Полная версия
Сверхъестественное. Обряд посвящения. Свежее мясо. Врезано в плоть
Разочарованный эффектом своего ложного сообщения о взрывчатке, Джесс Трамболл вернулся домой к четырем в паршивом настроении. Да, примчались копы с ищейками и здание эвакуировали, но потом… Скукотища. Все просто толпились там, будто пропустили автобус и не помнили, как добраться домой пешком. Правда, он не обдумал свой план с точки зрения развлекательной ценности.
Пригладив ладонью бритую макушку, Джесс зажмурился на несколько секунд, гадая, не найдется ли в аптечке аспирина. С самой эвакуации у него болела голова, и боль не проходила, а становилась только сильнее.
Он лениво подумал, сложно ли сделать настоящую бомбу, крутую, с таймером. Не то чтобы ему в самом деле хотелось убить всех этих тупиц в школе, но он бы с удовольствием полюбовался на выражения их лиц, когда школа взорвется, как вулкан Кракатау. Он слыхал, что в Интернете есть информация об изготовлении бомб в свободном доступе. Был бы только компьютер. Всегда можно, разумеется, заглянуть в библиотеку. Может быть, чопорная библиотекарша при его виде схлопочет сердечный приступ. Будет забавно. Но даже если он найдет инструкции по изготовлению взрывчатки, придется пробраться в школу и заложить чертову штуковину в туалете или еще где-нибудь. Например, в ящике стола мисс Гаррити. Сучка выводила его из себя так, будто это была цель всей ее жизни. День, когда он вылетел из этого гадюшника, стал лучшим днем в его жизни. Теперь он только хотел на десять минут обратно, чтобы оставить прощальный подарочек.
Возможно, когда-нибудь.
Джесс вздохнул, заметив на подъездной дороге загрунтованную развалюху своего старика. Он опасался неизбежной стычки. Заранее смирившись с неминуемым, он вошел в кухню: отец сидел за столом и пил пиво из большой бутылки.
«Снова здорово».
Бутылка была, должно быть, второй или третьей за день, если тот еще не переключился на что покрепче. По крайней мере, он все еще держался на ногах. Пятьдесят на пятьдесят, что к четырем Джесс найдет его в отключке где-нибудь в доме – скорчившимся над тазиком или растянувшимся где-нибудь в коридоре в луже подсохшей блевотины.
«В лучшем случае».
Иногда отец даже не добирался до дома после очередной попойки. Он никогда не рассказывал, забивался ли в какую-нибудь дыру или отрубался в подворотне. В конце концов он возвращался, бормоча что-то и ругаясь, а его одежда выглядела так, будто он выпал из машины на ходу и прокатился по грязной дороге. Иногда он заявлялся весь в крови. Наверное, дрался за остатки выпивки в бутылках с какими-нибудь бездомными забулдыгами.
– Ты где был? – Его речь уже звучала не очень разборчиво.
– На улице.
Джесс открыл холодильник, как будто в самом деле надеялся найти там нормальную еду. В лучшем случае на полках можно было обнаружить остатки чего-нибудь навынос или кусок пиццы, завалявшийся с последней доставки.
– Работу ищешь?
– А зачем? Я не могу жить на пособие по инвалидности, как ты?
– У меня со спиной проблемы, – пояснил отец. – Повредил на работе.
– Расскажи эту историю кому-нибудь, кто в нее поверит, папаша.
Отец неуверенно поднялся:
– Не умничай, мальчишка.
– Ага, – тихо проговорил Джесс, разглядывая пустые полки: возможно, в смятом коричневом пакете отыщется что-нибудь съедобное. – Не хотелось бы смущать те немногочисленные извилины, которые у тебя еще остались.
– А теперь повернись и повтори это мне в лицо.
Джесс выпрямился, закрыл холодильник и про себя досчитал до десяти. Потом развернулся к отцу. Тот был крупным и мускулистым, на несколько сантиметров ниже метра девяноста трех Джесса, но килограммов на двадцать тяжелее. Он был драчуном, уличным бойцом. Когда Джесс был младше и мельче, отец без колебаний мог ударить его, если Джесс «выходил за рамки дозволенного». При наказании в ход шли руки, ремень и подходящие тупые тяжелые предметы. Однако с тех пор, как они сравнялись ростом, отец стал более аккуратным – тщательно выбирал моменты, чтобы напомнить Джессу, кто тут главный. Сейчас он сжимал в руке наполовину опустошенную пивную бутылку, будто намеревался проверить ее боеспособность на виске Джесса. Джесс полагал, что способен справиться со стариком – хоть пьяным, хоть трезвым, – но это могло быстро обернуться очень нехорошо для них обоих.
