bannerbanner
II. Маска Зорро. Голубой бриллиант
II. Маска Зорро. Голубой бриллиант

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
12 из 16

– Я говорила в том числе и о том, что он кто-то, связанный с Зорро.

– Но ты же сама только что услышала, что они никак не связаны.

– С появлением сеньора Монтеррея появился и Зорро. Чем тебя такая связь не устраивает?! – с воинственным грохотом отодвинула в сторону миску с соусом Кери и повернулась к своей принцессе.

Поздний ужин, столь внезапно образовавшийся, было решено, как всегда, провести в главном зале гасиенды де ла Вега. А, учитывая его значимость, всю организацию тут же взвалила на себя Керолайн. При этом она не только не дала позвать главного повара, который сегодня уехал ночевать к племяннику на другой конец поселения, но и отказалась от помощи всех слуг, кроме Давида, замершего в немом восторге после сообщения о ночной смене. В связи с этим полуобморочный от счастья юноша и покорно принявшая судьбу Изабелла сейчас метались по кухне, выполняя одно за другим повеление крохотного командира. Впрочем, эти двое были единственными исполнителями, которые могли работать в темпе, задаваемом фрейлиной. Изабелла – вследствие природной скорости восприятия и действия, сопряженной с доскональными знаниями требований подруги, Давид же – благодаря неведомо откуда образовавшейся у него способности читать мысли его гастрономического кумира.

– Да нет, меня все устраивает, – поспешила откреститься Изабелла и начала неистово нарезать зелень.

Фрейлина победоносно хмыкнула и вернулась к покинутому соусу. На ближайшем к выходу столе уже сформировался внушительный объем самых разномастных блюд, но Керолайн еще не разрешала их забирать, так как в ее голове созрел творческий план по выносу и оформлению торжественного ужина.

– Нет, ну как он бросился к тебе прямо через ограду! – заломила она руки с такой внезапностью, что Изабелла и Давид одновременно звякнули тарелками и нарушили порядок в сервируемых овощах. – Прямо с корабля! Только прибыл и, оставив все дела, помчался сюда!

– Может, он уже все дела сделал, – тихо возразила Изабелла, понимая по внешнему виду молодого человека, что Кери должна была быть права.

– Да ты что! – снова громыхнула посудой фрейлина. – Понятно же, что они задержались. Иначе он появился бы на балу. Выходит, корабль приплыл буквально только что. Зорро даже переодеться не успел. Как был, так и прилетел. Все бросил – и сразу к тебе!

– Может, он спешил увидеть Торнадо и Тито, – спрятала Изабелла невыносимо поджатые губы в собственные волосы.

– Нет, ну какая зануда! Говорю, к тебе мчался! Убедился, что с тобой все хорошо, и только после этого поехал дальше.

Молодой человек, действительно, уехал, но пообещал дону Алехандро вернуться через час. А встреча их по прошествии столь долгого времени должна была стать для губернатора чрезвычайно запоминающейся…

"Кто бы ты ни был, не двигайся! – донесся голос дона Алехандро со стороны гасиенды, когда Рикардо и Керолайн уже стояли рядом с мужчиной, схватившим Изабеллу. – Это место окружено охраной, тебе не уйти!"

Как он узнал, что на его территорию пробрался кто-то посторонний, так и осталось неизвестным, однако все точно помнили, что он ушел в спальню около часа назад, сразу после того, как все традиционно попрощались друг с другом на ночь и разошлись по домам. Его бдительность и чутье иногда поражали воображение, и Изабелла и Керолайн уже не единожды убеждались в том, что занимать подобное место в жизни полуострова мог только он.

"Что ж, видимо, придется поменять планы на вечер", – улыбнулся загадочный посетитель, поворачивая голову в сторону губернатора.

Дон Алехандро остановился и провел в полном молчании несколько секунд, внимательно изучая странного собеседника.

"Зорро, черт возьми! – распознав молодого человека лишь по маске, воздел руки дон Алехандро. – Почему ты не предупредил, что опоздаешь?"

"Непредвиденные обстоятельства".

