bannerbanner
Gatherings From Spain
Gatherings From Spainполная версия

Полная версия

Gatherings From Spain

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
16 из 32

Thus in Spain, and especially in the hotter provinces, it is heat and not cold which is the enemy: what we call furniture – carpets, rugs, curtains, and so forth – would be a positive nuisance, would keep out the cool, and harbour plagues of vermin beyond endurance. The walls of the apartments are frequently, though simply, whitewashed: the uneven brick floors are covered in winter with a matting made of the “esparto,” rush, and called an “estera,” as was done in our king’s palaces in the days of Elizabeth: a low iron or wooden truckle bedstead, with coarse but clean sheets and clothes, a few hard chairs, perhaps a stiff-backed, most uncomfortable sofa, and a rickety table or so, complete the scanty inventory. The charges are moderate; about two dollars, or 8s. 6d., per head a-day, includes lodging, breakfast, dinner, and supper. Servants, if Spanish, are usually charged the half; English servants, whom no wise person would take on the Continent, are nowhere more useless, or greater incumbrances, than in this hungry, thirsty, tealess, beerless, beefless land: they give more trouble, require more food and attention, and are ten times more discontented than their masters, who have poetry in their souls; an æsthetic love of travel, for its own sake, more than counterbalances with them the want of material gross comforts, about which their pudding-headed four-full-meals-a-day attendants are only thinking. Charges are higher at Madrid, and Barcelona, a great commercial city, where the hotels are appointed more European-like, in accommodation and prices. Those who remain any time in a large town bargain with the innkeeper, or go into a boarding-house, “casa de pupilos,” or “de huespedes,” where they have the best opportunity of learning the Spanish language, and of obtaining an idea of national manners and habits. This system is very common. The houses may be known externally by a white paper ticket attached to the extremity of one of the windows or balconies. This position must be noted; for if the paper be placed in the middle of the balcony, the signal means only that lodgings are here to be let. Their charges are very reasonable.

CHANGES IN SPANISH INNS

Since the death of Ferdinand VII. marvellous improvements have taken place in some fondas. In the changes and chances of the multitudinous revolutions, all parties ruled in their rotation, and then either killed or banished their opponents. Thus royalists, liberals, patriots, moderates, &c., each in their turn, have been expatriated; and as the wheel of fortune and politics went round, many have returned to their beloved Spain from bitter exile in France and England. These travellers, in many cases, were sent abroad for the public good, since they were thus enabled to discover that some things were better managed on the other side of the water and Pyrenees. Then and there suspicion crossed their minds, although they seldom will admit it to a foreigner, that Spain was not altogether the richest, wisest, strongest, and first of nations, but that she might take a hint or two in a few trifles, among which perhaps the accommodations for man and beast might be included. The ingress, again, of foreigners by the facilities offered to travellers by the increased novelties of steamers, mails, and diligences necessarily called for more waiters and inns. Every day, therefore, the fermentation occasioned by the foreign leaven is going on; and if the national musto, or grape-juice, be not over-drugged with French brandy, something decent in smell and taste may yet be produced.

THE POSADA

In the seaports and large towns on the Madrid roads the twilight of café and cuisine civilization is breaking from La belle France. Monastic darkness is dispelled, and the age of convents is giving way to that of kitchens, while the large spaces and ample accommodations of the suppressed monasteries suggest an easy transition into “first-rate establishments,” in which the occupants will probably pay more and pray less. News, indeed, have just arrived from Malaga, that certain ultra-civilized hotels are actually rising, to be defrayed by companies and engineered by English, who seem to be as essential in regulating these novelties on the Continent as in the matters of railroads and steamboats. Rooms are to be papered, brick floors to be exchanged for boards, carpets to be laid down, fireplaces to be made, and bells are to be hung, incredible as it may appear to all who remember Spain as it was. They will ring the knell of nationality; and we shall be much mistaken if the grim old Cid, when the first one is pulled at Burgos, does not answer it himself by knocking the innovator down. Nay, more, for wonders never cease; vague rumours are abroad that secret and solitary closets are contemplated, in which, by some magical mechanism, sudden waters are to gush forth; but this report, like others viâ Madrid and Paris telegraph, requires confirmation. Assuredly, the spirit of the Holy Inquisition, which still hovers over orthodox Spain, will long ward off these English heresies, which are rejected as too bad even by free-thinking France.