– Забей, – Джесс собрался уходить.
– Вот это правильно, – одобрил отец. – Вали, головорез.
– Я возьму твою машину. Сгоняю за едой.
– Мне она нужна.
– Ты слишком пьян, чтобы сесть за руль. – Джесс снял с крючка на стене ключи. – Проспись.
– Хорош выпендриваться. Тебе повезло, что я даю тебе крышу над головой. Я сделал для тебя больше, чем твоя мать. Только глянула на тебя, неудачника, и сразу свалила. Самый умный поступок в ее жизни.
Джесс замер. Он сжал кулаки так сильно, что ногти впились в кожу. Разговоры о матери были его больным местом. Он не мог защищать женщину, которую никогда не видел, но нападки на нее всегда ощущались до боли личными. Сколько Джесс себя помнил, отец настаивал, что мать бросила его еще младенцем – как только оправилась от родов, ушла, даже не оглядываясь. Отец говорил, что беременность была для нее болезнью, которую она перетерпела, а потом даже не могла заставить себя взглянуть на результат. Новорожденный значил для нее так мало, что она бросила любящего мужа, чтобы не провести лишнего дня с их сыном.
Большую часть своего несчастного детства Джесс фантазировал, что мать вернется и у него настанет лучшая жизнь – существование без отца, единственное условие, при котором он мог быть счастлив. Но шли годы – а с ними ни звонка, ни записки, ни единой попытки матери связаться с ним. В конце концов, став подростком, Джесс начал верить в то, что снова и снова повторял отец: мать ненавидела своего сына и не была готова вынести даже его вида.
И хотя Джесс поверил в отцовские заявления насчет матери, он терпеть не мог, когда старик использовал их, чтобы провоцировать его. Джесс ощутил, будто балансирует на краю бездны: восстановить равновесие и выйти за дверь – или упасть, и… и тогда отец больше никогда его не обидит.
– Да не стой там, как идиот! Что с тобой такое?
Джесс смотрел, как отец сжимает в руке тяжелую бутылку и ждет.
Глава 14
– Отвечай!
Джесс сжал челюсти, отказываясь говорить. В мыслях тикали часы, отсчитывая дни, часы, минуты и секунды, оставшиеся до… Готов ли он? Это было бы так легко, что ему ужасно хотелось положить конец нападкам отца. Но если он предпримет что-то сейчас, то придется столкнуться с последствиями без подготовки. С другой стороны, если накопить достаточно денег и предусмотреть пути отступления, то этих последствий можно будет избежать. Он исчезнет в Мексике или Южной Америке задолго до того, как обнаружат тело.
Джесс повторил сквозь стиснутые зубы:
– Проспись.
Он повернулся к выходу, стянул с вешалки куртку с капюшоном. Из багажника отцовской тачки вытащил монтировку и бросил ее на пассажирское сиденье, а потом резко вырулил с подъездной дороги. Проблема состояла в том, что накипевшее дома ему нужно было где-нибудь на чем-нибудь выместить. Или на ком-нибудь. Въехав в кирпичную стену, он бы получил моментальное удовлетворение, но машина ему требовалась для специфического способа заработка. А еще он ждал наступления темноты. Так что поначалу Джесс доехал до закусочной для автомобилистов ближайшей сети фастфуда, где заказал три самых больших бургера. Обсыпанные кунжутом булочки выкинул в окно, а обмазанное приправами мясо смолотил на ходу.
Барт Ларрибо и Кейт Кулбэк стояли около магазинчика при заправке и ели чипсы, как будто вообще никуда уходить не собирались. Владелец магазина не позволил бы им шататься там без покупок, поэтому каждое мелкое приобретение обеспечивало им очередные спокойные полчаса. До приезда Джесса они послушно платили, чтобы избежать стычек с полицией. Джесс постоянно напоминал им, что не надо привлекать внимание копов, если есть такая возможность. В их деле лишнее внимание было ни к чему.
Как только Джесс припарковал машину на стоянке для инвалидов, они отлепились от стены, швырнули пакеты в сторону переполненной урны и скользнули в салон. Барт обыграл Кейта в камень-ножницы-бумагу и ехал на переднем сиденье, положив монтировку на колени.
– Куда? – спросил Барт.
– Чешир, – сказал Джесс. – Пара недель прошла.
– Неплохая идея, – заметил Кейт.
