
Полная версия
The Bābur-nāma
(a. Hindūstān.)
The country of Hindūstān is extensive, full of men, and full of produce. On the east, south, and even on the west, it ends at its great enclosing ocean (muḥit̤ daryā-sī-gha). On the north it has mountains which connect with those of Hindū-kush, Kāfiristān and Kashmīr. North-west of it lie Kābul, Ghaznī and Qandahār. Dihlī is held (aīrīmīsh) to be the capital of the whole of Hindūstān. From the death of Shihābu’d-dīn Ghūrī (d. 602 AH. -1206 AD.) to the latter part of the reign of Sl. Fīrūz Shāh (Tūghlūq Turk d. 790 AH. -1388 AD.), the greater part of Hindūstān must have been under the rule of the sult̤āns of Dihlī.
(b. Rulers contemporary with Bābur’s conquest.)
At the date of my conquest of Hindūstān it was governed by five Musalmān rulers (pādshāh)1704 and two Pagans (kāfir). These were the respected and independent rulers, but there were also, in the hills and jungles, many rāīs and rājas, held in little esteem (kīchīk karīm).
First, there were the Afghāns who had possession of Dihlī, the capital, and held the country from Bhīra to Bihār. Jūnpūr, before their time, had been in possession of Sl. Ḥusain Sharqī (Eastern)1705 whose dynasty Hindūstānīs call Pūrabī (Eastern). His ancestors will have been cup-bearers in the presence of Sl. Fīrūz Shāh and those (Tūghlūq) sult̤āns; they became supreme in Jūnpūr after his death.1706 At that time Dihlī was in the hands of Sl. ‘Alāu’u’d-dīn (‘Ālam Khān) of the Sayyid dynasty to whose ancestor Tīmūr Beg had given it when, after having captured it, he went away.1707 Sl. Buhlūl Lūdī and his son (Sikandar) got possession of the capital Jūnpūr and the capital Dihlī, and brought both under one government (881 AH. -1476 AD.).
Secondly, there was Sl. Muḥammad Muz̤affer in Gujrāt; he departed from the world a few days before the defeat of Sl. Ibrāhīm. He was skilled in the Law, a ruler (pādshāh) seeking after knowledge, and a constant copyist of the Holy Book. His dynasty people call Tānk.1708 His ancestors also will have been wine-servers to Sl. Fīrūz Shāh and those (Tūghlūq) sult̤āns; they became possessed of Gujrāt after his death.
Thirdly, there were the Bāhmanīs of the Dakkan (Deccan, i. e. South), but at the present time no independent authority is left them; their great begs have laid hands on the whole country, and must be asked for whatever is needed.1709
Fourthly, there was Sl. Maḥmūd in the country of Malwā, which people call also Mandāū.1710 His dynasty they call Khilīj (Turk). Rānā Sangā had defeated Sl. Maḥmūd and taken possession of most of his country. This dynasty also has become feeble. Sl. Maḥmūd’s ancestors also must have been cherished by Sl. Fīrūz Shāh; they became possessed of the Malwā country after his death.1711
Fifthly, there was Naṣrat Shāh1712 in the country of Bengal. His father (Ḥusain Shāh), a sayyid styled ‘Alāu’u’d-dīn, had ruled in Bengal and Naṣrat Shāh attained to rule by inheritance. A surprising custom in Bengal is that hereditary succession is rare. The royal office is permanent and there are permanent offices of amīrs, wazīrs and manṣab-dārs (officials). It is the office that Bengalis regard with respect. Attached to each office is a body of obedient, subordinate retainers and servants. If the royal heart demand that a person should be dismissed and another be appointed to sit in his place, the whole body of subordinates attached to that office become the (new) office-holder’s. There is indeed this peculiarity of the royal office itself that any person who kills the ruler (pādshāh) and seats himself on the throne, becomes ruler himself; amīrs, wazīrs, soldiers and peasants submit to him at once, obey him, and recognize him for the rightful ruler his predecessor in office had been.1713 Bengalis say, “We are faithful to the throne; we loyally obey whoever occupies it.” As for instance, before the reign of Naṣrat Shāh’s father ‘Alāu’u’d-dīn, an Abyssinian (Ḥabshī, named Muz̤affar Shāh) had killed his sovereign (Maḥmūd Shāh Ilyās), mounted the throne and ruled for some time. ‘Alāu’u’d-dīn killed that Abyssinian, seated himself on the throne and became ruler. When he died, his son (Naṣrat) became ruler by inheritance. Another Bengali custom is to regard it as a disgraceful fault in a new ruler if he expend and consume the treasure of his predecessors. On coming to rule he must gather treasure of his own. To amass treasure Bengalis regard as a glorious distinction. Another custom in Bengal is that from ancient times parganas have been assigned to meet the charges of the treasury, stables, and all royal expenditure and to defray these charges no impost is laid on other lands.