Впоследствии вспоминая этот короткий диалог, Изабелла вынесла для себя три важных момента. Во-первых, Зорро и губернатор в определенных пределах все же поддерживали связь, то есть дон Алехандро должен был узнать о прибытии молодого человека раньше всех. Однако, вопреки договоренности, информацию о местонахождении Зорро губернатор не получил. Скорее всего, это было связано с тем, что в просчитанный ход событий вмешались планы Монте и, судя по тому, что вместо гонца с письмом или любого другого оговоренного вида связи молодой человек приехал сам, вмешательства оказались довольно серьезными. Это был второй вывод. И он оправдывал логику Керолайн. Вероятно, Зорро посчитал, что последствия действий Монте могут затронуть и дом губернатора, поэтому предпочел в первую очередь собственными глазами убедиться, что в обеих гасиендах все было в порядке. А о том, что появление молодого человека было для дона Алехандро более чем внезапным, свидетельствовала весьма экспрессивная реплика последнего. И это был третий вывод. Губернатора все же еще можно было чем-то удивить, потому что подобных слов от него девушки еще не слышали.

Тем не менее его реакцию можно было простить. Незнакомый мужчина, схвативший Изабеллу и при этом державший шпагу у груди Рикардо… К тому же в столь напряженное время, когда Зорро не появился на балу и не передал никаких известий. Более того, этот мужчина с бородой и длинными волосами еще и целовал плечи крестницы губернатора…

Изабелла вспомнила необычные ощущения у себя на коже и тут же поспешила сделать вид, что убирает волосы с лица, потому что улыбка снова начала щекотать ей губы.

– Успеешь еще глазки построить! – раздалось под ухом. – Режь фрукты! Зорро вернется уже через двадцать минут, а у нас ничего не готово!

Изабелла быстро схватила блюдо с персиками и заработала ножом.

Персики…

"Подойдет?"

"Вполне."

"Извините, с косточками".

"Это компенсируется видом прелестной фигурки Вашего Высо…"

– Ты прекратишь улыбаться сама с собой или нет?!

Изабелла вздрогнула и сделала еще одну попытку заняться вмененными ей обязанностями.

– Ишь, не дождаться ей, – заворчала себе под нос Кери, пытаясь скрыть такие же разъезжающиеся в разные стороны уголки рта. – Вся уже цветет и пахнет, – нравоучительно брякнула она ковшиком по столу и, не в силах больше себя сдерживать, отвернулась к Давиду.

Несчастный юноша, с первых же слов уловивший, что разговор касается отношений легенды Калифорнии и дочери заместителя губернатора, постарался слиться с обстановкой и забился со всем поварским арсеналом в самый дальний угол кухни, откуда и был выужен зорким глазом фрейлины. Безропотно приняв все экспрессивные замечания в свой адрес, Давид еще больше склонился над столиком и заработал инструментами со скоростью, недоступной человеческому пониманию.

Завершив все необходимые внушения, Кери осмотрела свои владения, ломящиеся от угощений, и наконец согласилась, что для легкого ужина в целом все было готово.

До возвращения Зорро оставалось около пятнадцати минут, поэтому фрейлина, отдав распоряжение Давиду нести бдительную вахту в ее отсутствие, утащила вяло сопротивляющуюся подругу в соседнюю гасиенду для создания соответствующего случаю неотразимого образа.

Минуя сад владений де ла Вега, девушки не могли не пройти мимо притихших конюшен, где Изабелла с очередной улыбкой вспомнила, как после короткого диалога между губернатором и молодым человеком со стороны хозяйственных построек послышался заливистый лай и из зарослей ухоженного ряда кустов с громким треском ломающихся веток вырвался Тито. Он так стремительно преодолел расстояние, разделяющее его и молодого человека, что последний едва успел откинуть шпагу от груди Рикардо, отпустить Изабеллу и отскочить в сторону от небольшой компании, потому что в следующий миг несколько десятков килограмм живого веса, сопровождаемые оглушительным воем, с разгона бросились ему на грудь. Верное животное, учуяв хозяина из конюшни, не сдержало чувств и, вопреки обычной осторожности, примчалось на долгожданную встречу со всем мыслимым шумом. От сильнейшего толчка Зорро был вынужден отступить на несколько шагов назад и провернуться вместе с Тито на руках, что привело четвероногого помощника в неописуемый восторг. Он визжал и брыкался и пытался забраться еще выше, чем он и без того находился, поэтому через несколько секунд у молодого человека не стало видно ни плеч, ни головы, а на их месте возникла улыбающаяся до ушей собачья морда с обезумевшими от счастья глазами и свешенным на бок языком. Это было такое комичное зрелище, что даже после недавней весьма напряженной сцены удержаться от смеха было невозможно. И это было таким невыразимым облегчением после давления последних событий, что Изабелле казалось, будто она ощущает себя практически так же, как ее недавний четырехлапый защитник. Разница была только в том, что Тито не смутили ни длинные волосы, ни борода, ни отсутствие обычного безукоризненного вида. Он повис на своем хозяине и, кажется, собирался остаться там надолго. По крайней мере, об этом можно было судить по его неистово вращающемуся во все стороны хвосту.