Джесс проехал на восток и остановил машину в переулке около театра. Над входом значилось «Скрипач на крыше»[18], перечислялось время утренних и вечерних спектаклей.
– Долго еще? – поинтересовался Кейт.
– Меньше часа, – ответил Джесс. – Скоро представление.
Откинувшись на сиденье, он съел две большие порции картошки фри, а третью отдал Барту и Кейту. Хотя оба были на пару лет его старше, Джесс весил килограммов на двадцать тяжелее каждого из них, так что принял роль лидера на себя.
Толпа перед театром редела. Всегда бывает кто-то, кто немного опаздывает, паркуется чуть дальше, спеша добраться до театра. Наконец, Джесс заметил немолодого мужчину в темном костюме, который без особого успеха торопил жену в туфлях на высоком каблуке, одетую в блестящее вечернее платье. Когда от парочки до театра осталось с десяток метров, Джесс схватил монтировку и открыл дверцу.
– Представление начинается, – сказал он. – Ждите здесь.
– Уверен? – уточнил Кейт.
– Подкрепление понадобиться не должно.
Джесс отправился на перехват, натянув капюшон, чтобы прикрыть бритую голову и спрятать лицо. Монтировку он прижал к ноге сзади.
Женщина заметила его первой и шепнула что-то мужу.
Подойдя вплотную, Джесс спросил:
– Сэр, не уделите минутку?
Мужчина остановился и слегка заслонил жену, будто оценивая угрозу:
– Разумеется…
Джесс не мог больше ждать. Обычно он ограничивался угрозами, и деньги с драгоценностями сразу же переходили к нему. Но ярость, грозившая взорваться дома, и гнев, кипевший в нем весь вечер, вырвались на свободу. Замахнувшись сверху вниз монтировкой, он перебил мужчине запястье.
Тот вскрикнул от боли.
Ударив снизу, Джесс угодил ему в левое колено. Мужчина свалился на землю, свернувшись клубком и хватая ртом воздух. Женщина со сложной прической, создание которой заняло не один час, открыла было рот для визга, но Джесс схватил ее за волосы, дернул голову назад и поднес монтировку к ее лицу:
– Заорешь, и я тебе зубы выбью.
Женщина сглотнула, и из ее горла вырвался только тихий всхлип.
– Бабки и драгоценности, – сказал Джесс. – Живо! А то я их с ваших трупов заберу.
Через несколько секунд он получил бумажник, часы и наличные мужчины, а также жемчужное ожерелье и кольца женщины. Их смартфоны он разбил на куски.
– Вы получили, что хотели, – умоляюще проговорила женщина. – Теперь уходите. Пожалуйста.
– Не командуй мне, что делать, – парировал Джесс.
Мужчина по-прежнему стонал, скорчившись на земле. Джесс раздраженно ударил его носком подбитого сталью ботинка в живот. Мужчина поперхнулся, а женщина закричала:
– Нет! Не трогайте его!
– Что я тебе, черт побери, только что сказал? – Джесс вспыхнул от злости.
Рванувшись вперед, он наотмашь ударил женщину по лицу с такой силой, что разбил ей губу, и она с рыданием осела на землю.
– На тебе слишком много косметики, сучка!
Джесс поднял монтировку над головой, сжав ее так, что побелели костяшки. Он тяжело дышал, а рука дрожала от соблазна размозжить женщине череп.
Кто-то схватил его за плечо сзади:
– Чувак!
Джесс в ярости развернулся, но застыл, увидев, что Барт таращится на него, как на сумасшедшего:
– Чего?!
– Пошли, мужик, – настойчиво прошипел Барт.
– Точно, – проговорил Джесс. – Да, точно. Не знаю, что на меня…
Увлекаемый Бартом, он пробежал по переулку и нырнул в машину. Последний взгляд на парочку приободрил Джесса. Женщина склонилась над мужем, не пытаясь запомнить марку и модель машины или рассмотреть номер.
– Фигня какая-то, мужик, – покачал головой Барт. – А что с запугиванием?
– Да, Джесс, – поддакнул Кейт. – Какого черта?
– Плохой день, вот и все, – отозвался Джесс. – Не то место, не то время.
– Уверен, мужик? – уточнил Барт. – Если ты начнешь ломать кости и людей до полусмерти избивать, нам грозит нешуточный срок. Мы лучше в следующий раз сами справимся.
– Со мной уже все нормально, – уверил его Джесс. – Больше не повторится.
– Ладно. Отвезем все это к Мики? Обменяем на наличные?
