bannerbanner
A Polyglot of Foreign Proverbs
A Polyglot of Foreign Proverbs

Полная версия

A Polyglot of Foreign Proverbs

Язык: Английский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 9

Qui choisit, prend le pire. He who chooses takes the worst. (Pick and choose, and take the worst.)

Qui commence et ne parfait, sa peine perd. He who begins and does not finish loses his labour.

Qui compte sans son hôte, compte deux fois. He that reckons without his host must reckon again.

Qui court deux lièvres, n’en prendra aucun. He that hunts two hares will catch neither.

Qui crache contre le ciel, il lui tombe sur la tête. Who spits against heaven, it falls on his head.

Qui craint de souffrir, souffre de crainte. He who fears to suffer, suffers from fear.

Qui cuir voit tailler, courroye en demande. He who sees leather cut asks for a thong.

Qui dit averti, dit muni. Forewarned, forearmed.

Qui donner peut, il a maint bon voisin. He who can give has many a good neighbour.

Qui doute ne se trompe point. Who doubts errs not.

Qui écoute aux portes, entend plus qu’il ne désire. He who listens at doors hears more than he desires.

Qui en dit du mal, veut l’acheter. He who dispraises a thing, wants to buy it.

Qui épargne, gagne. Saving is getting.

Qui épargne le vice, fait tort à la vertu. He who spares vice wrongs virtue.

Qui est avec les loups, il lui faut hurler. He who kennels with wolves must howl.

Qui est bien, qu’il s’y tienne. Whose is well let him keep so.

Qui est sur la mer, il ne fait pas des vents ce qu’il veut. He who is at sea does not direct the winds.

Qui femme a, noise a. He that hath a wife is sure of strife.

Qui femme croit et âne mène, son corps ne sera jamais sans peine. He who trusts a woman and leads an ass will never be free from plague.

Qui gagne, joue bien. He plays well that wins.

Qui juge entre deux amis, perdra l’un ou l’autre. He who judges between two friends loses one of them.

Qui mal cherche, mal trouve. Harm watch harm catch.

Qui mange de l’oye du roi, chiera une plume quarante ans après. He who eats of the king’s goose will void a feather forty years after.

Qui mange la vache du roi maigre, la paie grasse. He who eats the king’s cow lean, pays for it fat.

Qui menace, a peur. He who threatens is afraid.

Qui monte la mule, la ferre. He who rides the mule shoes her.

Qui mouche trop son nez, en tire du sang. Who blows his nose too hard makes it bleed.

Qui naît le dimanche, jamais ne meurt de peste. A Sunday’s child never dies of the plague.

Qui n’amorce pas son haim, pèche en vain. He who does not bait his hook fishes in vain.

Qui n’a, ne peut. Who has not, cannot.

Qui n’a pas argent en bourse, ait miel en bouche. He that has not money in his purse should have honey in his mouth.

Qui naquit chat, court après les souris. Who is born of a cat will run after mice. (An allusion to one of Æsop’s fables.)

Qui n’a qu’un ”oe]il, bien le garde. A man who has but one eye must take good care of it.

Qui n’a rien, ne craint rien. He who has nothing fears nothing.

Qui n’a santé, n’a rien. He who has not health has nothing.

Qui ne châtie culot, ne châtie culasse. He that corrects not youth controls not age.

Qui ne dit mot, consent. Silence gives consent.

Qui ne fait pas quand il peut, il ne fait pas quand il veut. He that will not when he may, when he will shall have nay.

Qui ne fait rien, fait mal. He who does nothing does ill.

Qui ne gagne, perd. He who does not gain loses.

Qui ne hasarde rien, n’a rien. Nothing venture, nothing have.

Qui n’entend qu’une cloche, n’entend qu’un son. Who hears but one bell hears but one sound.

Qui ne parle, n’erre. He who holds his tongue does not commit himself.

Qui ne peut faire son salut par c”oe]ur, ne le fera par livre. Who cannot work out his salvation by heart will not do it by book.

Qui ne peut mordre, ne doit pas montrer les dents. Don’t show your teeth if you can’t bite.

Qui ne regarde pas en avant, se trouve en arrière. He who looks not before finds himself behind.

Qui ne retire de sa vache que la queue, ne perd pas tout. He who recovers but the tail of his cow does not lose all.

Qui ne sait bien parler de son métier, il ne le sait pas. He who cannot speak well of his trade does not understand it.