Пожалуй, этого одного уже было достаточно для того, чтобы с полной наглядностью отобразить всеобщее настроение, воцарившееся в саду де ла Вега, но почти сразу же после появления Тито из конюшни начало доноситься громкое ржание, сопровождаемое грохотом ударов подков о деревянные перекрытия. Похоже, Торнадо тоже догадался о возвращении хозяина, но в отличие от его друга, имевшего полную свободу передвижения, жеребец не мог прискакать на встречу, потому что из-за своей невероятной силы был прикован к стене стойла железной цепью.

Тито отреагировал на страдания товарища самым первым и, спрыгнув с груди молодого человека, помчался в сторону томящегося узника, и, судя по всему, это был единственный способ, который мог заставить его покинуть драгоценную позицию. Следом сорвался с места и Зорро, побежав наперегонки с Тито к их общей цели. Четвероногий друг воспринял игру с восхищением близким к эйфории и продолжил путь, прыгая хозяину поперек дороги на всем ее протяжении. Они скрылись из вида за считанные секунды, но об их прибытии в пункт назначения возвестило ликующее ржание, способное заглушить любые фанфары. Еще через пару мгновений под ногами задрожала земля и из ворот конюшни вырвалось черное пламя. Оно промчалось по открытому пространству и нырнуло в глубину сада, обозначая там свое присутствие срывающимися с насиженных мест испуганными птицами.

Обогнув половину периметра владений де ла Вега, занятой деревьями и искусно подстриженным кустарником, всадник и его конь вновь выскочили на поляну, где были встречены припавшим на передние лапы и готовящимся к прыжку мохнатым соратником. Жеребец взвился на дыбы и, мотнув головой, сделал гигантский прыжок в сторону. Его преследователь бросился следом, и они оба помчались на другой конец территории.

Такого шума двор де ла Вега не слышал уже давно: непрекращающийся вой собаки, грохот подков, ржание лошади, свист всадника и улюлюканье зрителей, болеющих каждый за своего фаворита. Изабелла только и думала о том, как им повезло с отсутствием соседей, которые сейчас целыми группами начали бы высыпать на улицу и узнавать о причинах армагеддона, а также об их совершенно одинаковых и по-дурацки счастливых улыбках на лицах.

Торнадо сделал несколько кругов вокруг гасиенды и на последнем промчался совсем близко к губернатору, которому Зорро и крикнул о том, что вернется через час, после чего почему-то направил жеребца в сторону конюшни. Однако там он развернул верного помощника и вдруг подстегнул его так, что Торнадо помчался прямо на стоящих перед ним наблюдателей. Все четверо сначала решили было, что это шутка, однако вид несущейся во весь опор лошади заставил их изменить свое мнение и броситься врассыпную.

Больше всех не повезло Рикардо, которого Зорро обманным наклоном корпуса Торнадо заставил изменить направление движения и отскочить к забору. Линарес встал в выжидающую позу, справедливо рассчитывая, что Зорро блефует, но Торнадо не только не уменьшил скорость, а, напротив, подстегиваемый всадником, увеличил ее до такой степени, что остановиться уже не представлялось возможным. Рикардо от неожиданности замер на месте, прижавшись спиной к ограде, Кери завизжала во весь голос, а Изабелла лишь успела сделать пару шагов и схватиться за голову. Но в следующий момент Торнадо с оглушительным храпом вскочил на дыбы и, оттолкнувшись от земли в полуметре от Рикардо, перелетел через него и через ограждение.

Изабелла протерла глаза и посмотрела на каменную кладку. Больше двух метров в высоту. Потому что забор был выше Рикардо на целую голову…

"Позер! – заорал Линарес, подтянувшись к верхнему краю ограды на одной руке и сотрясая воздух кулаком другой. – Выпендрежник! "

Больше двух метров…

"Молодежь, – вздохнул сбоку дон Алехандро. – Столько шума…"

Изабелла до сих пор вспоминала этот гигантский прыжок Торнадо. Она знала, что он на многое был способен, но чтобы брать такую высоту… Конечно, она уже поняла, что Зорро задумал этот трюк с самого начала, именно поэтому он дал жеребцу как следует размяться, прогнав его вокруг всей территории де ла Вега несколько раз. Но все равно, учитывая, что до этого момента Торнадо полгода не выполнял подобных упражнений… Где же Зорро его достал?