Мики держал ломбард, с каждого доллара они получали, должно быть, центов десять, но это был простой и быстрый способ обменять драгоценности и прочие ценные вещи на деньги. После этого они разойдутся каждый в свою сторону.
– Конечно. – Джесс помассировал лоб.
Проклятая головная боль не желала отпускать даже после того, как он поел и выплеснул гнев на пару легких целей.
– Джесс, у нас с Бартом есть идея, – нерешительно проговорил Кейт.
– Правда? – заинтересовался Джесс.
Объединившись, Барт и Кейт сходили за половину мозга. Чем проще дело, тем лучше.
– И какая же?
– Кражи со взломом. Родители на двух работах, детишки в школе. Почему бы не наведаться в пару домов? Входим через заднюю дверь, никто не видит, выходим с добром. Быстро и просто. Никакой возни, никаких проблем.
– И меньше шансов, что нас поймают копы, – добавил Барт. – Нападать в открытую рискованно, понимаешь?
– Ага, – сказал Джесс. – Я подумаю.
Теперь, вспоминая свою жестокость, Джесс с удивлением понял, как ему понравилась демонстрация силы. Власть дарила ему контроль. Страх прогибал всех под него. А какое невероятное удовольствие! Он не был уверен, что готов отказаться от такого. Никогда.
Может быть, ему больше не нужна поддержка в лице Барта и Кейта? Отсутствием амбиций они сдерживают его истинный потенциал. Пускай себе лазают по домам и обогащают Мики, довольствуясь объедками. А Джесс предпочтет власть.
Скоро все будут бояться его.
* * *Райан позвонил в дверь Сумико и услышал, как она кричит матери, что откроет сама. Ее отец работал кем-то вроде корпоративного консультанта и летал на самолете так же часто, как другие ездят на работу автомобилем или поездом, поэтому редко бывал дома. Райан подумывал, что лет через десять Роджер Джонс будет консультировать клиентов главным образом через видеоконференции. Но может быть, ему нужно посещать предприятия, чтобы рекомендовать реконструкцию производства и массовые увольнения сотрудников. Обычно дом оставался в распоряжении Сумико и ее матери. Иногда Райан ужинал вместе с ними, но старался не впадать в зависимость от их щедрости, не стать навязчивым. Ему нравилось сохранять видимость самодостаточности, хотя часто возникало ощущение, что его мир сошел с рельсов и грозится выйти из-под контроля. В последнее время паника маячила на краю ежедневного существования, и у него было чувство – дурное предчувствие? – что скоро он потеряет все, что имеет для него значение. Тем не менее Райан знал себя достаточно, чтобы списать волнение на грядущее окончание первого учебного года в старшей школе. С каждым днем увидеть имеющее смысл будущее становилось все сложнее.
Сумико распахнула дверь и просияла:
– Ты пришел!
– До тебя идти десять минут.
Сумико не сняла красно-черную школьную форму, но избавилась от ботинок и теперь стояла босиком. Ногти на ее ногах были выкрашены в алый цвет. Без обуви она выглядела еще более миниатюрной и хрупкой.
– Заходи. – Она за руку притянула его и захлопнула дверь ногой.
Ясное дело, в свободной руке она сжимала смартфон. Райан уже подумывал, что эта штука хирургическим путем приделана к ее ладони.
– Мне надо кое-что тебе показать.
– При маме? – пошутил Райан.
– Ха! – Сумико обхватила его затылок и притянула для быстрого поцелуя в губы.
Ее блеск для губ на вкус был как клубника.
– Привет, Райан! – окликнула миссис Джонс из кухни, из которой в столовую открывалось окно с барной стойкой. – Останешься на ужин?
– Спасибо, но… – В животе заурчало. – Мне в самом деле не стоит…
– Ничего подобного. – Она наполнила кастрюлю водой. – Я поставлю тебе тарелку. У нас сегодня спагетти с мясным соусом.
– Она собиралась сделать якитори[19], – шепнула Сумико, – но забыла купить шампуры.
– Я съем что угодно, лишь бы оно не шевелилось в тарелке, – отозвался Райан.
– Фу! – сказала Сумико. – Гадость.
– Будете делать домашнее? – спросила миссис Джонс.
– Нет, мама. Хочу показать Райану мой блог.
– Теперь у детей это так называется?
– Очень смешно, мама, – закатила глаза Сумико и снова потянула Райана за руку: – Пойдем.
– Чтобы дверь была открыта. И обе ноги на полу! – со всем весом родительского авторитета скомандовала миссис Джонс.
