Полная версия
A Polyglot of Foreign Proverbs
Chi si loda, s’imbroda. He who praises himself befouls himself.
Chi si marita in fretta, stenta adagio. Marry in haste, repent at leisure.
Chi si scusa, s’accusa. Who excuses himself accuses himself.
Chi si scusa senz’esser accusato, fa chiaro il suo peccato. Who excuses himself without being accused makes his fault manifest.
Chi soffia nella polvere, se ne empie gli occhi. He who blows upon dust fills his eyes with it.
Chi sta a vedere, ha due terzi del gioco. He who looks on has two-thirds of the game.
Chi sta bene, non si muova. Let him who is well off stay where he is.
Chi tace, acconsente. Silence gives consent.
Chi tardi arriva, mal alloggia. The late comer is ill lodged.
Chi tocca la pece, s’imbratta. He who touches pitch defiles himself.
Chi troppo abbraccia, nulla stringe. He who grasps too much holds nothing fast.
Chi tutto nega, tutto confessa. He who denies all confesses all.
Chi tutto vuole, tutto perde. All covet, all lose.
Chi un ne castiga, cento ne minaccia. He who chastises one threatens a hundred.
Chi va al mulino, s’infarina. He who goes to the mill gets befloured.
Chi va, lecca, e chi sta, secca. Who moves picks up, who stands still dries up.
Chi va piano, va sano, e chi va sano, va lontano. Who goes softly goes safely, and he that goes safely goes far.
Chi va, vuole; chi manda, non se ne cura. Who goes himself is in earnest, who sends is indifferent.
Chi vien dietro, serra l’uscio. The last comer shuts the door.
Chi vive a minuto, fà le spese a’ suoi ed agli altri. He who buys by the pennyworth keeps his own house and other men’s too.
Chi vive tra lupi, impara a urlare. He who lives among wolves learns to howl.
Chi vuol amici assai, ne pruovi pochi. Who would have many friends let him test but few.
Chi vuol ammazzar il suo cane, basta che dica ch’è arrabbiato. He who wants his dog killed has only to say he’s mad.
Chi vuol andar salvo per lo mondo, bisogna aver occhio di falcone, orecchio d’asino, viso di scimia, bocca di porcello, spalle di camello, e gambe di cervo. To go safely through the world you must have the eye of a falcon, the ear of an ass, the face of an ape, the mouth of a pig, the shoulders of a camel, and the legs of a deer.
Chi vuol arricchire in un anno, è impiccato in sei mesi. He who would be rich in a year gets hanged in six months.
Chi vuol assai, non dimandi poco. He who wants a good deal must not ask for a little.
Chi vuol con piacer mangiare, non veda cucinare. He who would relish his food must not see it cooked.
Chi vuol dar al cane, trova facilmente il bastone. He that would beat his dog can easily find a stick.
Chi vuol dell’acqua chiara, vada alla fonte. He who would have clear water should go to the fountain head.
Chi vuol esser lungo tempo vecchio, bisogna cominciar a buon’ora. He who would be long an old man must begin betimes.
Chi vuol esser mal servito tenga assai famiglia. He that would be ill served should keep plenty of servants.
Chi vuol goder la festa, digiuni la vigilia. He who would enjoy the feast should fast on the eve.
Chi vuol il lavoro mal fatto, paghi innanzi tratto. If you would have your work ill done, pay beforehand.
Chi vuol molti amici, non n’ha nessuno. He that seeks to have many friends never has any.
Chi vuol presto e ben, faccia da se. He that would have a thing done quickly and well must do it himself.
Chi vuol Quaresima corta, faccia debiti da pagar a Pasqua. Who wishes for a short Lent let him contract debts to be paid at Easter.
Chi vuol riposare, convien travagliare. He who would rest must work.
Chi vuol saldar piaga, non la maneggi. He that would heal a wound must not handle it.
Chi vuol turar la bocca a tutti, bisogna che abbia assai farina. He who would stop every man’s mouth must have a great deal of meal.
Ciascuno ha un matto nella manica. Every man has a fool in his sleeve.
Ci è chi vede male, e vorrebbe veder peggio. There are some who see ill, and would like to see worse.
Cieco è l’occhio, se l’animo è distratto. The eye is blind if the mind is absent.
Ciò che si usa, non ha scusa. That which is customary requires no excuse.
