
Полная версия
A History of Chinese Literature
CHI CHÜN-HSIANG
The following is a brief outline of a very well known play in five acts by Chi Chün-hsiang, entitled “The Orphan of the Chao family,” and founded closely upon fact. It is the nearest approach which the Chinese have made to genuine tragedy: —
A wicked Minister of the sixth century B.C. plotted the destruction of a rival named Chao Tun, and of all his family. He tells in the prologue how he had vainly trained a fierce dog to kill his rival, by keeping it for days without food and then setting it at a dummy, dressed to represent his intended victim, and stuffed with the heart and lights of a sheep. Ultimately, however, he had managed to get rid of all the male members of the family, to the number of three hundred, when he hears – and at this point the play proper begins – that the wife of the last representative has given birth to a son. He promptly sends to find the child, which had meanwhile been carried away to a place of safety. Then a faithful servant of the family hid himself on the hills with another child, while an accomplice informed the Minister where the supposed orphan of the house of Chao was lying hidden. The child was accordingly slain, and by the hand of the Minister himself; the servant committed suicide. But the real heir escaped, and when he grew up he avenged the wrongs of his family by killing the cruel Minister and utterly exterminating his race.
From beginning to end of this and similar plays there is apparently no attempt whatever at passion or pathos in the language – at any rate, not in the sense in which those terms are understood by us. Nor are there even rhetorical flowers to disguise the expression of commonplace thought. The Chinese actor can do a great deal with such a text; the translator, nothing. There is much, too, of a primitive character in the setting of the play. Explanatory prologues are common, and actors usually begin by announcing their own names and further clearing the way for the benefit of the audience. The following story will give a faint idea of the license conceded to the play-actor.
My attention was attracted on one occasion at Amoy by an unusually large crowd of Chinamen engaged in watching the progress of an open-air theatrical performance. Roars of laughter resounded on all sides, and on looking to see what was the moving cause of this extraordinary explosion of merriment, I beheld to my astonishment a couple of rather seedy-looking foreigners occupying the stage, and apparently acting with such spirit as to bring the house down at every other word. A moment more and it was clear that these men of the West were not foreigners at all, but Chinamen dressed up for the purposes of the piece. The get-up, nevertheless, was remarkably good, if somewhat exaggerated, though doubtless the intention was to caricature or burlesque rather than to reproduce an exact imitation. There was the billy-cock hat, and below it a florid face well supplied with red moustaches and whiskers, the short cut-away coat and light trousers, a blue neck-tie, and last, but not least, the ever-characteristic walking-stick. Half the fun, in fact, was got out of this last accessory; for with it each one of the two was continually threatening the other, and both united in violent gesticulations directed either against their brother-actors or sometimes against the audience at their feet.
Before going any further it may be as well to give a short outline of the play itself, which happens to be not uninteresting and is widely known from one end of China to the other. It is called “Slaying a Son at the Yamên Gate,” and the plot, or rather story, runs as follows: —
A certain general of the Sung dynasty named Yang, being in charge of one of the frontier passes, sent his son to obtain a certain wooden staff from an outlying barbarian tribe. In this expedition the son not only failed signally, but was further taken prisoner by a barbarian lady, who insisted upon his immediately leading her to the altar. Shortly after these nuptials he returns to his father’s camp, and the latter, in a violent fit of anger, orders him to be taken outside the Yamên gate and be there executed forthwith. As the soldiers are leading him away, the young man’s mother comes and throws herself at the general’s feet, and implores him to spare her son. This request the stern father steadily refuses to grant, even though his wife’s prayers are backed up by those of his own mother, of a prince of the Imperial blood, and finally by the entreaties of the Emperor himself. At this juncture in rushes the barbarian wife of the general’s condemned son, and as on a previous occasion the general himself had been taken prisoner by this very lady, and only ransomed on payment of a heavy sum of money, he is so alarmed that he sits motionless and unable to utter a word while with a dagger she severs the cords that bind her husband, sets him free before the assembled party, and dares any one to lay a hand on him at his peril. The Emperor now loses his temper, and is enraged to think that General Yang should have been awed into granting to a barbarian woman a life that he had just before refused to the entreaties of the Son of Heaven. His Majesty, therefore, at once deprives the father of his command and bestows it upon the son, and the play is brought to a conclusion with the departure of young General Yang and his barbarian wife to subdue the wild tribes that are then harassing the frontier of China. The two foreigners are the pages or attendants of the barbarian wife, and accompany her in that capacity when she follows her husband to his father’s camp.