– Пора! – вытащил ее из омута воспоминаний голос Кери. – Держи корсет крепче, сейчас затяну – и надо бежать.

Изабелла бросила быстрый взгляд на отражение в зеркале. Полураспущенные волосы, нарочито небрежно перекинутые на одну сторону, очередной комплект украшений, новый легкий золотисто-бежевый наряд, а под ним…

– Керолайн, это что?! – опешила Изабелла, успев ухватить краем глаза красные кружевные узоры под корсетом платья, которое подруга очень резво накинула ей на плечи.

– Что? – наивно поинтересовалась фрейлина, поспешно затягивая шелковые шнурки.

– Вот это! – судорожно начала стаскивать с себя рукава Изабелла.

– Ты сейчас все испортишь! Стой и не шевелись! – взвилась Кери.

– Немедленно сними с меня этот красный ужас!

– Еще чего, – хмыкнула подруга. – Вот упадет с тебя случайно платье, а под ним что? Обычная сорочка?

– Что значит – упадет платье?!

– Ой, все! Тебе бы лишь бы поспорить!

– Керолайн! – почти задохнулась Изабелла. – Я не сдвинусь с места…

Стук в дверь остановил ее и без того обрывающуюся фразу.

– Копуши! Зорро приехал! – раздался голос Линареса. – Есть хочу! Давайте быстрее!

– Изабелла меряет уже десятое платье и говорит, что ей нечего надеть, – тут же подлетела к двери Кери.

– Сейчас пойдет в том, в чем я ее застану! – быстро переступил порог Рикардо.

Изабелла, до этого совершенно недвижимая, внезапно осознала зловещий план подруги и, так и не обретя потерянный еще минуту назад дар речи, метнулась в другой угол спальни. Брат настиг ее в два шага и закинул на плечо.

– Я предупреждал, – произнес он.

– Я не одета! – заверещала Изабелла.

– Керолайн, на ней полная амуниция? – для очистки совести осведомился Линарес.

– Более чем, – ехидно подтвердила фрейлина.

– Нет! Я не пойду! Отпусти! – извивалась на сильном плече Изабелла.

– Покомандуй мне тут!

От осознания полной беспомощности и неоспоримой победы коалиции Керолайн и Рикардо девушка снова почувствовала, что не может говорить, но зато от праведного гнева у нее значительно прибавилось сил и она начала что есть мочи колотить брата по спине.

– Вот сейчас Зорро увидит, как ты ведешь себя в его отсутствии, – ощутимо встряхнул неистовый кулек на своем плече Линарес.

– Да-да, пусть посмотрит и примет меры, – противным тоненьким голоском поддакнула фрейлина, семеня вслед за семимильными шагами своего трубадура.

– Я вам обоим покажу! – выдохнула Изабелла, пытаясь сквозь копну упавших на лицо волос определить точное местоположение их шумной группы, которая, судя по исчезнувшей ночной прохладе, уже прошла по улице и переступила порог соседней гасиенды.

– Покажешь-покажешь, – фыркнул Линарес. – Только не нам.

Девушка приподнялась на одной руке и разъяренно замахнулась другой, чтобы как можно ощутимее стукнуть несносного родственника, но в этот же момент провернулась в воздухе и с визгом полетела куда-то вниз.

– Доставка товара, – раздался над головой голос Рикардо.

Изабелла почувствовала, что ее перехватили другие руки и начала неистово убирать с глаз разметавшиеся бесчисленные локоны. Сердце забилось, как сумасшедшее, но воочию убедиться в своих мыслях ей все еще не удавалось.

– Скажи-ка, – явно обратился Линарес к тому, у кого на коленях сейчас барахталась его сестра, – как вы обычно перемещаете подобные объекты?

– Это зависит от расстояния, – раздался сверху глубокий баритон. – Если склад близко, можно просто перевязать веревкой и прикрепить к стенке экипажа, чтобы не вывалился по пути. А если далеко, тогда лучше, конечно, упаковать в деревянный…

Изабелла почувствовала, как у нее перехватило дыхание, и на секунду перестала слышать.

Упаковать?! Ее!

– Вы! – взвизгнула она и накинулась на обидчика.