Città affamata tosto è espugnata. A starved town is soon forced to surrender.
Coda d’asino non fa crivello. An ass’s tail will not make a sieve.
Cogli la rosa, e lascia star le spine. Pluck the rose and leave the thorns.
Colle chiavi d’oro s’apre ogni porta. The golden key opens every door.
Col tempo e con la paglia, si maturan le nespole. With time and straw medlars ripen.
Col Vangelo si può diventare eretici. With the Gospel men may become heretics.
Come l’arbore è caduto, ognun vi corre colla scure a far legna. When the tree is down every one runs to it with a hatchet to cut wood.
Comincia a diventar cattivo chi si tien buono. He begins to grow bad who believes himself good.
Compra il letto d’un gran debitore. Buy the bed of a great debtor.
Con arte e con inganno si vive mezzo l’anno; con inganno e con arte si vive l’altra parte. With art and knavery we live through half the year; with knavery and art we live through the other. Con la pelle del cane si sana la morditura. With the skin of the dog its bite is cured.
Con la voglia cresce la doglia. With wishing comes grieving.
Con la volpe convien volpeggiare. With the fox one must play the fox.
Conoscon gl’infelici quali siano i veri amici. The unfortunate know who are their real friends.
Con poco cervello si governa il mondo. The world is governed with little brains.
Contento io, contento il mondo. I being satisfied, the world is satisfied.
Contesa vecchia tosto si fa nuova. An old quarrel is easily renewed.
Contro amore non è consiglio. Counsel is nothing against love.
Corpo satollo non crede al digiuno. The full belly does not believe in hunger.
Corre lontano chi non torna mai. He runs far who never turns.
Corta coda non para mosche. A short tail won’t keep off flies.
Corte Romana non vuol pecora senza lana. The court of Rome likes not sheep without wool.
Corvi con corvi non si cavan gli occhi. Ravens do not peck out ravens’ eyes.
Cosa fatta capo ha. A thing done has a head. (The exultation of an ancient sculptor on his satisfactorily completing the head of his statue.)
Costa men del don quel che si compra. What is bought is cheaper than a gift.
Credenza è morta, il mal pagar l’uccise. Credit is dead, bad pay killed it.
Credi al vantatore come al mentitore. Believe a boaster as you would a liar.
Cuor forte rompe cattiva sorte. A stout heart overcomes ill fortune.
D
Da cattivo pagatore togliete paglia. From a bad paymaster take straw– i.e. any trifle.
Da chi mi fido, mi guardi Iddio; da chi non mi fido, mi guarderò io. From those I trust God guard me, from those I mistrust I will guard myself.
Da chi ti dona, guardati. Beware of him who makes you presents.
Dà del tuo a chi ha del suo. Give to him that has.
Dà tempo al tempo. Give time time.
Dal conto sempre manca il lupo. The wolf is always left out of the reckoning.
Dal detto al fatto vi è un gran tratto. From saying to doing is a long way.
Dall’acqua cheta, mi guardi Iddio; che dalla corrente, mi guarderò io. From still water God keep me; from running water I will keep myself.
Dalla mano alla bocca si perde la zuppa. Between the hand and the month the soup is spilt.
Dalla neve o cotta o pesta non caverai altro che acqua. From snow whether cooked or pounded you will get nothing but water.
Dalla rapa non si cava sangue. There is no getting blood from a turnip.
Dallo stesso fior l’ape cava il miele, e la vespe il fiele. From the same flower the bee extracts honey and the wasp gall.
Dall’unghia si conosce il leone. The lion is known by his claws.
Danari di poveri e arme di poltroni si veggono spesso. Poor men’s money and cowards’ weapons are often flourished.
Dannoso è il dono che toglie la libertà. Injurious is the gift that takes away freedom.
Da stagione tutto è buono. Everything is good in its season.
Date bere al prete, che il chierico ha sete. Give the priest drink, for the clerk is thirsty.
De’ grandi e de’ morti o parla bene, o taci. Of the great and of the dead either speak well or say nothing.
Dei gusti non se ne disputa. There’s no disputing about tastes.
Dell’amico bene; del nemico nè bene nè male. Speak well of your friend; of your enemy neither well nor ill.
Del can che morde, il pelo sana. A hair of the dog cures the bite.
Del cervello ognuno si pensa d’averne più che parte. Every one thinks he has more than his share of brains.