THE POSADA

The genuine Spanish town inn is called the posada, as being meant to mean, a house of repose after the pains of travel. Strictly speaking, the keeper is only bound to provide lodging, salt, and the power of cooking whatever the traveller brings with him or can procure out of doors; and in this it diners from the fonda, in which meats and drinks are furnished. The posada ought only to be compared to its type, the khan of the East, and never to the inn of Europe. If foreigners, and especially Englishmen, would bear this in mind, they would save themselves a great deal of time, trouble, and disappointment, and not expose themselves by their loss of temper on the spot, or in their note-books. No Spaniard is ever put out at meeting with neither attention nor accommodation, although he maddens in a moment on other occasions at the slightest personal affront, for his blood boils without fire. He takes these things coolly, which colder-blooded foreigners seldom do. The native, like the Oriental, does not expect to find anything, and accordingly is never surprised at only getting what he brings with him. His surprise is reserved for those rare occasions when he finds anything actually ready, which he considers to be a godsend. As most travellers carry their provisions with them, the uncertainty of demand would prevent mine host from filling his larder with perishable commodities; and formerly, owing to absurd local privileges, he very often was not permitted to sell objects of consumption to travellers, because the lords or proprietors of the town or village had set up other shops, little monopolies of their own. These inconveniences sound worse on paper than in practice; for whenever laws are decidedly opposed to common sense and the public benefit, they are neutralized in practice; the means to elude them are soon discovered, and the innkeeper, if he has not the things by him himself, knows where to get them. On starting next day a sum is charged for lodging, service, and dressing the food: this is, called el ruido de casa, an indemnification to mine host for the noise, the disturbance, that the traveller is supposed to have created, which is the old Italian incommodo de la casa, the routing and inconveniencing of the house; and no word can be better chosen to express the varied and never-ceasing din of mules, muleteers, songs, dancing, and laughing, the dust, the row, which Spaniards, men as well as beasts, kick up. The English traveller, who will have to pay the most in purse and sleep for his noise, will often be the only quiet person in the house, and might claim indemnification for the injury done to his acoustic organs, on the principle of the Turkish soldier who forces his entertainer to pay him teeth-money, to compensate for the damage done to his molars and incisors from masticating indifferent rations.

SPANISH INNKEEPERS

Akin to the posada is the “parador,” a word probably derived from Waradah, Arabicè, “a halting-place;” it is a huge caravansary for the reception of waggons, carts, and beasts of burden; these large establishments are often placed outside the town to avoid the heavy duties and vexatious examinations at the gates, where dues on all articles of consumption are levied both for municipal and government purposes. They are the old sisa, a word derived from the Hebrew Sisah, to take a sixth part, and are now called el derecho de puertas, the gate-due; and have always been as unpopular as the similar octroi of France; and as they are generally farmed out, they are exacted from the peasantry with great severity and incivility. There is perhaps no single grievance among the many, in the mistaken system of Spanish political and fiscal economy, which tends to create and keep alive, by its daily retail worry and often wholesale injustice, so great a feeling of discontent and ill-will towards authority as this does; it obstructs both commerce and travellers. The officers are, however, seldom either strict or uncivil to the higher classes, and if courteously addressed by the stranger, and told that he is an English gentleman, the official Cerberi open the gates and let him pass unmolested, and still more if quieted by the Virgilian sop of a bribe. The laws in Spain are indeed strict on paper, but those who administer them, whenever it suits their private interest, that is ninety-nine times out of a hundred, evade and defeat them; they obey the letter, but do not perform the spirit, “se obedece, pero no se cumple;” indeed, the lower classes of officials in particular are so inadequately paid that they are compelled to eke out a livelihood by taking bribes and little presents, which, as Backshish in the East, may always be offered, and will always be accepted, as a matter of compliment. The idea of a bribe must be concealed; it shocks their dignity, their sense of honour, their “pundonor:” if, however, the money be given to the head person as something for his people to drink, the delicate attention is sacked by the chief, properly appreciated, and works its due effect.