– Обе ноги у каждого? – уточнила Сумико, поднимаясь по лестнице. – Или всего?
– Очень смешно, дочь, – прокомментировала миссис Джонс.
– Не слабо? – поинтересовался Райан.
– А я гибкая, – подмигнула та.
– И пошлая.
– Что поделаешь, – проговорила Сумико. – Я в предвкушении.
– А я прямо за тобой. – Райан шлепнул ее сзади в подтверждение.
Сумико невольно взвизгнула и бегом преодолела последние ступеньки.
Глава 15
Сэм распахнул двери дома Роя Демпси, и Дин вошел первым, занося с собой усеянный жирными пятнами пакет из коричневой оберточной бумаги, в котором лежали бутерброды и картошка фри из «Знаменитого Энди». Хотя бутербродная хвалилась быстрым обслуживанием, тесный зал вмещал всего три маленьких круглых столика – там даже стойки со стульями не было. Так что вместо того, чтобы ждать пару часов, пока освободится стол, Винчестеры посовещались и оформили свой заказ навынос.
Дин вытащил из пакета упакованные бутерброды вместе с пригоршней салфеток и разложил их на столе. Затем в предвкушении развернул свой бутерброд – длинный сэндвич с жареной говядиной, истекающий подливой.
Жареная курица для Сэма, на многозерновой булочке, определенно выглядела по-спартански на фоне его бутерброда, хотя кое-где на нее сквозь упаковку просочился мясной сок из говядины.
Сэм наблюдал, как брат насухо вытер пальцы парой салфеток, а потом взялся за бутерброд и испачкал руки заново.
– Слюнявчик нужен? – поинтересовался он.
– Вот это, – Дин кивнул на свой бутерброд, – и есть «знаменитый». А то, что у тебя… неизвестно и накрепко забыто.
– Знаменитые последние слова.
Когда Дин жадно откусил от своего сэндвича, Сэм поднес к губам булочку и замер, не успев открыть рот.
Напротив него, рядом с Дином, сидел Люцифер.
– Сэм? Да ладно тебе, дружище! Я же просил именно сэндвич с фрикадельками.
Не обращая на него внимания, Сэм откусил кусочек.
– А вот это грубо, – проговорил Люцифер. – Есть в присутствии других. А я думал, мы с тобой приятели, в одном окопе греем ножки.
Сэм отложил бутерброд и спрятал руки под стол.
– Знаешь что, сокамерничек, – предложил Люцифер. – Пристрели-ка Динчика, а я доем говядину. Договорились?
Сэм ногтем большого пальца давил на шрам, пока тот не полыхнул болью.
– Сэм? – спросил Дин. – Что-то не так с твоим скучным блюдом дня на булочке?
Когда Сэм не ответил, он опустил бутерброд и наклонился ближе:
– Сэмми! Ты с нами? – и помахал перепачканными в подливе пальцами у брата перед лицом.
Крепко зажмурившись, Сэм помотал головой.
Люцифер исчез.
– Да, все нормально, Дин, – проговорил Сэм, а потом в оправдание добавил: – Я просто гадал, как этот мужик в котелке спровоцировал сердечный приступ у водителя автобуса. В салоне они не контактировали, а приступ случился в нескольких кварталах от того места, где он вышел.
– Контакт необязателен, – сказал Дин. – Парню достаточно находиться где-то поблизости.
– Тогда как он выбирает жертвы? – продолжал Сэм. – Черт возьми, почему именно Лорел-Хилл?
Дин откусил очередной большой кусок и, пережевывая, задумался над этим вопросом. Потом снова вытер руки и поднялся:
– Я пиво возьму. Будешь?
Сэм кивнул. Два заданных им вопроса мешали завершить работу. Если им не удастся выяснить, кого парень в котелке выберет следующей целью, полагаться придется только на удачу. Лорел-Хилл – город немаленький, и злодей может оказаться где угодно.
«Хуже всего то, что нам придется ждать еще одного крупного нападения, вроде крушения пешеходного перехода, чтобы добраться до него».
Дин поставил перед братом открытую бутылку, прежде чем занять свое место.
– Случайные нападения в случайном городе. – Он покачал головой, будто удивляясь бессмысленности происходящего. – И мы не знаем, ни что он такое, ни как он действует, ни как его прищучить.
– Мы еще не исключили пули. – Сэм глотнул пива.
– Но подобрались близко. – Дин говорил о происшествии на пешеходном мосту.
У него зазвонил мобильный.