Del cuoio d’altri si fan larghe stringhe. Broad thongs may be cut from other men’s leather.
Del giudizio, ognun ne vende. Of judgment every one has a stock on hand for sale.
Dell’albero, non si giudica dalla scorza. The tree is not to be judged of by its bark.
Della sua istessa colpa amor è scusa. Love is an excuse for its own faults.
Del senno di poi è piena ogni fossa. Every ditch is full of after-wit.
Del tempo passato non vi è appello. There is no appeal from time past.
Del tutto non è savio chi non sa far il pazzo. He is not a thorough wise man who cannot play the fool on occasion.
Del vero s’adira l’uomo. It is truth that makes a man angry.
Dentro da un orecchio e fuori dall’altro. In at one ear and out at the other.
De’ peccati de’ signori fanno penitenza i poveri. Poor men do penance for rich men’s sins.
Di’ all’amico il tuo segreto, e ti terrà il piè sul collo. Tell your secret to your friend and he will set his foot on your neck.
Di buona volontà sta pieno l’inferno. Hell is full of good intentions.
Di casa la gatta il topo non esce a corpo pieno. The mouse does not leave the cat’s house with a bellyful.
Dico a te figliuola, intendilo tu nuora. I speak to you, daughter; hear it daughter-in-law.
Di cosa che non ti cale, non dir nè ben nè male. Of what does not concern you say nothing, good or bad.
Di dove meno si pensa, si leva la lepre. The hare starts from where it is least expected.
Di’ il fatto tuo, e lascia far al diavolo. Tell everybody your business and the devil will do it for you.
Di mal erba non si fà buon fieno. Bad grass does not make good hay.
Dimmi con chi vai, e ti dirò chi sei. Tell me the company you keep, and I’ll tell you what you are.
Di notte tutti i gatti sono neri. By night all cats are black.
Di novello tutto par bello. Everything new is beautiful.
Dio ci manda la carne, ma il diavolo i cuochi. God sends meat and the devil sends cooks.
Dio guarisce, e il medico è ringraziato. God heals and the doctor has the thanks.
Dio manda il freddo secondo i panni. God sends cold according to the clothes.
Dio mi guardi da chi non bee. God save me from one who does not drink.
Dio mi guardi da chi studia un libro solo. God save me from him who studies but one book.
Dio mi guardi da chi ha una faccenda sola. God save me from him who has but one occupation.
Dio non manda se non quel che si può portare. God sends nothing but what can be borne.
Di questo mondo ciascuno n’ha quanto se ne toglie. Of this world each man has as much as he takes.
Dio ti salvi da un cattivo vicino, e da un principiante di violino. God save you from a bad neighbour, and from a beginner on the fiddle.
Di padre santalotto figlio diavolotto. The father a saint the son a devil.
Di picciol uomo spesso grand’ombra. A little man often casts a long shadow.
Di rado il medico piglia medicina. The doctor seldom takes physic.
Di rado visto, presto scordato. Seldom seen soon forgotten.
Dispicca l’impiccato, e impiccherà poi te. Take down a thief from the gallows and he will hang you up.
Di tre cose il diavol si fa insalata: di lingue d’avvocati, di dita di notari, e la terza è riservata. Of three things the devil makes a salad: advocates’ tongues, notaries’ fingers, and a third that shall be nameless.
Di tutte le arti maestro è amore. Love is master of all arts.
Di uovo bianco spesso pulcin nero. Out of a white egg often comes a black chick.
Doglia di moglie morta dura fino alla porta. Grief for a dead wife lasts to the door.
Dolce vivanda vuole salsa acerba. Sweet meat requires sour sauce.
Dolor di capo non toglie la corona reale. A crown is no cure for the headache.
Domanda al mio caro se sono ladro. Ask my chum if I am a thief.
Domandar chi nacque prima, l’uovo o la gallina. Ask which was born first, the hen or the egg.
Donar si chiama pescar. Giving is fishing.
Don differito, e troppo aspettato, non è donato, ma caro venduto. A gift delayed, and long expected, is not given, but sold dear.
Donna che dona di rado è buona; donna che piglia è nell’ altrui artiglia. The woman who gives is seldom good; the woman who accepts is in the power of the giver.
Donna di finestra, uva di strada. A woman who loves to be at the window is like a bunch of grapes on the wayside.