The trick of dressing these pages up to caricature the foreigner of the nineteenth century, on the occasion when I saw the piece, was a mere piece of stage gag, but one which amused the people immensely, and elicited rounds of applause. But when the barbarian wife had succeeded in rescuing her husband from the jaws of death, there was considerable dissatisfaction in the minds of several of the personages on the stage. The Emperor was angry at the slight that had been passed upon his Imperial dignity, the wife and mother of the general, not to mention the prince of the blood, felt themselves similarly slighted, though in a lesser degree, and the enraged father was still more excited at having had his commands set aside, and seeing himself bearded in his own Yamên by a mere barbarian woman. It was consequently felt by all parties that something in the way of slaughter was wanting to relieve their own feelings, and to satisfy the unities of the drama and the cravings of the audience for a sensational finale; and this desirable end was attained by an order from the Emperor that at any rate the two foreign attendants might be sacrificed for the benefit of all concerned. The two wretched foreigners were accordingly made to kneel on the stage, and their heads were promptly lopped off by the executioner amid the deafening plaudits of the surrounding spectators.
In 1885 a play was performed in a Shanghai theatre which had for its special attraction a rude imitation of a paddle-steamer crowded with foreign men and women. It was wheeled across the back of the stage, and the foreigners and their women, who were supposed to have come with designs upon the Middle Kingdom, were all taken prisoners and executed.
WANG SHIH-FU
Of all plays of the Mongol dynasty, the one which will best repay reading is undoubtedly the Hsi Hsiang Chi, or Story of the Western Pavilion, in sixteen scenes. It is by Wang Shih-fu, of whom nothing seems to be known except that he flourished in the thirteenth century, and wrote thirteen plays, all of which are included in the collection mentioned above. “The dialogue of this play,” says a Chinese critic, “deals largely with wind, flowers, snow, and moonlight,” which is simply a euphemistic way of stating that the story is one of passion and intrigue. It is popular with the educated classes, by whom it is regarded more as a novel than as a play.
A lady and her daughter are staying at a temple, where, in accordance with common custom, rooms are let by the priests to ordinary travellers or to visitors who may wish to perform devotional exercises. A young and handsome student, who also happens to be living at the temple, is lucky enough to succeed in saving the two ladies from the clutches of brigands, for which service he has previously been promised the hand of the daughter in marriage. The mother, however, soon repents of her engagement, and the scholar is left disconsolate. At this juncture the lady’s-maid of the daughter manages by a series of skilful manœuvres to bring the story to a happy issue.
CHANG KUO-PIN
Just as there have always been poetesses in China, so women are to be found in the ranks of Chinese playwrights. A four-act drama, entitled “Joining the Shirt,” was written by one Chang Kuo-pin, an educated courtesan of the day, the chief interest of which play lies perhaps in the sex of the writer.
A father and mother, with son and daughter-in-law, are living happily together, when a poverty-stricken young stranger is first of all assisted by them, and then, without further inquiry, is actually adopted into the family. Soon afterwards the new son persuades the elder brother and his wife secretly to leave home, taking all the property they can lay their hands on, and to journey to a distant part of the country, where there is a potent god from whom the wife is to pray for and obtain a son after what has been already an eighteen months’ gestation. On the way, the new brother pushes the husband overboard into the Yang-tsze and disappears with the wife, who shortly gives birth to a boy. Eighteen years pass. The old couple have sunk into poverty, and set out, begging their way, to seek for their lost son. Chance – playwright’s chance – throws them into the company of their grandson, who has graduated as Senior Classic, and has also, prompted by his mother, been on the look-out for them. Recognition is effected by means of the two halves of a shirt, one of which had always been kept by the old man and the other by the missing son, and after his death by his wife. At this juncture the missing son reappears. He had been rescued from drowning by a boatman, and had become a Buddhist priest. He now reverts to lay life, and the play is brought to an end by the execution of the villain.