Qui ne s’aventure, n’a ni cheval ni mule; et qui trop s’aventure, perd cheval et mule. Who does not venture gets neither horse nor mule, and who ventures too much loses horse and mule.

Qui ne se lasse pas, lasse l’adversité. He who does not tire, tires adversity.

Qui ne sort que de jour, n’a que faire de lanterne. He who goes abroad by day has no need of a lantern.

Qui ne souffre pas seul, ne souffre pas tant. Company in distress makes trouble less.

Qui ne veut parler, ne veut gagner. Spare to speak and spare to speed.

Qui n’y va, n’y chet. He that ventures not fails not.

Qui parle, sème; qui écoute, recueille. Who speaks, sows; who listens, reaps.

Qui partout va, partout prend. He who goes everywhere gains everywhere.

Qui passe un jour d’hiver, il passe un de ses ennemis mortels. He who passes a winter’s day passes one of his mortal enemies.

Qui paye, a bien le droit de donner son avis. He who pays is fairly entitled to speak his mind.

Qui paye bien, est bien servi. He who pays well is well served.

Qui paye tôt, emprunte quand il veut. Who pays soon borrows when he will.

Qui perd, pèche. He who loses sins.

Qui peut lécher, peut mordre. He who can lick can bite.

Qui plus qu’il n’a vaillant dépend, il fait la corde à quoi se pend. He that spends more than he is worth spins a rope for his own neck.

Qui plus sait, plus se tait. Who knows most says least.

Qui porte un fardeau, en portera bientôt cent. He who carries one burden will soon carry a hundred.

Qui pourrait vivre sans espoir? Who could live without hope?

Qui prend femme, prend maître. He who takes a wife takes a master.

Qui prend une femme pour sa dot, à la liberté tourne le dos. Who wives for a dower, resigns his own power.

Qui prête à l’ami, perd au double. Who lends to a friend loses doubly.

Qui prouve trop, ne prouve rien. Who proves too much proves nothing.

Qui quitte sa place, la perd. He who quits his place loses it.

Qui refuse, muse. Who refuses, muses.

Qui répond, paye. Who answers for another pays.

Qui reste dans la vallée ne passera jamais la montagne. He that stays in the valley will not get over the hill.

Qui rien ne porte, rien ne lui chet. He who carries nothing loses nothing.

Qui s’acquitte, s’enrichit. He who gets out of debt enriches himself.

Qui s’arrête à chaque pierre, n’arrive jamais. He who stops at every stone never gets to his journey’s end.

Qui s’attend à l’écuelle d’autrui, dîne souvent par c”oe]ur. He who waits for another man’s trencher often dines in imagination (or with Duke Humphrey).

Qui saurait les aventures, ne serait jamais pauvre. Could a man foresee events he would never be poor.

Qui se couche avec des chiens, se lève avec des puces. He who lies down with dogs gets up with fleas.

Qui se détourne, évite le danger. He who turns aside avoids danger.

Qui se fâche, a tort. He who loses his temper is in the wrong.

Qui se fait brebis, le loup le mange. Make yourself a sheep and the wolf will eat you.

Qui se marie à la hâte, se repent à loisir. Marry in haste and repent at leisure.

Qui se marie par amours, a bonnes nuits et mauvais jours. He who marries for love has good nights and bad days.

Qui sème des chardons, recueille des épines. He who sows thistles reaps thorns.

Qui sème épines, n’aille déchaux. Who sows thorns should not go barefoot.

Qui sème, recueille. Who sows reaps.

Qui se remue, Dieu l’adjue. God helps him who helps himself.

Qui se ressemble s’assemble. Like will to like.

Qui sert commun, nul ne le paye, et s’il défaut, chacun l’abbaye. Who serves the mass is thanked by none, but cursed if aught be left undone.

Qui se sent galeux, se gratte. Let him that itches scratch himself.

Qui se sent morveux, se mouche. Let him who feels he has a dirty nose wipe it.

Qui se tient à Paris, ne sera jamais pape. He who never budges from Paris will never be pope.

Qui s’excuse, s’accuse. He who excuses himself accuses himself.

Qui s’y frotte, s’y pique. No jesting with edged tools.

Qui terre a, guerre a. Whoso hath land hath war.

Qui tient la poële par la queue, il la tourne là où il veut. He who holds the handle of the frying-pan turns it as he pleases.

Qui tient le fil, tient le peloton. He who holds the thread holds the ball.

Qui tôt donne, deux fois donne. He gives twice who gives in a trice.