Donna si lagna, donna si duole, donna s’ammala quando la vuole. A woman’s in pain, a woman’s in woe, a woman is ill, when she likes to be so.
Donne, asini, e noci voglion le mani atroci. Women, asses, and nuts, require strong hands.
Donne, preti, e polli non son mai satolli. Women, priests, and poultry, never have enough.
Dopo che i cavalli sono presi, serrar la stalla. To lock the stable after the horses are taken.
Dopo il radere non ci è più che tosare. After shaving there is nothing to shear.
Dopo un papa se ne fa un altro. After one pope another is made.
Dove bisognan rimedj, il sospirar non vale. Where remedies are needed, sighing avails not.
Dove ci manca la pelle di leone, convien cucirvi cuoi di volpe. Where the lion’s skin falls short, piece it out with that of the fox.
Dove è grand’amore, quivi è gran dolore. Where there is great love there is great pain.
Dove è il Papa, ivi è Roma. Where the Pope is there is Rome.
Dov’è l’amore, là è l’occhio. Where love is there the eye is.
Dove è manco cuore, quivi è più lingua. Where there is least heart there is most tongue.
Dove entra il bere, se n’esce il sapere. When the wine’s in the wit’s out.
Dove entra il vino, esce la vergogna. When wine enters modesty departs.
Dove il dente duole, la lingua v’inciampa. The tongue goes to where the tooth aches.
Dove il fiume ha più fondo, fa minor strepito. Where the river is deepest it makes least noise.
Dove la siepe è bassa, ognun vuol passare. Where the hedge is low every one will cross it.
Dove la voglia è pronta, le gambe son leggiere. When the will is prompt the legs are nimble.
Dove l’oro parla, ogni lingua tace. When gold speaks every tongue is silent.
Dove l’uscio è basso, bisogna inchinarsi. He must stoop that has a low door.
Dove non basta la pelle del leone, bisogna attaccarvi quella della volpe. Where the skin of the lion does not suffice, we must join that of the fox.
Dove non è egualità, mai perfetto amor sarà. Where there is not equality there never can be perfect love.
Dove non si crede, l’acqua rompe. The water breaks out where it is not expected.
Dove non sono i cani, la volpe è re. Where there are no dogs the fox is a king.
Dove sono molti cuochi, la minestra sarà troppo salata. Where there are too many cooks the soup will be too salty.
Dove il lupo trovò un agnello, ve ne cerca uno novello. Where the wolf found a lamb he looks for another.
Dove va la nave, può andar il brigantino. Where the ship goes the brig can go.
Due donne e un’oca fanno un mercato. Two women and a goose make a market.
Due teste son migliori che una. Two heads are better than one.
Dura più l’incudine che il martello. The anvil lasts longer than the hammer.
Duro a vecchia licenza nuova legge. Hard is a new law imposed on old licence.
Duro con duro non fece mai buon muro. Hard upon hard never made a good wall.
E
E ardito il gallo sopra il suo letame. The cock is bold on his own dunghill.
E bello predicare il digiuno a corpo pieno. It is easy to preach fasting with a full belly.
E bene aver degli amici per tutto. It is good to have friends everywhere.
E buon comprare quando un altro vuol vendere. It is good to buy when another wants to sell.
E buon tenere i panni a chi nuota. It is good to hold the clothes of one who is swimming.
E come l’ancora, che sta sempre nel mare e non impara mai nuotare. He is like the anchor that is always in the sea, yet does not learn to swim.
E facile far paura al toro dalla finestra. It is easy to threaten a bull from a window.
Egli ben sa dove la spina il punge. He knows well where the thorn pricks him.
Egli dà le pecore in guardia al lupo. He sets the wolf to guard the sheep.
Egli è buono a mandarlo per la morte. He would be a good one to send for death.
Egli ha bel dir bugie chi viene da lontano. He may lie safely who comes from afar.
Egli ha fatto come quel Perugino, che subito che gli fu rotto il capo, corse a casa per la celata. He has done like the Perugian who, when his head was broken, ran home for his helmet.
Egli misura gli altri con la sua canna. He measures others with his own yard.
Egli sa dove il diavolo tiene la coda. He knows where the devil carries his tail.
Egli scannerebbe una cimice per bersi il sangue. He would slaughter a bug to drink its blood.
Egli vende l’uccello in su la frasca. He sells the bird on the branch.