It is a curious fact that all the best troupes of actors not only come from Peking, but perform in their own dialect, which is practically unintelligible to the masses in many parts of China. These actors are, of course, very well paid, in order to make it worth their while to travel so far from home and take the risks to life and property.
CHAPTER III
THE NOVEL
Turning now to the second literary achievement of the Mongols, the introduction of the Novel, we find ourselves face to face with the same mystery as that which shrouds the birth of the Drama. The origin of the Chinese novel is unknown. It probably came from Central Asia, the paradise of story-tellers, in the wake of the Mongol conquest. Three centuries had then to elapse before the highest point of development was reached. Fables, anecdotes, and even short stories had already been familiar to the Chinese for many centuries, but between these and the novel proper there is a wide gulf which so far had not been satisfactorily bridged. Some, indeed, have maintained that the novel was developed from the play, pointing in corroboration of their theory to the Hsi Hsiang Chi, or Story of the Western Pavilion, described in the preceding chapter. This, however, simply means that the Hsi Hsiang Chi is more suited for private reading than for public representation, as is the case with many Western plays.
The Chinese range their novels under four heads, as dealing (1) with usurpation and plotting, (2) with love and intrigue, (3) with superstition, and (4) with brigandage or lawless characters generally. Examples of each class will be given.
LO KUAN-CHUNG
The San kuo chih yen i, attributed to one Lo Kuan-chung, is an historical novel based upon the wars of the Three Kingdoms which fought for supremacy at the beginning of the third century A.D. It consists mainly of stirring scenes of warfare, of cunning plans by skilful generals, and of doughty deeds by blood-stained warriors. Armies and fleets of countless myriads are from time to time annihilated by one side or another, – all this in an easy and fascinating style, which makes the book an endless joy to old and young alike. If a vote were taken among the people of China as to the greatest among their countless novels, the Story of the Three Kingdoms would indubitably come out first.
This is how the great commander Chu-ko Liang is said to have replenished his failing stock of arrows. He sent a force of some twenty or more ships to feign an attack on the fleet of his powerful rival, Ts’ao Ts’ao. The decks of the ships were apparently covered with large numbers of fighting men, but these were in reality nothing more than straw figures dressed up in soldiers’ clothes. On each ship there were only a few sailors and some real soldiers with gongs and other noisy instruments. Reaching their destination, as had been carefully calculated beforehand, in the middle of a dense fog, the soldiers at once began to beat on their gongs as if about to go into action; whereupon Ts’ao Ts’ao, who could just make out the outlines of vessels densely packed with fighting men bearing down upon him, gave orders to his archers to begin shooting. The latter did so, and kept on for an hour and more, until Chu-ko Liang was satisfied with what he had got, and passed the order to retreat.
Elsewhere we read of an archery competition which recalls the Homeric games. A target is set up, and the prize, a robe, is hung upon a twig just above. From a distance of one hundred paces the heroes begin to shoot. Of course each competitor hits the bull’s-eye, one, Parthian-like, with his back to the target, another shooting over his own head; and equally of course the favoured hero shoots at the twig, severs it, and carries off the robe.