– Бобби, – проговорил Дин, взглянув на дисплей. – Алло? У Роя. – Он послушал, потом велел Сэму: – Включи новости. Десятый канал.
Сэм включил телевизор и нашел нужный канал. Над плечом светловолосой дикторши висело изображение сделанного придорожной камерой зернистого снимка мужчины в котелке. Сэм сделал звук громче.
– …разыскивается для опроса полицией в связи с недавней вспышкой серьезных происшествий. Если вы заметите этого человека, не приближайтесь к нему. Немедленно свяжитесь с полицией. Он чрезвычайно опасен. К другим новостям. На заправке для грузовых автомобилей в Сидарбруке прогремел взрыв, когда житель Хэддонфилда, – над плечом диктора появилась фотография немолодого мужчины в бейсболке с эмблемой «Филлис»[20], – Алекс Брайант отъехал от заправки, в то время как шланг продолжал подавать в бак топливо.
В продолжение всего повествования дикторшу на экране сменяла съемка пожара, сделанная с вертолета.
– Взрыв унес жизни пяти человек, включая самого Брайанта. Еще двое получили ожоги третьей степени.
Диктор оторвалась от монитора и, с сочувствием покачав головой, снова посмотрела в камеру.
– Еще один несчастный случай со смертельным исходом. Двадцативосьмилетний Кори Туранд упал с высоты десятого этажа, после того как во время мытья окон здания головного офиса «Лорел-Хилл Тауэрс» его платформа оборвалась. Официальный представитель «Туранд Клин» привел безукоризненные показатели компании по технике безопасности и пообещал провести полное расследование для выявления причин этого трагического происшествия. От Мартина Туранда, отца жертвы и владельца компании, получить комментарий не удалось.
Камера переключилась на ее идеально причесанного коллегу, который преданно смотрел в объектив:
– К новостям медицины. Сотрудники медицинского центра Лорел Хайтс работают не покладая рук. Более чем у трех десятков взрослых был выявлен смертельно опасный штамм вируса гриппа, сообщается уже о пяти случаях летального исхода. К тому же в больницу поступило по меньшей мере восемнадцать детей с опасными для жизни инфекциями, вызванными метициллин-резистентным золотистым стафилококком. Власти выясняют источники вспышек. А пока дополнительных пациентов перевозят в близлежащую многопрофильную больницу Эвесфорда. Далее в выпуске: наш собственный врач Шарлотта Кинзи даст несколько важных советов, которые вы не захотите пропустить, – о том, как защитить себя и свою семью от этих…
Сэм приглушил звук и сел за стол рядом с Дином.
Дин, который слушал Бобби, пока шли новости, наконец положил трубку:
– Бобби вместе с МакКлэри едет в больницу. Заскочит попозже.
Сэм через плечо большим пальцем указал на телевизор:
– Никаких упоминаний пропавшего сантехника или фургона?
– МакКлэри беспокоится, что гражданские попытаются подойти к фургону, – пояснил Дин. – И их убьют. И он не хочет сообщать мужику в котелке, что мы знаем об угоне. Но каждый коп в городе настороже.
– Если кто-нибудь его увидит, мы, возможно, сможем застать его врасплох.
– Наши шансы определенно повысятся, – отозвался Дин. – Бобби разговаривал с бухгалтером сантехника. Она говорит, что он очень благонадежный. Не из тех, кто способен смыться с работы без объяснения.
– Еще что-нибудь?
– Он беседовал с леди, которая выгуливала собаку и наблюдала аварию. Она видела нашего парня. Сказала, что он выглядел так, будто происшествие его ничуть не напугало. Не бросился в укрытие, не пытался отскочить.
– То есть не беспокоился о личной безопасности.
– Может быть. Но она упомянула, что он выглядел нездоровым.
Дин снова взялся за бутерброд. Сэм заметил, что брат собрал несколько кусочков говядины в кучку на салфетке, и отлично понял, зачем именно, но предпочел промолчать.
– Или ему было больно, – продолжал Дин. – Он потирал виски.
– Это может означать что угодно, – возразил Сэм. – Вдруг он концентрировался. Или так он разминает свой дурной глаз.
* * *Он услышал вибрирующие басы клубной электронной музыки с улицы, и настойчивый ритм поманил его к себе. Над открытой дверью название ночного клуба горело красными и пурпурными огнями. Красный был его любимым цветом. Молодые люди двадцати-тридцати лет свободно входили и выходили из клуба, который не претендовал на эксклюзивность наличием грозного вышибалы.