Egli venderebbe sino alla sua parte del sole. He would sell even his share of the sun.
Ei grida pria d’esser battuto. He cries out before he is hurt.
E la peggior ruota quella che fa più rumore. The worst wheel creaks most.
E mala cosa esser cattivo, ma è peggiore esser conosciuto. It is a bad thing to be a knave, but worse to be known for one.
E mal rubare a casa de’ ladri. It is not easy to steal in thieves’ houses.
E meglio aver oggi un uovo che domani una gallina. Better have an egg to-day than a hen to-morrow.
E meglio aver un’ape sola che un esercito di mosche. Better have one bee than a host of flies.
E meglio cader dalla finestra che dal tetto. Better to fall from the window than the roof.
E meglio dare che aver a dare. Better give than have to give.
E meglio dar la lana che la pecora. Better give the wool than the sheep.
E meglio domandar che errare. Better to ask than go astray.
E meglio esser capo di gatto che coda di leone. Better be the head of a cat than the tail of a lion.
E meglio esser capo di lucertola che coda di dracone. Better be the head of a lizard than the tail of a dragon.
E meglio esser solo che mal accompagnato. Better alone than in bad company.
E meglio esser uccel di bosco che di gabbia. Better be a bird of the wood than a bird in the cage.
E meglio il cuor felice che la borsa. A happy heart is better than a full purse.
E meglio invidia che pietà. Better be envied than pitied.
E meglio lasciare che mancare. It is better to leave than to lack.
E meglio perder la sella che il cavallo. Better lose the saddle than the horse.
E meglio piegare che rompere. Better bend than break.
E meglio sdrucciolare col piè che con la lingua. Better slip with the foot than with the tongue.
E meglio sentir cantar il rossignuolo che rodere il topo. It is better to hear the nightingale sing than the mouse gnaw.
E meglio stuzzicare un cane che una vecchia. It is better to irritate a dog than an old woman.
E meglio tardi che mai. Better late than never.
E meglio una volta che mai. Better once than never.
E meglio un magro accordo che una grassa sentenza. Better a lean agreement than a fat sentence.
E meglio un papa vivo che dieci morti. One living pope is better than ten dead.
E meglio un prossimo vicino che un lontano cugino. A near neighbour is better than a distant cousin.
E meglio un uccello in gabbia che cento fuori. A bird in the cage is worth a hundred at large.
E meglio vin torbo che acqua chiara. Thick wine is better than clear water.
E’ non mi morse mai cane ch’io non avessi del suo pelo. A dog never bit me but I had some of his hair.
E’ non si grida mai al lupo che non sia in paese. There is never a cry of “Wolf!” but the wolf is in the district.
E padron del mondo chi lo disprezza, schiavo chi lo apprezza. He is the world’s master who despises it, its slave who prizes it.
E padrone della vita altrui chi la sua sprezza. He is master of another man’s life who is indifferent to his own.
E picciola la punta della spina, ma chi sente il dolore non se ne dimentica. The point of the thorn is small, but he who has felt it does not forget it.
E ricco chi non ha debiti. He is rich who owes nothing.
Erra il prete all’altare. The priest errs at the altar.
Errore non fa pagamento. Error is no payment.
E sempre buono aver due corde al suo arco. It is always good to have two strings to your bow.
E troppo un nemico, e cento amici non bastano. One enemy is too many, and a hundred friends are too few.
E un cattivo boccone quello che affoga. It’s a bad mouthful that chokes.
E un mal giuoco dove nessun guadagna. It is a bad game where nobody wins.
E’ va più d’un asino al mercato. There goes more than one ass to market.
F
Fa bene, e non guardare a chi. Do good, and care not to whom.
Facilmente si trova un bastone per dar ad un cane. It is easy to find a stick to beat a dog.
Fammi indovino, e ti farò ricco. Make me a prophet and I will make you rich.
Fanciulli piccioli, dolor di testa; fanciulli grandi, dolor di cuore. Little children and headaches, great children and heartaches.
Fa quel che devi, e n’arrivi ciò che potrà. Do what you ought come what may.
Far conto dell’uovo non ancor nato. Don’t reckon your eggs before they are laid.
Far due chiodi ad un caldo. To make two nails at one heat.
Far d’una mosca un elefante. To make an elephant of a fly.
Fare e dire son due cose. Saying and doing are two things.