The following extract will perhaps be interesting, dealing as it does with the use of anæsthetics long before they were dreamt of in this country. Ts’ao Ts’ao had been struck on the head with a sword by the spirit of a pear-tree which he had attempted to cut down. He suffered such agony that one of his staff recommended a certain doctor who was then very much in vogue: —
“‘Dr. Hua,’ explained the officer, ‘is a mighty skilful physician, and such a one as is not often to be found. His administration of drugs, and his use of acupuncture and counter-irritants are always followed by the speedy recovery of the patient. If the sick man is suffering from some internal complaint and medicines produce no satisfactory result, then Dr. Hua will administer a dose of hashish, under the influence of which the patient becomes as it were intoxicated with wine. He now takes a sharp knife and opens the abdomen, proceeding to wash the patient’s viscera with medicinal liquids, but without causing him the slightest pain. The washing finished, he sews up the wound with medicated thread and puts over it a plaster, and by the end of a month or twenty days the place has healed up. Such is his extraordinary skill. One day, for instance, as he was walking along a road, he heard some one groaning deeply, and at once declared that the cause was indigestion. On inquiry, this turned out to be the case; and accordingly, Dr. Hua ordered the sufferer to drink three pints of a decoction of garlic and leeks, which he did, and vomited forth a snake between two and three feet in length, after which he could digest food as before. On another occasion, the Governor of Kuang-ling was very much depressed in his mind, besides being troubled with a flushing of the face and total loss of appetite. He consulted Dr. Hua, and the effect of some medicine administered by him was to cause the invalid to throw up a quantity of red-headed wriggling tadpoles, which the doctor told him had been generated in his system by too great indulgence in fish, and which, although temporarily expelled, would reappear after an interval of three years, when nothing could save him. And sure enough, he died three years afterwards. In a further instance, a man had a tumour growing between his eyebrows, the itching of which was insupportable. When Dr. Hua saw it, he said, ‘There is a bird inside,’ at which everybody laughed. However, he took a knife and opened the tumour, and out flew a canary, the patient beginning to recover from that hour. Again, another man had had his toes bitten by a dog, the consequence being that two lumps of flesh grew up from the wound, one of which was very painful while the other itched unbearably. ‘There are ten needles,’ said Dr. Hua, ‘in the sore lump, and two black and white wei-ch’i pips in the other.’ No one believed this until Dr. Hua opened them with a knife and showed that it was so. Truly he is of the same strain as Pien Ch’iao and Ts’ang Kung of old; and as he is now living not very far from this, I wonder your Highness does not summon him.’
“At this, Ts’ao Ts’ao sent away messengers who were to travel day and night until they had brought Dr. Hua before him; and when he arrived, Ts’ao Ts’ao held out his pulse and desired him to diagnose his case.
“‘The pain in your Highness’s head’ said Dr. Hua, ‘arises from wind, and the seat of the disease is the brain, where the wind is collected, unable to get out. Drugs are of no avail in your present condition, for which there is but one remedy. You must first swallow a dose of hashish, and then with a sharp axe I will split open the back of your head and let the wind out. Thus the disease will be exterminated.’
“Ts’ao Ts’ao here flew into a great rage, and declared that it was a plot aimed at his life; to which Dr. Hua replied, ‘Has not your Highness heard of Kuan Yü’s wound in the right shoulder? I scraped the bone and removed the poison for him without a single sign of fear on his part. Your Highness’s disease is but a trifling affair; why, then, so much suspicion?’
“‘You may scrape a sore shoulder-bone,’ said Ts’ao Ts’ao, ‘without much risk; but to split open my skull is quite another matter. It strikes me now that you are here simply to avenge your friend Kuan Yü upon this opportunity.’ He thereupon gave orders that the doctor should be seized and cast into prison.”
There the unfortunate doctor soon afterwards died, and before very long Ts’ao Ts’ao himself succumbed.
SHIH NAI-AN
The Shui Hu Chuan is said to have been written by Shin Nai-an of the thirteenth century; but this name does not appear in any biographical collection, and nothing seems to be known either of the man or of his authorship. The story is based upon the doings of an historical band of brigands, who had actually terrorised a couple of provinces, until they were finally put down, early in the twelfth century. Some of it is very laughable, and all of it valuable for the insight given into Chinese manners and customs. There is a ludicrous episode of a huge swashbuckler who took refuge in a Buddhist temple and became a priest. After a while he reverted to less ascetic habits of life, and returned one day to the temple, in Chinese phraseology, as drunk as a clod, making a great riot and causing much scandal. He did this on a second occasion; and when shut out by the gatekeeper, he tried to burst in, and in his drunken fury knocked to pieces a huge idol at the entrance for not stepping down to his assistance. Then, when he succeeded by a threat of fire in getting the monks to open the gate, “through which no wine or meat may pass,” he fell down in the courtyard, and out of his robe tumbled a half-eaten dog’s leg, which he had carried away with him from the restaurant where he had drunk himself tipsy. This he amused himself by tearing to pieces and forcing into the mouth of one of his fellow-priests.