These five, mentioned above, were the great Musalmān rulers, honoured in Hindūstān, many-legioned, and broad-landed. Of the Pagans the greater both in territory and army, is the Rāja of Bījānagar.1714
The second is Rānā Sangā who in these latter days had grown great by his own valour and sword. His original country was Chitūr; in the downfall from power of the Mandāū sult̤āns, he became possessed of many of their dependencies such as Rantanbūr, Sārangpūr, Bhīlsān and Chandīrī. Chandīrī I stormed in 934 AH. (1528 A.D.)1715 and, by God’s pleasure, took it in a few hours; in it was Rānā Sangā’s great and trusted man Midnī Rāo; we made general massacre of the Pagans in it and, as will be narrated, converted what for many years had been a mansion of hostility, into a mansion of Islām.
There are very many rāīs and rājas on all sides and quarters of Hindūstān, some obedient to Islām, some, because of their remoteness or because their places are fastnesses, not subject to Musalmān rule.
(c. Of Hindūstān.)
Hindūstān is of the first climate, the second climate, and the third climate; of the fourth climate it has none. It is a wonderful country. Compared with our countries it is a different world; its mountains, rivers, jungles and deserts, its towns, its cultivated lands, its animals and plants, its peoples and their tongues, its rains, and its winds, are all different. In some respects the hot-country (garm-sīl) that depends on Kābul, is like Hindūstān, but in others, it is different. Once the water of Sind is crossed, everything is in the Hindūstān way (t̤āriq) land, water, tree, rock, people and horde, opinion and custom.
(d. Of the northern mountains.)
After crossing the Sind-river (eastwards), there are countries, in the northern mountains mentioned above, appertaining to Kashmīr and once included in it, although most of them, as for example, Paklī and Shahmang (?), do not now obey it. Beyond Kashmīr there are countless peoples and hordes, parganas and cultivated lands, in the mountains. As far as Bengal, as far indeed as the shore of the great ocean, the peoples are without break. About this procession of men no-one has been able to give authentic information in reply to our enquiries and investigations. So far people have been saying that they call these hill-men Kas.1716 It has struck me that as a Hindūstānī pronounces shīn as sīn (i. e. sh as s), and as Kashmīr is the one respectable town in these mountains, no other indeed being heard of, Hindūstānīs might pronounce it Kasmīr.1717 These people trade in musk-bags, b:ḥrī-qūt̤ās,1718 saffron, lead and copper.
Hindīs call these mountains Sawālak-parbat. In the Hindī tongue sawāī-lak means one lak and a quarter, that is, 125,000, and parbat means a hill, which makes 125,000 hills.1719 The snow on these mountains never lessens; it is seen white from many districts of Hind, as, for example, Lāhor, Sihrind and Saṃbal. The range, which in Kābul is known as Hindū-kush, comes from Kābul eastwards into Hindūstān, with slight inclination to the south. The Hindūstānāt1720 are to the south of it. Tībet lies to the north of it and of that unknown horde called Kas.