Qui tourmente les autres, ne dort pas bien. He who torments others does not sleep well.

Qui trébuche et ne tombe pas, avance son chemin. He that stumbles and falls not, mends his pace.

Qui trop change, empire. Who often changes, damages.

Qui trop embrasse, mal étreint. He who grasps too much holds not firmly.

Qui trop se hâte en cheminant, en beau chemin se fourvoye souvent. He that is too much in haste, may stumble on a good road.

Qui un punit, cent menace. Who punishes one threatens a hundred.

Qui va chercher de la laine, revient tondu. He who goes to collect wool may come back shorn.

Qui va et retourne, fait bon voyage. Who goes and returns makes a good journey.

Qui va, il lèche; qui repose, il sèche. He who bestirs himself sucks up, he who lies still dries up.

Qui veut apprendre à prier, aille souvent sur la mer. If a man would learn to pray let him go often to sea.

Qui veut être riche en un an, au bout de six mois est pendu. He who wants to be rich in a year is hanged at six months’ end.

Qui veut faire une porte d’or, il y met tous les jours un clou. He who wishes to make a golden door drives a nail into it every day.

Qui veut noyer son chien, l’accuse de rage. A man who wants to drown his dog says he is mad.

Qui veut plaire à tout le monde, doit se lever de bonne heure. He had need rise early who would please everybody.

Qui veut prendre un oiseau, qu’il ne l’effarouche. To scare a bird is not the way to catch it.

Qui veut tenir nette maison, il n’y faut prêtre ni pigeon. He that would keep his house clean must not let priest or pigeon into it.

Qui veut vivre à Rome, ne doit pas se quereller avec le pape. He who wishes to live at Rome must not quarrel with the pope.

Qui veut voyager loin, ménage sa monture. He who wants to travel far takes care of his beast.

Qui vient, est beau; qui apporte, est encore plus beau. Fair is he that comes, but fairer he that brings.

Qui vit à compte, vit à honte. Who lives on the score has shame evermore.

Qui vit longtemps, sait ce qu’est douleur. He who lives long knows what pain is.

Qui vivra, verra. Who lives will see.

Qui voit une épingle et ne la prend, vient un temps qu’il s’en repent. See a pin and let it lie, you’ll want a pin before you die.

Quoique fol tarde, jour ne tarde. Though the fool waits, the day does not.

R

Raison contre le fort est un trepiteux port. Reason not with the great, ’tis a perilous gate.

Renard qui dort la matinée, n’a pas la langue emplumée. The fox that sleeps in the morning has not his tongue feathered.

Rendre à quelqu’un la monnaie de sa pièce. To give change out for his coin.

Rendre pois pour fève. To give a pea for a bean. (A Rowland for an Oliver.)

Ressembler aux bahutiers, qui font plus de bruit que de besogne. Like box-makers, more noise than work.

Rien n’a qui assez n’a. He has nothing who has not enough.

Rien n’arrive pour rien. Nothing happens for nothing.

Rien ne pèse tant qu’un secret. Nothing is so burthensome as a secret.

Rien ne ressemble plus à un honnête homme qu’un fripon. Nothing is more like an honest man than a rogue.

Rien ne se donne si libéralement que les conseils. Nothing is so liberally given as advice.

Rien n’est bon comme le fruit défendu. Nothing so good as forbidden fruit.

Rien ne vaut poulain s’il ne rompt son lien. A colt is good for nothing if it does not break its halter.

Rien ne vieillit plus vite qu’un bienfait. Nothing grows old sooner than a kindness.

Rira bien qui rira le dernier. He’ll laugh well that laughs longest.

Rome n’a pas été faite en un jour. Rome was not built in a day.

S

Saint ne peut, si Dieu ne veut. Saint cannot if God will not.

Saint qui ne guérit de rien, n’a guère de pélerins. The saint who works no cures has few pilgrims to his shrine.

Sans pain, sans vin, amour n’est rien. Without bread and wine even love will pine.

Sauter de la poële sur la braise. To jump out of the frying pan into the fire.

Secret de deux, secret de Dieu; secret de trois, secret de tous. The secret of two is God’s secret, the secret of three is everybody’s secret.

Se faire d’évêque meunier. From bishop to turn miller.

Se faire marchand de poissons la veille de Pâques. To turn fishmonger on Easter-eve.

Se jeter dans l’eau de peur de la pluie. To jump into the water for fear of the rain.

