Полная версия
А как они еще раньше назывались? Историко-топонимический словарь Карельского перешейка и других земель Водской пятины (по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»). – В 2-х ч.: Ч.1.
В «Переписной книге Водской пятины 1500 года» несколько раз в Сакульском погосте упоминается такой топоним как Соболинна (см. табл. Б1), в котором ранее мы не обратили внимание на 2 буквы н в конце слова, прочитав его как Соболино [83]. Но вероятно, Соболинна – это слово гибрид (Sobollinna) из славянского соболь и фин. linna «замок, крепость, городок».
Таблица Б1Топоним Соболинна по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»
Судя по топониму «Соболинна на Немецком рубеже», поселение находилась на шведской стороне Карельского перешейка на Вуоксе в районе современного поселка Барышево (до 1948 года – Пааккола, фин. Paakkola), а по его названию и весь прилегающий район назывался Соболинна (хороним). Финское происхождение топонима Соболинна может говорить о том, что это название образовалось после 1323 года с помощью финского форманта -linna «замок, крепость, городок», хотя само поселение существовало и ранее. Оно называлось Огреба и было центром одноименного погоста, отошедшего к Швеции вместе с другими новгородскими погостами Саволакша и Яски по «Ореховскому мирному договору 1323 года». Новгородский погост (центральное село) Огреба у шведов получил название Соболинна и, вероятно, был торговым поселением (городком), в котором осуществлялась приграничная торговля (торг) мехами.
Белоостров
Белоостров (др.-рус. Валкасаръ, фин. Valkeasaari, швед. Walkisaari) – поселок, внутригородское муниципальное образование в составе Курортного района города Санкт-Петербурга. Поселок находится на севере Санкт-Петербурга на реке Сестра (см. «Сестра (река)»). На его территории расположена железнодорожная станция Белоостров Октябрьской железной дороги (32 км) Выборгского направления («Санкт-Петербург – Выборг»).
По реке Сестра проходила граница между Швецией и Новгородом по «Ореховскому мирному договору 1323 года». До Второй мировой войны граница между Советским Союзом и Финляндией проходила также по реке Сестра. Станция Белоостров была приграничной, с финляндской стороны существовала станция Раяйоки (фин. Rajajoki от фин. raja «граница», joki «река», в целом «Пограничная река»). Отметим, что никаких островов на реке Сестра нет.
Считается, что название Белоостров является калькой с фин. Valkeasaari (от valkea «белый» и saari «остров») и согласно «народной этимологии», свое название Белоостров получил из-за того, что в конце мая – начале июня по берегам реки Сестра обильно цветет черемуха.
В картографии впервые встречается как Walkisaari на «Карте Ингерманландии: Ивангорода, Яма, Копорья, Нотеборга», составленной Бергенгеймом в 1827 году по шведским материалам по состоянию на 1676 год.
В «Переписной книге Водской пятины 1500 года» топоним Валкасаръ упоминается 13 раз, в том числе: 5 раз в форме Валгасари и один раз как Волкосаръ (см. табл. Б2).
Таблица Б2Топонимы Валкасаръ/Валгасаръ по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»
Топонимы Волкосаръ и Валгасаръ, на наш взгляд, являются искаженными формами топонима Валкасаръ (чередования а//о, к//г).
По нашей версии, топоним Валкасаръ образован от двух слов: др.-рус. валка «валять [шерсть]» и др.-рус. форманта -саръ «ремесло, ремесленник» (см. «Формант -сар/-сарь»), означая в целом ремесленника, производящего войлок и изделия из него (шерстобит, валяльщик).
.
Валяние, валка шерсти – процесс изготовления шерстяных изделий (войлока, войлочных изделий, фетра, сукна). Шерсть является единственным волокном, которое обладает валкоспособностью, т.е. способностью образовывать в процессе валки войлочный материал путем сцепления и переплетения между собой волокон шерсти. В Европе войлочное производство известно с I в. н.э. (Помпеи), через римлян и галлов оно могло быть заимствовано варягами-русь. Самые ранние археологические находки фрагментов войлочных изделий в Приладожье датируются 750-760-е гг. (на Земляном городище Старой Ладоги найдено 23 войлока: горизонт Е3 – 7 экз., Е2 – 5, Е1 – 2, Д – 5, В – 4) [20]. В Новгороде во всех слоях собраны тысячи фрагментов войлока, что свидетельствует о его широком использовании новгородцами. Из войлока изготовляли обувь (не валенки), головные уборы, стельки, подхомутники, потники и другие изделия.