(e. Of rivers.)
Many rivers rise in these mountains and flow through Hindūstān. Six rise north of Sihrind, namely Sind, Bahat (Jīlam), Chān-āb [sic], Rāwī, Bīāh, and Sutluj1721; all meet near Multān, flow westwards under the name of Sind, pass through the Tatta country and fall into the ‘Umān(-sea).
Besides these six there are others, such as Jūn (Jumna), Gang (Ganges), Rahap (Raptī?), Gūmtī, Gagar (Ghaggar), Sirū, Gandak, and many more; all unite with the Gang-daryā, flow east under its name, pass through the Bengal country, and are poured into the great ocean. They all rise in the Sawālak-parbat.
Many rivers rise in the Hindūstān hills, as, for instance, Chaṃbal, Banās, Bītwī, and Sūn (Son). There is no snow whatever on these mountains. Their waters also join the Gang-daryā.
(f. Of the Arāvallī.)
Another Hindūstān range runs north and south. It begins in the Dihlī country at a small rocky hill on which is Fīrūz Shāh’s residence, called Jahān-nāma,1722 and, going on from there, appears near Dihlī in detached, very low, scattered here and there, rocky little hills.1723 Beyond Mīwāt, it enters the Bīāna country. The hills of Sīkrī, Bārī and Dūlpūr are also part of this same including (tūtā) range. The hills of Gūālīār – they write it Gālīūr – although they do not connect with it, are off-sets of this range; so are the hills of Rantanbūr, Chitūr, Chandīrī, and Mandāū. They are cut off from it in some places by 7 to 8 kurohs (14 to 16 m.). These hills are very low, rough, rocky and jungly. No snow whatever falls on them. They are the makers, in Hindūstān, of several rivers.
(g. Irrigation.)
The greater part of the Hindūstān country is situated on level land. Many though its towns and cultivated lands are, it nowhere has running waters.1724 Rivers and, in some places, standing-waters are its “running-waters” (āqār-sūlār). Even where, as for some towns, it is practicable to convey water by digging channels (ārīq), this is not done. For not doing it there may be several reasons, one being that water is not at all a necessity in cultivating crops and orchards. Autumn crops grow by the downpour of the rains themselves; and strange it is that spring crops grow even when no rain falls. To young trees water is made to flow by means of buckets or a wheel. They are given water constantly during two or three years; after which they need no more. Some vegetables are watered constantly.
In Lāhor, Dībālpūr and those parts, people water by means of a wheel. They make two circles of ropes long enough to suit the depth of the well, fix strips of wood between them, and on these fasten pitchers. The ropes with the wood and attached pitchers are put over the well-wheel. At one end of the wheel-axle a second wheel is fixed, and close (qāsh) to it another on an upright axle. This last wheel the bullock turns; its teeth catch in the teeth of the second, and thus the wheel with the pitchers is turned. A trough is set where the water empties from the pitchers and from this the water is conveyed everywhere.
In Āgra, Chandwār, Bīāna and those parts, again, people water with a bucket; this is a laborious and filthy way. At the well-edge they set up a fork of wood, having a roller adjusted between the forks, tie a rope to a large bucket, put the rope over the roller, and tie its other end to the bullock. One person must drive the bullock, another empty the bucket. Every time the bullock turns after having drawn the bucket out of the well, that rope lies on the bullock-track, in pollution of urine and dung, before it descends again into the well. To some crops needing water, men and women carry it by repeated efforts in pitchers.1725
(h. Other particulars about Hindūstān.)
The towns and country of Hindūstān are greatly wanting in charm. Its towns and lands are all of one sort; there are no walls to the orchards (bāghāt), and most places are on the dead level plain. Under the monsoon-rains the banks of some of its rivers and torrents are worn into deep channels, difficult and troublesome to pass through anywhere. In many parts of the plains thorny jungle grows, behind the good defence of which the people of the pargana become stubbornly rebellious and pay no taxes.
