P.111.
44
Ribeiro Bernandin. Menina e Moça. Fixação do texto, actualização e comentario explieativo de Maria de Lurdes Saravia. – P.118.
45
Ribeiro Bernandin. Menina e Moça. Apresentação de Teresa Amado. – P. 100–101.
46
Ribeiro Bernandin. Menina e Moça. ou Saudades. – P. 56–57.
47
Lopes Óscar е Saraiva António José. História da Literature Portuguese. – Porto, 1987. – P. 95.
48
Simões João Gaspar. História do Romance Português. – P.49.
49
Lopes Óscar е Saraiva António José. Op.cit. – P.286.
50
Simões João Gaspar. História doRomance Português. – P.49.
51
Menéndez Pelayo Marcelino. Origenes de la Novela. 2a Edition. – Madrid, 1946–1958. – Vol.2. – P. 265.
52
Salgado Junior António. Op.cit – P. 139; Simões João Gaspar. Op.cit – P.87.
53
Menéndez Pelayo Marcelino. Op.cit. – P.267; 269–270.
54
Simões João Gaspar. Op. cit.. – P. 111.
55
Lopes Óscar е Saraiva António José. Op.cit. – P.198.
56
Asensio Eugenio. Op.cit. – P.213.
57
Bohigas Balaguer Pedro. La Novella Caballeresca, Sentimental у de Aventuras//Historia General de las Literaturas Huspanicas. – Barcelona, 1951. – Vol.2. – P.208.
58
Whinnom Keith. Introductión.// San Pedro Diego de. Obras Completes, I. – Madrid, 1985. – P.49.
59
Ibid. – P.50.
60
Salgado Junior António. Op.cit. – P. 169.
61
Buceta Erasmo. Algunas Relaciones de la «Menina e Моçа» con la Literature Españo-la, Especialmente con las Novelas de Diego de San Pedro. – Madrid, 1933. – P. 9–10.
62
Simões João Gaspar. História da Romance Português. – P.72.
63
Интересно, что Т. Брага возвел образ падающего с ветки соловья к провансальской поэзии, но поскольку Молодая Девушка видит, что падает он с ясеня, то этот образ следует считать характерным для художественного мира самого Б. Рибейру.
64
Salgado Junior António. Op.cit. – P. 81.
65
Salgado Junior António. Op.cit. – P.81.
66
Ibid. – P.162.
67
Lopes Óscar е Saraiva António José. Op.cit. – P.259; Não mo tema de Castela/ don-de guerra inda não soa,/ mas temo-me de Lisboa/ que, ao cheiro desta canela, /О Reino nos despovoa (Я боюсь не Кастилии/ откуда пока войной и не пахнет/ я боюсь Лиссабона/ ибо под запах этой корицы/ пустеет наше королевство).
68
Menina е Моçа de Bernardim Ribeiro. – P. 84.
69
Salgado Junior António. Op.cit. – P. 135.
70
Salgado Junior António. Op.cit. – P. 167–168.
71
Asensio Eugenio. Op.cit. – P. 213–221.
72
Maeztu Ramiro de Don Quixote, Don Juan, La Celestina. – Madrid, 1947. – P. 44–47.
73
Menina е Моçа de Bernardim Ribeiro. – P. 107.
74
Menina е Моçа de Bernardim Ribeiro. – P. 259.
75
Ibid. – P.244.
76
Ibid. – P.161.
77
Menina е Моçа de Bernardim Ribeiro. – P. 173.
78
Sa de Miranda Francisco. Obras Completes. – Vol.2. – P. 47–48.