Реалистичность версии о производстве войлока подтверждает существование овцеводства в деревнях на Валкасари. Так, по «Переписной книге Водской пятины 1500 года» в составе оброка с волостки Валкасари числятся 21,5 барана и шесть лопаток бараньих: «…по старому письму въ той волости деревень шестнадцать, а дворовъ въ ней двадцать и одинъ, а людей въ нихъ тридцать человекъ. …давали нового доходу и съ ключнечею пошлиною деньгами рубль и шесть гривенъ; а мелково доходу двадцать и полтора борана, двадцать и одна бочка и полъ третья ведра пива, шесть лопатокъ бараньихъ, трое куровъ, одинадцать пятков и три горсти льну, а изъ хлеба четверть, да за четвертью хлеба полъ шесты коробьи ржи, полъ третьинадцати коробьи овса» (с. 1—206). Отметим, что далеко не все деревни Ореховского уезда платили оброк баранами (или лопатками бараньими) по той простой причине, что не держали их. Не исключено, что часть денежного дохода волостки формировалась за счет продажи шерсти и, может быть, даже войлока.
Это в совокупности с архаичностью топонима Валкасаръ дает основание полагать, что производство войлока существовало на Карельском перешейке и Южном Приладожье уже с начала расселения славян – варягов-русь и ильменских словен в V в. н.э.
Бурная (река)
Бурная (др.-рус. Тайбола, фин. Taipaleenjoki) – река в Приозерском районе Ленинградской области на севере Карельского перешейка. Часть южного рукава реки Вуокса (см. «Вуокса (река)»), берет свое начало из Суходольского озера (см. «Суходольское озеро»), впадает в Ладожское озеро, длина реки – 10 км.
Крупный правый приток – Вьюн (см. «Вьюн (река)») – впадает в Бурную в 5 километрах от ее устья.
До 1818 года озеро Суванто (см. «Суходольское озеро») имело сток в Вуоксу. От Ладожского озера оно отделялось широкой песчаной грядой, через которую существовал волок (см. «Волочек Сванский») в реку Вьюн и по ней выход в Ладожское озеро. В 1818 году во время бури воды озера Суванто прорвались через песчаную гряду и устремились в Ладогу. Последние 5 км перед устьем Бурная течет по старому руслу реки Вьюн и правильнее ее было бы называть притоком реки Вьюн.
Название Тайпеленйоки (фин. Taipaleenjoki) река получила от названия деревни Тайбола (ныне Соловьево, см. «Соловьево»). Тайпеле – это финская фонетика др.-рус. Тайбола.
Топоним Тайбола (Таибала) несколько раз встречается в «Переписной книге Водской пятины 1500 года» (см. табл. Б3).
Этимология слова Тайбола не ясна, обычно происхождение слова считается прибалтийско-финским: фин. taipale «перешеек».
По Словарю Фасмера: та́йбола «густая, проходимая только зимой чаща», арханг., пинежск., мезенск. (Подв.), «дорога в лесу», кольск. (Подв.). Заимств. из карельск. taibale- (им. п. ед. ч. taival), фин. taival, tаiраlе, род. п. tаiраlееn «перешеек»; см. Калима 223. Сюда же Погодин (ИОРЯС 12, 3, 338) пытается отнести та́йбола «простак, невежда».».
.
.