Except for the rivers and here and there standing-waters, there is little “running-water”. So much so is this that towns and countries subsist on the water of wells or on such as collects in tanks during the rains.
In Hindūstān hamlets and villages, towns indeed, are depopulated and set up in a moment! If the people of a large town, one inhabited for years even, flee from it, they do it in such a way that not a sign or trace of them remains in a day or a day and a half.1726 On the other hand, if they fix their eyes on a place in which to settle, they need not dig water-courses or construct dams because their crops are all rain-grown,1727 and as the population of Hindūstān is unlimited, it swarms in. They make a tank or dig a well; they need not build houses or set up walls —khas-grass (Andropogon muricatum) abounds, wood is unlimited, huts are made, and straightway there is a village or a town!
(i. Fauna of Hindūstān: – Mammals.)
The elephant, which Hindūstānīs call hāt(h)ī, is one of the wild animals peculiar to Hindūstān. It inhabits the (western?) borders of the Kālpī country, and becomes more numerous in its wild state the further east one goes (in Kālpī?). From this tract it is that captured elephants are brought; in Karrah and Mānikpūr elephant-catching is the work of 30 or 40 villages.1728 People answer (jawāb bīrūrlār) for them direct to the exchequer.1729 The elephant is an immense animal and very sagacious. If people speak to it, it understands; if they command anything from it, it does it. Its value is according to its size; it is sold by measure (qārīlāb); the larger it is, the higher its price. People rumour that it is heard of in some islands as 10 qārī1730 high, but in this tract it1731 is not seen above 4 or 5. It eats and drinks entirely with its trunk; if it lose the trunk, it cannot live. It has two great teeth (tusks) in its upper jaw, one on each side of its trunk; by setting these against walls and trees, it brings them down; with these it fights and does whatever hard tasks fall to it. People call these ivory (‘āj, var. ghāj); they are highly valued by Hindūstānīs. The elephant has no hair.1732 It is much relied on by Hindūstānīs, accompanying every troop of their armies. It has some useful qualities: – it crosses great rivers with ease, carrying a mass of baggage, and three or four have gone dragging without trouble the cart of the mortar (qazān) it takes four or five hundred men to haul.1733 But its stomach is large; one elephant eats the corn (būghūz) of two strings (qit̤ār) of camels.1734
The rhinoceros is another. This also is a large animal, equal in bulk to perhaps three buffaloes. The opinion current in those countries (Tramontana) that it can lift an elephant on its horn, seems mistaken. It has a single horn on its nose, more than nine inches (qārīsh) long; one of two qārīsh is not seen.1735 Out of one large horn were made a drinking-vessel1736 and a dice-box, leaving over [the thickness of] 3 or 4 hands.1737 The rhinoceros’ hide is very thick; an arrow shot from a stiff bow, drawn with full strength right up to the arm-pit, if it pierce at all, might penetrate 4 inches (aīlīk, hands). From the sides (qāsh) of its fore and hind legs,1738 folds hang which from a distance look like housings thrown over it. It resembles the horse more than it does any other animal.1739 As the horse has a small stomach (appetite?), so has the rhinoceros; as in the horse a piece of bone (pastern?) grows in place of small bones (T. āshūq, Fr. osselets (Zenker), knuckles), so one grows in the rhinoceros; as in the horse’s hand (aīlīk, Pers. dast) there is kūmūk (or gūmūk, a tibia, or marrow), so there is in the rhinoceros.1740 It is more ferocious than the elephant and cannot be made obedient and submissive. There are masses of it in the Parashāwar and Hashnagar jungles, so too between the Sind-river and the jungles of the Bhīra country. Masses there are also on the banks of the Sārū-river in Hindūstān. Some were killed in the Parashāwar and Hashnagar jungles in our moves on Hindūstān. It strikes powerfully with its horn; men and horses enough have been horned in those hunts.1741 In one of them the horse of a chuhra (brave) named Maqṣūd was tossed a spear’s-length, for which reason the man was nick-named the rhino’s aim (maqṣūd-i-karg).