The graphic and picturesque style in which this book is written, though approaching the colloquial, has secured for it a position rather beyond its real merits.
THE HSI YU CHI
The Hsi Yu Chi, or Record of Travels in the West, is a favourite novel written in a popular and easy style. It is based upon the journey of Hsüan Tsang to India in search of books, images, and relics to illustrate the Buddhist religion; but beyond the fact that the chief personage is called by Hsüan Tsang’s posthumous title, and that he travels in search of Buddhist books, the journey and the novel have positively nothing in common. The latter is a good sample of the fiction in which the Chinese people delight, and may be allowed to detain us awhile.
A stone monkey is born on a mysterious mountain from a stone egg, and is soon elected to be king of the monkeys. He then determines to travel in search of wisdom, and accordingly sets forth. His first step is to gain a knowledge of the black art from a magician, after which he becomes Master of the Horse to God, that is, to the supreme deity in the Taoist Pantheon. Throwing up his post in disgust, he carries on a series of disturbances in the world generally, until at length God is obliged to interfere, and sends various heavenly generals to coerce him. These he easily puts to flight, only returning to his allegiance on being appointed the Great Holy One of All the Heavens. He is soon at his old tricks again, stealing the peaches of immortality from a legendary being known as the Royal Mother in the West, and also some elixir of life, both of which he consumes.
All the minor deities now complain to God of his many misdeeds, and heavenly armies are despatched against him, but in vain. Even God’s nephew cannot prevail against him until Lao Tzŭ throws a magic ring at him and knocks him down. He is then carried captive to heaven, but as he is immortal, no harm can be inflicted on him.
At this juncture God places the matter in the hands of Buddha, who is presently informed by the monkey that God must be deposed and that he, the monkey, must for the future reign in his stead. The text now runs as follows: —
“When Buddha heard these words, he smiled scornfully and said, ‘What! a devil-monkey like you to seize the throne of God, who from his earliest years has been trained to rule, and has lived 1750 æons, each of 129,600 years’ duration! Think what ages of apprenticeship he had to serve before he could reach this state of perfect wisdom. You are only a brute beast; what mean these boastful words? Be off, and utter no more such, lest evil befall, and your very existence be imperilled.’
“‘Although he is older than I am,’ cried the monkey, ‘that is no reason why he should always have the post. Tell him to get out and give up his place to me, or I will know the reason why.’
“‘What abilities have you,’ asked Buddha, ‘that you should claim the divine palace?’
“‘Plenty,’ replied the monkey. ‘I can change myself into seventy-two shapes; I am immortal; and I can turn a somersault to a distance of 18,000 li ( = 6000 miles). Am I not fit to occupy the throne of heaven?’
“‘Well,’ answered Buddha, ‘I will make a wager with you. If you can jump out of my hand, I will request God to depart to the West and leave heaven to you; but if you fail, you will go down again to earth and be a devil for another few æons to come.’
“The monkey readily agreed to this, pointing out that he could easily jump 18,000 li, and that Buddha’s hand was not even a foot long. So after making Buddha promise to carry out the agreement, he grasped his sceptre and diminished in size until he could stand in the hand, which was stretched out for him like a lotus-leaf. ‘I’m off!’ he cried, and in a moment he was gone. But Buddha’s enlightened gaze was ever upon him, though he turned with the speed of a whirligig.
“In a brief space the monkey had reached a place where there were five red pillars, and there he decided to stop. Reflecting, however, that he had better leave some trace as a proof of his visit, he plucked out a hair, and changing it into a pencil, wrote with it on the middle pillar in large characters, The Great Holy One of All the Heavens reached this point. The next moment he was back again in Buddha’s hand, describing his jump, and claiming his reward.
“‘Ah!’ said Buddha, ‘I knew you couldn’t do it.’
“‘Why,’ said the monkey, ‘I have been to the very confines of the universe, and have left a mark there which I challenge you to inspect.’
“‘There is no need to go so far,’ replied Buddha. ‘Just bend your head and look here.’