Таблица Б3Топоним Тайбола по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»
По Словарю Брокгауза «Тайбола»: «…общее название громадного болотистого пространства в Архангельской губ., расположенного между pp. Пинегой, Мезенью и Печорой. Дл. Т. [айболы] от СЗ на ЮВ определяют в 700 в., а шир. до 600 в., из которых 150 в. падает на пространство между pp. Пинегой и Мезенью, а 450 в. между Мезенью и Печорой. Т. [айбола] состоит из мшистых кочковатых болот, отчасти суходолов, последние лежат в большинстве на речных водоразделах. Болота поросли дряблым хвойным еловым, кедровым и лиственным лесом; на суходолах растет сосна и лиственница. В Т. [айболе] много непроходимых топей и озер. Летом Т. [айбола] очень труднопроходима, зимою через нее проходит путь с Печоры на Мезень из села Усть-Цильмы на с. Вожгоры, а с Мезени из с. Усть-Щельского на с. Усть-Ежугское. На этом зимнике устроены станционные избушки (кушни), в которых зимуют зимовщики. По пути этому возят рыбу с Печоры на Мезень и Пинегу, обратно – разные товары. Из болот и озер Т. [айбола] вытекают многие притоки pp. Пинеги, Мезени и Печоры. В Т. [айболе] много диких и пушных зверей, также птиц, а в озерах рыбы. Летом Т. [айбола] кишит тучами комаров и мошек. С СЗ Т. [айбола] отчасти примыкает к тундре, а с ЮВ – к Тиманскому хребту».
По «Географическому словарю Кольского п-ова» (1939 г.): «ТАЙБОЛА, (северно-русское – глухой, труднопроходимый лес; поморское – сухое возвышенное пространство, перешеек между озерами и реками, волок), железнодорожная станция в 67 км от г. Кола. Возникла при строительстве железной дороги… Такое же название – Т. [айбола] – носил порог на р. Воронья; при движении по реке на лодке обойти его можно было только по суше, волоком. Затоплен водохранилищем Серебрянской ГЭС-1. Топоним Т. [айбола] на Кольском п-ове – нередкость: губа Малая Питькуля, близ Кандалакши, соединена с губой Большая Питькуля перешейком – Тайбола; Северная и Летняя (Южная) губы о. Ряшков в Кандалакшской губе соединены между собой Тайболой» [15]. Обратим внимание на то, что «Географический словарь» называет слово тайбола северно-русским словом.
На наш взгляд, этимоном др.-рус. слова тайбола является латинское слово tabula.
По Латинско-русскому словарю:
tabula ae f документ «доска; дощечка для письма», список
tabulatum i n настил, ярус, этаж
tablinum i n терраса
tabulinum i n картинная галерея, терраса
От лат. tabula происходит англ. и фр. слово table «стол».
Ряд значений лат. слова tabula (tabulatum) таких как доска, настил, ярус, этаж, терраса подводят нас к пониманию слова тайбола как ровной деревянной поверхности, ровного деревянного настила, яруса (стола). Словом тайбола варяги-русь могли называть гать, лежневую дорогу из бревен через болотистую местность, а также обустроенный деревянным настилом волок на суходолах перешейков.
Понимание слова тайбола как «густой, непроходимый лес» идет от названия дороги, проложенной в «густом, непроходимом лесу».
Древнерусским словом тайбола (от лат. tabula «доска») называлась не просто дорога, а дорога-лежневка из бревен через болото (болотистую местность) или на месте перетаскивания кораблей (волоке) из одного водного объекта в другой.
Лежневая дорога, лежневка – это «дорога из настланных бревен» (Словарь Ожегова). Название происходит от слова лежень: «Лежень – бревно, брус в горизонтальном, лежачем положении в разных сооружениях, устройствах» (Словарь Ушакова).
Лежневые дороги (лежневки) бывают двух типов: со сплошным покрытием и колейные (от колея). Лежневка со сплошным покрытием – это когда на лежни, уложенные вдоль оси дороги, накатываются бревна в сплошную поперек оси дороги. На колейной лежневой дороге, лежни укладываются поперек оси дороги (как шпалы на железной дороге) и по ним из бревен выкладываются две колеи (из трех-четырех обтесанных бревен каждая). Собственно деревянная колейная дорога и явилась прообразом железной дороги. Колейные дороги экономичнее и на них меньше трясет.
Дороги из бревен – лежневки – используются с незапамятных времен до настоящего времени. В наших лесных и болотистых краях – это самый простой и дешевый способ строительства дорог в болотистой местности. Лежневки и сейчас широко используется как лесовозные дороги, временные дороги в труднодоступных районах при строительстве газо-, нефтепроводов и т. д.
Словом мост, кроме собственно моста, называлась и дорога из бревен по болоту: «МОСТ м. помост, стилка, стлань, накат, всякого рода сплошная настилка из досок, бревен, брусьев, для езды и для ходьбы; сплошная постройка поперек реки, либо оврага, для перехода; …|| Мост или мосты, бревенчатая стлань, мостовая по болоту…» (Словарь Даля).