The wild-buffalo1742 is another. It is much larger than the (domestic) buffalo and its horns do not turn back in the same way.1743 It is a mightily destructive and ferocious animal.
The nīla-gāū (blue-bull)1744 is another. It may stand as high as a horse but is somewhat lighter in build. The male is bluish-gray, hence, seemingly, people call it nīla-gāū. It has two rather small horns. On its throat is a tuft of hair, nine inches long; (in this) it resembles the yak.1745 Its hoof is cleft (aīrī) like the hoof of cattle. The doe is of the colour of the būghū-marāl1746; she, for her part, has no horns and is plumper than the male.
The hog-deer (kotah-pāīcha) is another.1747 It may be of the size of the white deer (āq kiyīk). It has short legs, hence its name, little-legged. Its horns are like a būghū’s but smaller; like the būghū it casts them every year. Being rather a poor runner, it does not leave the jungle.
Another is a deer (kiyīk) after the fashion of the male deer (aīrkākī hūna) of the jīrān.1748 Its back is black, its belly white, its horns longer than the hūna’s, but more crooked. A Hindūstānī calls it kalahara,1749 a word which may have been originally kālā-haran, black-buck, and which has been softened in pronunciation to kalahara. The doe is light-coloured. By means of this kalahara people catch deer; they fasten a noose (ḥalqa) on its horns, hang a stone as large as a ball1750 on one of its feet, so as to keep it from getting far away after it has brought about the capture of a deer, and set it opposite wild deer when these are seen. As these (kalahara) deer are singularly combative, advance to fight is made at once. The two deer strike with their horns and push one another backwards and forwards, during which the wild one’s horns become entangled in the net that is fast to the tame one’s. If the wild one would run away, the tame one does not go; it is impeded also by the stone on its foot. People take many deer in this way; after capture they tame them and use them in their turn to take others;1751 they also set them to fight at home; the deer fight very well.
There is a smaller deer (kiyīk) on the Hindūstān hill-skirts, as large may-be as the one year’s lamb of the arqārghalcha (Ovis poli).
The gīnī-cow1752 is another, a very small one, perhaps as large as the qūchqār (ram) of those countries (Tramontana). Its flesh is very tender and savoury.
The monkey (maimūn) is another – a Hindūstānī calls it bandar. Of this too there are many kinds, one being what people take to those countries. The jugglers (lūlī) teach them tricks. This kind is in the mountains of Nūr-dara, in the skirt-hills of Safīd-koh neighbouring on Khaibar, and from there downwards all through Hindūstān. It is not found higher up. Its hair is yellow, its face white, its tail not very long. – Another kind, not found in Bajaur, Sawād and those parts, is much larger than the one taken to those countries (Tramontana). Its tail is very long, its hair whitish, its face quite black. It is in the mountains and jungles of Hindūstān.1753– Yet another kind is distinguished (būlā dūr), quite black in hair, face and limbs.1754
The nawal (nūl)1755 is another. It may be somewhat smaller than the kīsh. It climbs trees. Some call it the mūsh-i-khūrma (palm-rat). It is thought lucky.
