
Полная версия
Королева с опытом работы
Угрюмо кивнула и меланхолично продолжила:
– Деровер, король Эрберт и барон Энгарто считали, что они лучшие мужья, чем делла Хара. Требовали корлеву себе. Но они поженились все-таки с графом. Теперь будем наследника ждать. Но стыд какой! Там жрец чуть концы не отдал, в храм бегали служки, сведения проверяли. Позор, а не свадьба.
– Ну да, ну да, у нас половину камер уже заняли, дознаватели, как с цепи сорвались, – покивал Рауль. – Дель Грава лютует, вместо пира допросы да аресты. Но ты не переживай. Мы королеву любим. Да-да, так ей и скажи! Мол, народ ее очень уважает.
Я понурилась. Было бы за что уважать.
– Да! Так и скажи ей! – настаивал Рауль. – Чтоб не расстраивалась почем зря. Мы ж не слепые! Она отличная королева! Налоги не растут, народ стал жить богаче, школ понастроили, больниц, мостов, дороги чинят, благородных заставили законы соблюдать, а уж с кем она спит – ее личное дело! Нам другой королевы не надо! Главное, чтоб наследник поскорее появился, а уж от кого – нам-то, реально, все равно! Чтоб только здоровенький был!
– Ты правда так думаешь? – я утерла слезу, пробежавшую вдруг по щеке.
– Ну, конечно, да что я, так весь народ думает! – Рауль обнял меня, а я прижалась к нему и уткнулась носом в жесткую ткань форменной куртки.
– Анни, – Рауль отвел рукой прядку, упавшую на лицо. – Ты знаешь, если с тобой что-то вдруг случится… я ж понимаю, во дворце служить дело непростое, ненадежное, трудно вертеться да всем угождать. Если у тебя не получится знатного лэрда подцепить, я тебя любую приму! И женюсь. Плевать, что папаша недоволен будет. Я тогда долго жалел, что отпустил тебя. Забыть не мог. Папаша мой вона где, а я-то тут. Не хочу купцову дочку, и мельникову тоже, плевать мне на их приданое. Никогда тебя не обижу. Я не знатный лэрд, у меня-то только жалованье, да и то небольшое, но…
– Спасибо, Рауль. Ты не представляешь, как мне приятно такое слышать. И спасибо за пирог! Никогда такого не ела! – я ласково провела рукой по щеке парня и поднялась.
Долго же я в себя приходила! Парк уже заполнили сиреневые сумерки. Надо идти. Торжественный ужин никто не отменял. А еще у меня сегодня брачная ночь… э-э-э, кажется, четвертая по счету.
На террасе остановилась, пригладила волосы, поправила платье. Заглянула в окно, чтоб воспользоватья стеклом вместо зеркала. Машинально перевела взгляд вглубь парадной столовой. Не веря своим глазам, поморгала, протерла глаза. Во главе стола сидела… я! В персиковом платье с открытыми плечами. Справа сидел понурый Ромео. Слева граф Штернблум. А я за столом тонко улыбалась, отщипывала кусочки разных лакомств.
– Твою мать! – прошептала я.
Кто это? Сомнений нет, именно она навещала лэрда Венделина в тюрьме сегодня. Но зачем? Кто притащил во дворец удивительно похожую на меня девицу? Швея, значит, сшила два одинаковых платья. «Убью мерзавку», – решила я. И убивать начну прямо сейчас! Я юркнула в ход для прислуги.
Через две минуты на террасу выбежал Жером Штернблум и грязно выругался.
– Да где же она? Искать! – повелительно обратился маг к взводу гвардейцев. – Искать девку в платье, как у королевы!
Конец второй книги.
Примечания
1
События описаны в первой книге «Невеста с опытом работы».
2
Оммаж – фр. Hommage – присяга, заключение вассального договора между вассалом и сюзереном.
3
Реституция – возмещение ущерба путем восстановления исходного состояния.
4
Буриме – фр. bouts-rimes, литературная игра, сочинение стихов на заданные рифмы.
5
Акростих – литературная форма, обычно стихотворения, в котором первые буквы строк составляют слово или предложение.
6
Келоидные рубцы – грубое опухолевидное рубцевание ран соединительной тканью.
7
Морганатический брак – неравнородный, дети от него не наследуют титул и привилегии отца, а супруг – не признается равным другому супругу.