Selon le bras la saignée. According to the arm be the bleeding.

Selon le saint l’encens. Like saint like incense.

Selon le vent la voile. As the wind so the sail. (Set your sail to the wind.)

Sers comme serf, ou fuy comme cerf. Serve as a serf or fly like a deer.

Service de grands n’est pas héritage. Service is no inheritance.

Si ce n’était le si et mais, nous serions tous riches à jamais. Were it not for “if” and “but,” we should all be rich for ever.

Si c’était un loup, il vous sauterait au cou. Were it a wolf it would spring at your throat.

Si enfer n’est plein, jamais n’y aura d’avocat sauvé. Unless hell is full no lawyer will ever be saved.

Signer pour les deux parties. To sign for both parties.

Si jeunesse savait! si vieillesse pouvait! If youth knew! if age could!

Si le ciel tombait il y aurait bien des alouettes prises. If the sky were to fall we should catch plenty of larks.

Si le diable sortait de l’enfer pour combattre, il se présenterait aussitôt un Français pour accepter le défi. Were the devil to come from hell to fight, there would forthwith be a Frenchman to accept the challenge.

S’il est vrai, il peut être. ’Tis possible if true.

S’il fait beau, prends ton manteau; s’il pleut, prends-le si tu veux. If the weather is fine, put on your cloak; if it rains, do as you please.

S’il ne tient qu’à jurer, la vache est à nous. If it only depends on swearing, the cow is ours.

Si nous payons la musique, nous voulons aussi danser. If we pay for the music we will join in the dance.

Si souhaits fussent vrais, pastoureaux rois seraient. If wishes were true, shepherds would be kings. (If wishes would bide, beggars would ride.)

Si tu as la tête de beurre, ne te fais pas boulanger. If your head is made of butter, don’t be a baker.

Si tu ne le peux dire, si le monstre au doigt. If you cannot say it, point to it with your finger.

Si vous lui donnez un pied, il vous en prendra quatre. Give him a foot and he’ll take four.

Six choses au monde n’ont mestier: prestre hardy, coüard chevalier, juge convoiteux, puant barbier, mère piteuse, rogneux boulengier. Six things have no business in the world: a fighting priest, a coward knight, a covetous judge, a stinking barber, a soft-hearted mother, and an itchy baker.

Sois vraiment ce que tu veux qu’on te croie. Be truly what thou wouldst be thought to be.

Soleil qui luisarne au matin, femme qui parle latin, enfant nourri de vin, ne viennent point à bonne fin. A glaring sunny morning, a woman that talks Latin, and a child reared on wine, never come to a good end.

Son cheval a la tête trop grosse, il ne peut sortir de l’écurie. His horse’s head is too big, it cannot get out of the stable.

Songes sont mensonges. Dreams are lies.

Soubs ombre d’asne entre chien en moulin. The dog gets into the mill under cover of the ass.

Souffler le chaud et le froid. To blow hot and cold.

Soupçon est d’amitié poison. Suspicion is the poison of friendship.

Souris qui n’a qu’un trou est bientôt prise. The mouse that has but one hole is soon caught.

Souvent les railleurs sont raillés. The biter is often bit.

Suivez la rivière et vous gagnerez la mer. Follow the river and you will reach the sea.

Surement va qui n’a rien. He goes safely who has nothing.

Sur un ”oe]uf pond la poule un ”oe]uf. Upon an egg the hen lays an egg.

T

Tant doit-on le chien blandir qu’on ait la voie passée. One must talk soothingly to the dog until one has passed him.

Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se brise. The pitcher goes often to the well and gets broken at last.

Tant vaut l’homme, tant vaut sa terre. As the man is worth his land is worth.

Tard donner, c’est refuser. To give tardily is to refuse.

Tel a beaux yeux qui n’y voit goutte. Some have fine eyes and can’t see a jot.

Tel a du pain qui n’a plus de dents. Some have bread who have no teeth left.

Tel croit se chauffer qui se brûle. Some who mean only to warm, burn themselves.

Tel cuide avoir fait qui commence. Some think they have done when they are only beginning.

Tel cuide venger sa honte qui l’accroît. Some thinking to avenge their shame increase it.

Tel en pâtit qui n’en peut mais. Many a one suffers for what he can’t help.

Tel maître, tel valet. Like master, like man.

Tel menace, qui a peur. A man may threaten yet be afraid.

Tel menace, qui est battu. The threatener sometimes gets a beating.

Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera. He that laughs on Friday may cry on Sunday.

Tel vend, qui ne livre pas. Some sell and don’t deliver.

Temps, vent, femme, et fortune, changent comme la lune. Weather, wind, women, and fortune change like the moon.

Tendresse maternelle toujours se renouvelle. Mother’s love is ever in its spring.

Tenir le loup par les oreilles. To hold the wolf by the ears.

Tête de fou ne blanchit jamais. A fool’s head never whitens.

Tirer le diable par la queue, ne mène loin jeunes ni vieux. Pulling the devil by the tail does not lead far young or old.

Tirer les marrons du feu avec la patte du chat. To take the chesnuts out of the fire with the cat’s paw.

Tôt gagné, tôt gaspillé. Soon gained soon squandered.

Toujours amoureux, jamais marié. Always in love, never married.

Toujours ne frappe-t-on pas ce à quoy l’on vise. One does not always hit what one aims at.

Toujours pêche qui en prend un. He fishes on who catches one.

Toujours truye songe bran. A sow is always dreaming of bran.

Tout bec crochu de proye est soustenu. Every hooked beak is maintained by prey.

Tout bois n’est pas bon à faire flèche. Not every sort of wood is fit to make an arrow.

Tout ce qui branle ne tombe pas. Every thing does not fall that totters.

Tout ce qui reluit n’est pas or. All is not gold that glitters.

Tout chemin mène à Rome. Every road leads to Rome.

Toute chair n’est pas venaison. All flesh is not venison.

Toute chose qui est bonne à prendre est bonne à rendre. What is worth receiving is worth returning.

Toute comparaison est odieuse. Comparisons are odious.

Toute eau éteint feu. Any water puts out fire.

Toutes les clefs ne pendent pas à une ceinture. All the keys don’t hang at one girdle.

Toutes têtes ne sont pas coffres à raison. All heads are not sense-boxes.

Toutes vérités ne sont pas bonnes à dire. All truths are not good to be uttered.

Tout état, et rien au plat. All state, and nothing on the plate.

Tout fait ventre, pourvu qu’il entre. A bellyful is a bellyful.

Tout le monde est sage après l’événement. Everybody is wise after the thing has happened.

Tout paraît jaune à qui a la jaunisse. To the jaundiced all things seem yellow.

Tout passe, tout casse, tout lasse. Everything passes, everything breaks, everything wearies.

Tout va à qui n’a pas besoin. Everything goes to him who does not want it.

Tout vient à point à qui sait attendre. Everything in time comes to him, who knows how to wait.

Tout y va par compère et commère. Everything goes by favour and cousinship.

Tricherie revient à son maître. Trickery comes back to its master.

Triste est la maison où le coq se tait et la poule chante. It is a sorry house in which the cock is silent and the hen crows.

Trois déménagements valent un incendie. Three removals are as bad as a fire.

Trois frères, trois châteaux. Three brothers, three castles.

Trop achète le miel qui le lèche sur les épines. He pays dear for honey who licks it off thorns.

Trop de zèle gâte tout. Too much zeal spoils all.

Trop gratter cuit, trop parler nuit. Too much scratching smarts, too much talking harms.

Trop tard crie l’oiseau quand il est pris. It is too late for the bird to scream when it is caught.

Trop tranchant ne coupe pas, trop pointu ne perce pas. Too keen an edge does not cut, too fine a point does not pierce.

Truie aime mieux bran que roses. A sow prefers bran to roses.

Tuer la poule pour avoir l’”oe]uf. To kill the hen by way of getting the egg.

Tuer un mercier pour un peigne. To kill a mercer for a comb.

U

Un ami de table et de vin, tenir ne faut pour bon voisin. A friend to my table and wine, is no good neighbour.

Un âne ne trébuche pas deux fois sur la même pierre. An ass does not stumble twice over the same stone.

Un apothicaire ne doit être longtemps cocu. An apothecary ought not to be long a cuckold.

Un aveugle mène l’autre en la fosse. One blind man leads another into the ditch.

Un barbier en rase un autre. One barber shaves another.

Un bienfait reproché tint toujours lieu d’offense. Upbraiding makes a benefit an injury.

Un boiteux ne veut aller avec un plus boiteux que lui. A lame man won’t walk with one who is lamer.

Un bon avis vaut un ”oe]il dans la main. A good advice is as good as an eye in the hand.

Un bon bailleur en fait bailler deux. A good gaper makes two gapers.

На страницу:
5 из 9