THE VENTATHE VENTA

Another term, almost equivalent to the “posada,” is the “meson,” which is rather applicable to the inns of the rural and smaller towns, to the “hosterias,” than to those of the greater. The “mesonero,” like the Spanish “ventera,” has a bad reputation. It is always as well to stipulate something about prices beforehand. The proverb says, “Por un ladron, pierden ciento en el meson” – “Ventera hermosa, mal para la bolsa.” “For every one who is robbed on the road, a hundred are in the inn.” – “The fairer the hostess, the fouler the reckoning.” It is among these innkeepers that the real and worst robbers of Spain are to be met with, since these classes of worthies are everywhere only thinking how much they can with decency overcharge in their bills. This is but fair, for nobody would be an innkeeper if it were not for the profit. The trade of inn-keeping is among those which are considered derogatory in Spain, where so many Hindoo notions of caste, self-respect, purity of blood, etc., exist. The harbouring strangers for gain is opposed to every ancient and Oriental law of sacred hospitality. Now no Spaniard, if he can help it, likes to degrade himself; this accounts for the number of fondas in towns being kept by Frenchmen, Italians, Catalans, Biscayans, who are all foreigners in the eye of the Castilian, and disliked and held cheap; accordingly the inn-keeper in Don Quixote protests that he is a Christian, although a ventero, nay, a genuine old one —Cristiano viejo rancio; an old Christian being the common term used to distinguish the genuine stock from those renegade Jews and Moors who, rather than leave Spain, became pseudo-Christians and publicans.

The country Parador, Meson, Posada, and Venta, call it how you will, is the Roman stabulum, whose original intention was the housing of cattle, while the accommodation of travellers was secondary, and so it is in Spain to this day. The accommodation for the beast is excellent; cool roomy stables, ample mangers, a never-failing supply of fodder and water, every comfort and luxury which the animal is capable of enjoying, is ready on the spot; as regards man, it is just the reverse; he must forage abroad for anything he may want. Only a small part of the barn is allotted him, and then he is lodged among the brutes below, or among the trusses and sacks of their food in the lofts above. He finds, in spite of all this, that if he asks the owner what he has got, he will be told that “there is everything,” hay de todo, just as the rogue of a ventero informed Sancho Panza, that his empty larder contained all the birds of the air, all the beasts of the earth, all the fishes of the sea, – a Spanish magnificence of promise, which, when reduced to plain English, too often means, as in that case, there is everything that you have brought with you. This especially occurs in the ventas of the out-of-the-way and rarely-visited districts, which, however empty their larders, are full of the spirit of Don Quixote to the brim; and the everyday occurrences in them are so strange, and one’s life is so dramatic, that there is much difficulty in “realising,” as the Americans say; all is so like being in a dream or at a play, that one scarcely can believe it to be actually taking place, and true. The man of the note-book and the artist almost forget that there is nothing to eat; meanwhile all this food for the mind and portfolio, all this local colour and oddness, is lost upon your Spanish companion, if he be one of the better classes: he is ashamed, where you are enchanted; he blushes at the sad want of civilization, clean table-cloth, and beefsteaks, and perhaps he is right: at all events, while you are raving about the Goths, Moors, and this lifting up the curtain of two thousand years ago, he is thinking of Mivart’s; and when you quote Martial, he and the ventero set you down as talking nonsense, and stark staring mad; nay, a Spanish gentleman is often affronted, and suspects, from the impossibility to him, that such things can be objects of real admiration, that you are laughing at him in your sleeve, and considering his country as Roman, African, or in a word, as un-European, which is what he particularly dislikes and resents.