Также, дорога из бревен, могла называться и тайбола (от лат. tabula «доска»). Подтверждением может служить топоним «деревня на Таибале Новотеребъ» (с. 2—132). По Словарю Даля «новотереб, недавно кладеный» (статья «Новый»), вероятно, речь идет о недавно «кладеной» (из бревен) дороге – тайболе. Скорее всего – это старая дорога, «кладеная» новыми бревнами (отремонтированная).
Вероятно, тайболой назывался и мост через реку в виде плота из бревен, о чем свидетельствует название деревни «Таибала на реце на Ижере» (с. 1—370). Наплавные мосты из бревен использовались на реках бассейна Ладожского озера, их описывает академик Озерецковский Н. Я. (1792 г.): «Из Олонца возвратился я по Низовой реке в Ладожское озеро. На сей реке находится несколько мостов, от одного берега к другому наискось на воде лежащих, которые узки и походят на зимние обтаявшие дороги, на реках еще держащиеся (выделение – В.С.). Мосты сии составлены из обтесанных с одной стороны бревен вдоль сплоченных и по бокам цельными, больше возвышенными, бревнами скрепленных; одним концом прикрепляются они к берегу, а другой конец привязывают на противном берегу веревкою, которую отвязав, спускают мост вниз по течению реки, когда какому судну пройти по ней надобно, и пропустя оное паки притягивают его к прежнему месту, что и скоро и очень удобно производится» [56]. Описанный мост из бревен по существу является звеном (частью) лежневой дороги из бревен, пересекающей реку. Пример такого моста см. на рис. Т1. Подтверждением этой версии может служить название деревни «Заречье на Равде озере за Таибалою (с. 2—135). «Заречье» – это «за рекой», а «Заречье» за Таиболой – «Заречье» за мостом.
Древнерусские слова гать, мост, лежневка и тайбола семантически близкие слова, слова синонимы, обозначающие дорогу по болотистой местности.
Название деревни Тайбола (см. «Соловьево») связано с волоком (см. «Волочек Сванский») из озера Суходольского (др.-рус. Свань, Сванское озеро, см. «Суходольское озеро») до реки Вьюн (др.-рус. Визьяга, см. «Визьяга»), обеспечивающим выход из Вуоксы (см. «Вуокса (река)» в Ладожское озеро.
Вопреки Фасмеру можно утверждать, что «карельск. taibale- (им. п. ед. ч. taival), фин. taival, tаiраlе, род. п. tаiраlееn „перешеек“» заимствовано из древнерусского языка, подтверждая утверждение «Географического словаря Кольского п-ова» (проф. В. П. Вощинин, 1939), который называет слово тайбола северно-русским словом.
В
Вартемяги
Вартемяги (др.-рус. Сторожова гора, фин. Vartemäki, Вартемяки, точнее Vartiomäki «сторожевая гора») – деревня Агалатовского сельского поселения Всеволожского района Ленинградской области. Расположена в северо-западной части района в среднем течении реки Охта (см. «Охта (река)»).
Первое картографическое упоминание деревни Вартемяги как Wartiamäki встречается на «Карте Ингерманландии: Ивангорода, Яма, Копорья, Нотеборга» 1676 года (Википедия).
Название деревни Vartiomäki, является финской калькой топонима «Сторожова гора» (Воздвиженский Корбосельский погост), зафиксированного в «Переписной книге Водской пятины 1500 года» (см. табл. В1).
Таблица В1Топонимы «Сторожева гора»/«Сторожова гора» по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»
Как известно, скандинавы называли Новгород – Хольмгард. Ученые практически единодушны в том, что это название является топонимом-мигрантом, перенесенным на Новгород с ранее существовавшего неизвестного города на острове (островного города). Часто этим островом называется «Остров русов», который размещают в разных географических местах на пространстве от острова Сааремаа до устья Дуная (подробнее см. [89]). Большим топонимическим материалом из «Переписной книге Водской пятины 1500 года» подтверждена гипотеза географа Паранина В. И. (1990 г.) [60] о том, что «Остров русов» находился на Карельском перешейке, который в древности действительно представлял остров, окруженный со всех сторон водой: Финским заливом, Вуоксой, Ладожским озером и Невой (см. рис. К1).