A mouse (T. sīchqān) people call galāhrī (squirrel) is another. It is just always in trees, running up and down with amazing alertness and speed.1756
(j. Fauna of Hindūstān: – Birds.)1757
The peacock (Ar. t̤āūs) is one. It is a beautifully coloured and splendid animal. Its form (andām) is not equal to its colouring and beauty. Its body may be as large as the crane’s (tūrna) but it is not so tall. On the head of both cock and hen are 20 to 30 feathers rising some 2 or 3 inches high. The hen has neither colour nor beauty. The head of the cock has an iridescent collar (t̤auq sūsanī); its neck is of a beautiful blue; below the neck, its back is painted in yellow, parrot-green, blue and violet colours. The flowers1758 on its back are much the smaller; below the back as far as the tail-tips are [larger] flowers painted in the same colours. The tail of some peacocks grows to the length of a man’s extended arms.1759 It has a small tail under its flowered feathers, like the tail of other birds; this ordinary tail and its primaries1760 are red. It is in Bajaur and Sawād and below them; it is not in Kunur [Kūnūr] and the Lamghānāt or any place above them. Its flight is feebler than the pheasant’s (qīrghāwal); it cannot do more than make one or two short flights.1761 On account of its feeble flight, it frequents the hills or jungles, which is curious, since jackals abound in the jungles it frequents. What damage might these jackals not do to birds that trail from jungle to jungle, tails as long as a man’s stretch (qūlāch)! Hindūstānīs call the peacock mor. Its flesh is lawful food, according to the doctrine of Imām Abū Ḥanīfa; it is like that of the partridge and not unsavoury, but is eaten with instinctive aversion, in the way camel-flesh is.
The parrot (H. t̤ūt̤ī) is another. This also is in Bajaur and countries lower down. It comes into Nīngnahār and the Lamghānāt in the heats when mulberries ripen; it is not there at other times. It is of many, many kinds. One sort is that which people carry into those (Tramontane) countries. They make it speak words. – Another sort is smaller; this also they make speak words. They call it the jungle-parrot. It is numerous in Bajaur, Sawād and that neighbourhood, so much so that 5 or 6000 fly in one flock (khail). Between it and the one first-named the difference is in bulk; in colouring they are just one and the same. – Another sort is still smaller than the jungle-parrot. Its head is quite red, the top of its wings (i. e. the primaries) is red also; the tip of its tail for two hands'-thickness is lustrous.1762 The head of some parrots of this kind is iridescent (sūsanī). It does not become a talker. People call it the Kashmīr parrot. – Another sort is rather smaller than the jungle-parrot; its beak is black; round its neck is a wide black collar; its primaries are red. It is an excellent learner of words. – We used to think that whatever a parrot or a shārak (mīna) might say of words people had taught it, it could not speak of any matter out of its own head. At this juncture1763 one of my immediate servants Abū’l-qāsim Jalāīr, reported a singular thing to me. A parrot of this sort whose cage must have been covered up, said, “Uncover my face; I am stifling.” And another time when palkī bearers sat down to take breath, this parrot, presumably on hearing wayfarers pass by, said, “Men are going past, are you not going on?” Let credit rest with the narrator,1764 but never-the-less, so long as a person has not heard with his own ears, he may not believe! – Another kind is of a beautiful full red; it has other colours also, but, as nothing is distinctly remembered about them, no description is made. It is a very beautiful bird, both in colour and form. People are understood to make this also speak words.1765 Its defect is a most unpleasant, sharp voice, like the drawing of broken china on a copper plate.1766
The (P.) shārak1767 is another. It is numerous in the Lamghānāt and abounds lower down, all over Hindūstān. Like the parrot, it is of many kinds. – The kind that is numerous in the Lamghānāt has a black head; its primaries (qānāt) are spotted, its body rather larger and thicker1768 than that of the (T.) chūghūr-chūq.1769 People teach it to speak words. – Another kind they call p: ndāwalī1770; they bring it from Bengal; it is black all over and of much greater bulk than the shārak (here, house-mīna). Its bill and foot are yellow and on each ear are yellow wattles which hang down and have a bad appearance.1771 It learns to speak well and clearly. – Another kind of shārak is slenderer than the last and is red round the eyes. It does not learn to speak. People call it the wood-shārak.1772 Again, at the time when (934 AH.) I had made a bridge over Gang (Ganges), crossed it, and put my adversaries to flight, a kind of shārak was seen, in the neighbourhood of Laknau and Aūd (Oude), for the first time, which had a white breast, piebald head, and black back. This kind does not learn to speak.1773