These ventas have from time immemorial been the subject of jests and pleasantries to Spanish and foreign wits. Quevedo and Cervantes indulge in endless diatribes against the roguery of the masters, and the misery of the accommodations, while Gongora compares them to Noah’s ark; and in truth they do contain a variety of animals, from the big to the small, and more than a pair, of more than one kind of the latter. The word venta is derived from the Latin vendendo, on the lucus a non lucendo principle of etymology, because provisions are not sold in it to travellers: old Covarrubias explains this mode of dealing as consisting “especially in selling a cat for a hare,” which indeed was and is so usual a venta practice, that venderlo á uno gato por liebre has become in common Spanish parlance to be equivalent to doing or taking one in. The natives do not dislike the feline tribe when well stewed: no cat was safe in the Alhambra, the galley-slaves bagged her in a second. This venta trait of Iberian gastronomy did not escape the compiler of Gil Blas.

RECEPTION AT THE VENTA

Be that as it may, a venta, strictly speaking, is an isolated country inn, or house of reception on the road, and, if it be not one of physical entertainment, it is at least one of moral, and accordingly figures in prominent characters in all the personal narratives and travels in Spain; it sharpens the wit of both hungry cooks and lively authors, and ingenii largitor venter is as old as Juvenal. Many of these ventas have been built on a large scale by the noblemen or convent brethren to whom the village or adjoining territory belonged, and some have at a distance quite the air of a gentleman’s mansion. Their walls, towers, and often elegant elevations glitter in the sun, gay and promising, while all within is dark, dirty, and dilapidated, and no better than a whitened sepulchre. The ground floor is a sort of common room for men and beasts; the portion appropriated to the stables is often arched over, and is very imperfectly lighted to keep it cool, so that even by day the eye has some difficulty at first in making out the details. The ranges of mangers are fixed round the walls, and the harness of the different animals suspended on the pillars which support the arches; a wide door, always open to the road, leads into this great stable; a small space in the interior is generally left unincumbered, into which the traveller enters on foot or on horseback; no one greets him; no obsequious landlord, bustling waiter, or simpering chambermaid takes any notice of his arrival: the ventero sits in the sun smoking, while his wife continues her uninterrupted chasse for “small deer” in the thick covers of her daughters’ hair; nor does the guest pay much attention to them; he proceeds to a gibbous water-jar, which is always set up in a visible place, dips in with the ladle, or takes from the shelf in the wall an alcarraza of cold water; refreshes his baked clay, refills it, and replaces it in its hole on the taller, which resembles the decanter stands in a butler’s pantry: he then proceeds, unaided by ostler or boots, to select a stall for his beast, – unsaddles and unloads, and in due time applies to the ventero for fodder; the difference of whose cool reception contrasts with the eager welcome which awaits the traveller at bedtime: his arrival is a godsend to the creeping tribe, who, like the ventero, have no regular larder; it is not upstairs that he eats, but where he is eaten like Polonius; the walls are frequently stained with the marks of nocturnal combats, of those internecine, truly Spanish guerrillas, which are waged without an Elliot treaty, against enemies who, if not exterminated, murder sleep. Were these fleas and French ladybirds unanimous, they would eat up a Goliath; but fortunately, like other Spaniards, they never act together, and are consequently conquered and slaughtered in detail; hence the proverbial expression for great mortality among men, mueren como chinches.