Этимологию ойконима Хольмгард Holmgard выводят из сканд. hōlmr «маленький остров» (Etymology: Middle English, from Old English holm, from Old Norse hōlmr small island. Словарь Вебстера). Однако, на сегодняшний день в Скандинавии существует 17 топонимов Хольмгард и ни один из них не является островом (подробнее см. [88]). Таким образом, с учетом реальной локализации скандинавских топонимов Holmgård, можно утверждать, что в основе их этимологии лежит не др.-исл. holmr «островок», ср.-нж.-нем. holm «остров», а др.-сакс., англос. holm «высота, холм». То же относится и к др.-русск. топониму Холмгард (Голмгард, Холмогард у Татишева В. Н.), происходящему от др.-русск., ст.-слав. хлъмъ от др.-сакс., англос. holm «высота, холм» и общ.-европ. гард «ограда, защита», в целом «огороженный, укрепленный холм» с общим значением «холм-крепость».
Скандинавский Holmgård и др.-русск. Холмгард – это не «остров-крепость», а «холм-крепость». Так назывался не «Остров русов», а, вероятно, главный укрепленный пункт (город, ср. огород,) на «Острове русов» – острове Гарда. И здесь мы должны вспомнить слова «Страленберг, стр. 95, из Дикмана», цитируемые Татищевым В. Н.: «Колмо и Холмогард один град и есть столица Корелии…» (Татишев В. Н., гл. 29, п.8).
Где находился русский Холмгард (Холмогард, Голмогардия по Татищеву В. Н.) – «столица Карелии» на острове Гарда (Карельском перешейке)?
Холмгард
Др.-русск., праслав. слово Холмгард (холм «холм, гора», гард «охрана, караул») может означать укрепленный холм (гору) – «Холм-крепость» (подробнее см. [88]). Но никаких следов «Холма-крепости», укрепленного холма, крепостных сооружений на территории Карельского перешейка неизвестно, может быть, они были деревянные и просто не сохранились. Вместе с тем, в «Переписной книге Водской пятины 1500 года» в Воздвиженском Корбосельском погосте на реке Охте встречаются топонимы с оборотами «Сторожевая гора»/«Сторожова гора», которые представлены в табл. В1.
Топонимы Холмгард и «Сторожевая гора» морфологически (двухсоставные) и семантически (холм – гора, сторож – охрана, защита) весьма близки. Проблема в их интерпретации. Понимание топонима Холмгард как «Сторожевая гора» в значении «Сторожевая (дозорная) вышка», на наш взгляд, маловероятно, поскольку в лесной местности последняя бесполезна, утрачивая свою главную – наблюдательную функцию (дозор).
Из 6 топонимов, приведенных в табл. В1, четыре топонима имеют архаичную форму «Сторожова (Сторожева) гора». Вероятно, первоначально было не «Сторожевая гора», а «Сторожова гора» (чья гора? Сторожова, Сторожа) в значении «гора сторожа (хранителя, охранителя)».
Кто же был сторожем на горе и что он сторожил?
По нашему мнению, сторожем на горе был идол бога-громовержца Перуна, который сторожил Древнюю Русь, охраняя ее жителей.
Где находился Холмгард?
На наш взгляд, Холмгард располагался в районе деревни Вартемяги. В пользу данного предположения говорит само название деревни Vartiomäki, являющееся финской калькой топонима «Сторожова гора» (Корбосельский погост), зафиксированного в «Переписной книге Водской пятины 1500 года» (см. табл. В1). Первое картографическое упоминание деревни Вартемяки как Wartiamäki встречается на «Карте Ингерманландии: Ивангорода, Яма, Копорья, Нотеборга» только в 1676 году.