ARRANGEMENT OF THE VENTA

Having first provided for the wants and comforts of his beast, for “the master’s eye fattens the horse,” the traveller begins to think of himself. One, and the greater side of the building, is destined to the cattle, the other to their owners. Immediately opposite the public entrance is the staircase that leads to the upper part of the building, which is dedicated to the lodgment of fodder, fowls, vermin, and the better class of travellers. The arrangement of the larger class of posadas and ventas is laid out on the plan of a convent, and is well calculated to lodge the greatest number of inmates in the smallest space. The ingress and egress are facilitated by a long corridor, into which the doors of the separate rooms open; these are called “cuartos,” whence our word “quarters” may be derived. There is seldom any furniture in them; whatever is wanted, is or is not to be had of the host from some lock-up store. A rigid puritan will be much distressed for the lack of any artificial contrivance to hold water; the best toilette on these occasions is a river’s bank, but rivers in unvisited interiors of the Castiles are often rarer even than water-basins. It is, however, no use to draw nets in streams where there are no fish, nor to expect to find conveniences which no one else ever asks for, and those articles which seem to the foreigner to be of the commonest and daily necessity, are unknown to the natives. However, as there are no carpets to be spoiled, and cold water retains its properties although brought up in a horse-bucket or in the cook’s brass cauldron, ablutions, as the albums express it, can be performed. What a school, after all, a venta is to the slaves of comforts, and without how many absolute essentials do they manage to get on, and happily! What lessons are taught of good-humoured patience, and that British sailor characteristic of making the best of every occurrence, and deeming any port a good one in a storm! Complaint is of no use; if you tell the landlord that his wine is more sour than his vinegar, he will gravely reply, “Señor, that cannot be, for both came out of the same cask.”

VENTA GARLIC

The portion of the ground-floor which is divided by the public entrance from the stables, is dedicated to the kitchen and accommodation of the travellers. The kitchen consists of a huge open range, generally on the floor, the ollas pots and culinary vessels being placed against the fire arranged in circles, as described by Martial, “multâ villica quem coronat ollâ,” who, as a good Spaniard would do to this day, after thirty-five years’ absence at Rome, writes, after his return to Spain, to his friend Juvenal a full account of the real comforts that he once more enjoys in his best-beloved patria, and which remind us of the domestic details in the opening chapter of Don Quixote. These rows of pipkins are kept up by round stones called “sesos,” brains; above is a high, wide chimney, which is armed with iron-work for suspending pots of a large size; sometimes there are a few stoves of masonry, but more frequently they are only the portable ones of the East. Around the blackened walls are arranged pots and pipkins, gridirons and frying-pans, which hang in rows, like tadpoles of all sizes, to accommodate large or small parties, and the more the better; it is a good sign, “en casa llena, pronto se guisa cena.” Supper is then sooner ready.

The vicinity of the kitchen fire being the warmest spot, and the nearest to the flesh-pot, is the querencia, the favourite “resort” of the muleteers and travelling bagsmen, especially when cold, wet, and hungry. The first come are the best served, says the proverb, in the matters of soup and love. The earliest arrivals take the cosiest corner seats near the fire, and secure the promptest non-attendance; for the better class of guests there is sometimes a “private apartment,” or the boudoir of the ventera, which is made over to those who bring courtesy in their mouths, and seem to have cash in their pockets; but these out-of-the way curiosities of comfort do not always suit either author or artist, and the social kitchen is preferable to solitary state. When a stranger enters into it, if he salutes the company, “My lords and knights, do not let your graces molest yourselves,” or courteously indicates his desire to treat them with respect, they will assuredly more than return the compliment, and as good breeding is instinctive in the Spaniard, will rise and insist on his taking the best and highest seat. Greater, indeed, is their reward and satisfaction, if they discover that the invited one can talk to them in their own lingo, and understands their feelings by circulating his cigars and wine bota among them.

At the side of the kitchen is a den of a room, into which the ventero keeps stowed away that stock of raw materials which forms the foundation of the national cuisine, and in which garlic plays the first fiddle. The very name, like that of monk, is enough to give offence to most English. The evil consists, however, in the abuse, not in the use: from the quantity eaten in all southern countries, where it is considered to be fragrant, palatable, stomachic, and invigorating, we must assume that it is suited by nature to local tastes and constitutions. Wherever any particular herb grows, there lives the ass who is to eat it. “Donde crece la escoba, nace el asno que la roya.” Nor is garlic necessarily either a poison or a source of baseness; for Henry IV. was no sooner born, than his lips were rubbed with a clove of it by his grandfather, after the revered old custom of Bearn.

На страницу:
16 из 32