«Сторожова гора» в районе деревни Вартемяги (Вартемяки) на геодезической карте имеет отметку 67.7 – это самая высокая точка окрестностей, но не Карельского перешейка. Средняя высота Карельского перешейка около 50 м, высшая точка – гора Кивисюрья (в районе пос. Орехово) высотой 203 м над уровнем моря. Однако, «Сторожова гора» занимала ключевое положение на «Острове русов»: она является господствующей высотой района, удобно расположена на возвышенности в центре Карельского перешейка у реки Охта, по которой имелся свободный выход в Неву, с одной стороны, и через Лемболовское озеро – реку Вьюн (др.-рус. Визьяга) выход в Ладожское озеро, с другой стороны. Через Кавголовское озеро (Хепоярви) – реку Морья можно было выйти в Ладожское озеро. Через Вартемяги проходила дорога, соединяющая южную и северную часть Карельского перешейка, позднее известная как Кексгольмский тракт. По нашей версии, здесь и располагался Холмгард – «Сторожова гора», на которой стоял идол Перуна со стрелой железной в руке (подробнее о Перуне см. [92]).
Холмгард не был «укрепленным холмом», «холмом-крепостью», поскольку был внутренней частью острова, его основной защитой были густые леса и топкие болота. Никаких военных укреплений, рвов, стен и валов – в них не было необходимости: транзит «чужих судов» по Охте и «чужих людей» по дороге не осуществлялся, а непрошенных гостей встречали на дальних подступах – заставах.
Холмгард не был и городом купцов и ремесленников, он не был вообще в обычном понимании городом, в котором живут люди, а был культовым, языческо-религиозным центром Гарды – центром, в котором, возможно, размещалась ставка князя (хакана) с дружиной, здесь проводились собрания (вече) и праздники варягов-русь, и, конечно, здесь размещались языческие культовые сооружения: святилища с языческими богами и множеством волхвов-вещунов. Центральное место в святилище, разумеется, занимал идол Перуна на «Сторожове горе», но были идолы и других богов, ведь язычество – это многобожие. Если наше предположение верно, то сюда в «Колмогард» к волхвам приезжал Гостомысл накануне призвания Рюрика: «…иде Гостомысл в Колмогард вопросити боги о наследии, и, возшед на высокая, принесе жертвы многи и весчуны угобьзи. Весчуны же отвесчаша ему, яко боги обесчают дати ему наследие от ложесн его» (Иоакимовская летопись. Татищев 1962: 110).
Здесь на «Сторожове горе» молились Перуну летописные Рюрик, Синеус, Трувор, Дир, Аскольд и другие варяги-русь, а в 977—980 годах князь Владимир просил поддержки у Перуна в борьбе со своим братом, а победив в междоусобной борьбе в благодарность ему воздвиг идолов Перуна в Киеве и в Новгороде в 980 году (подробнее см. [87]).
В XIX веке на «Сторожове горе» графом Шуваловым А. П. была построена, освещенная в 1840 году церковь Веры, Надежды, Любови и матери их Софии (Софийская церковь), которая существует и в настоящее время. В Шуваловском парке, примыкающем к Софийской церкви, растет несколько старых дубов, быть может, это внуки тех дубов (а может быть и целой дубовой рощи), которых обычно связывают с культом Перуна.
Поскольку Холмгард был столицей острова Гарда, то это послужило основой их отожествления и последующей путаницей в названии самого острова, называемого то Хольмгард (Холмгард), то Гарда.
Васильево
Васильево (др.-рус. Тивра, фин. Tiuri, Тиури) – поселок Мельниковского сельского поселения Приозерского района Ленинградской области. Поселок расположен на реке Вуокса (см. «Вуокса (река)»). До 1939 года деревня Tiuri входила в состав волости Ряйсяля (см. «Мельниково») Выборгской губернии (Финляндия).
В 1948 году поселок был переименован в Васильево «в память о погибшем воине» Герое Советского Союза А. М. Васильеве (1915—1941), командире отделения разведчиков 81-го Краснознаменного стрелкового полка 54-й стрелковой дивизии, погибшем в бою 26 августа 1941 года.
Существует несколько версий этимологии топонима Tiuri (Тиури). По одной из них Tiuri происходит от саамского слова tiwre (саам. tiwre -> фин. tiuri), означающего «снежная блоха», «насекомое», по другой, от имени варяжского предводителя Dir’a (Diuri), по третьей, от наименования одного из «карельских родов» – Тиврульцев (Кочкуркина С. И. [38, 39]), и по четвертой, Тиури, Tiurinlinna (Тиуринлинна) производят от карел. tiuri, tiveri – водопад, перекат [?] и карел. linna – город, крепость.