Да что он о себе возомнил?!

– Немедленно отпустите меня! – забилась она в крепких объятиях, понимая, что ее руки надежно схватили и завели за спину.

– И так полгода, – вздохнул Линарес.

Нет, они все издеваются! Она наконец удачно встряхнула головой и вынырнула из капкана собственной "неотразимой" прически. Зеленое пламя вмиг заставило ее забыть весь словарный запас.

Девушка воззрилась на своего покровителя и на мгновение замерла. Молодой человек за минувший час практически полностью вернул себе привычный внешний вид. Черная рубашка с дорогими запонками, плащ без капюшона, чистая загорелая кожа на слегка обветренном лице. Исключение составили лишь длинные волосы, на которые, по-видимому, у него уже не хватало времени и которые он был вынужден собрать во внушительной толщины хвост. И это было так необычно и интригующе, что Изабелла никак не могла оторвать от него взгляд.

– Угомонилась, – развязно подытожил Рикардо и комфортно расположился в ближнем кресле. – Наверное, вспомнила, что за прошлый свой раз еще не получила.

Изабелла насторожилась.

– А ты, конечно, уже решила, что твои исследовательские похождения так и сойдут тебе с рук? – многозначительно поднял бровь Линарес.

Из головы сразу же исчезли и длинные волосы, и опасно скользящая по ним маска, и чуть подернутые улыбкой губы, и бездонный омут глаз. Рикардо же не собирается рассказать Зорро о поездке в Исток?! Они ведь договорились! Ему и самому не нужны такие проблемы. А если не это, тогда что? Неужели он имеет в виду ту вылазку в дом Катрин, а потом и обследование нижнего этажа Гранита? Откуда он знает? Не рассказал же Зорро ему об этом?

– Смотри-ка, как притихла сразу, – удовлетворенно хмыкнул брат.

Изабелла сидела ни жива ни мертва, вцепившись в единственную мысль о том, как при первой же возможности ускользнет из обжигающего плена.

– Изабелла, все готово, давай накрывать на стол! – раздался из кухни голос Кери, которая, едва переступив порог гасиенды де ла Вега, забыла обо всех коварных замыслах и бросилась проверять выполнение Давидом своего наказа.

О, вот он, благословенный повод! Стальные объятия раскрылись, и Изабелла опрометью бросилась в спасительную дверь.

– И попроворнее там! – долетело ей в спину.

Девушка юркнула в соседнее помещение и, припав к стене, перевела дух.

– Ты что это такая растрепанная? – послышалась язвительная интонация. – Уже пеньюар пригодился?

– Керолайн! – зашипела подруга.

– Взрослых нет, так сразу во все тяжкие? Хоть бы дождались, пока Рикардо выйдет в другую комнату.

Изабелла взвыла и схватила первые два попавшихся блюда.

– Стой! – закричала вслед Кери. – Это общая закуска! А по сценарию первое угощение ты должна поставить перед Зорро! Вернись немедленно! Прибери волосы! Приспусти платье! Ты куда поперек плана?!

Изабелла стремглав вылетела в зал и, не доходя до стола, метнула на него обе тарелки. Они четко проскользнули по отполированной поверхности до самого конца, где были остановлены верной рукой.

– Это так ты подаешь еду мужчине, которого не видела полгода? – возник Линарес. – А ну, вернись, и сервируй стол как полагается!

Изабелла, запустив пальцы в перепутавшиеся волосы, бросилась к выходу и уже переступила было порог, как встретила в коридоре преграду в виде отца и матери.

– Дорогая, ты так торопишься нас собрать, чтобы побыстрее сесть за стол с сеньором Зорро? – зазвенел голос сеньоры Камелии. – Мы с отцом задержались. Надеюсь, сеньор Зорро нас простит, – продолжила она, обнимая дочь за талию и мягко разворачивая ее в сторону зала. – И почему ты сама пошла за нами? Послала бы Давида, – ввела она Изабеллу обратно в помещение. – Вы же с сеньором Зорро целых полгода не виделись.

– Надеюсь, вы нашли о чем поговорить? – присоединился дон Ластиньо.

– Ты же пригласила Зорро сесть за стол? – добавил дон Алехандро, появляясь в дверном проеме.

Изабелла в бессилии уронила руки. Это будет длинная ночь, и ее нужно пережить.

Глава 9

Практически все время, проведенное в воссоединившемся составе, было занято расспросами Зорро о последних новостях из Европы, поскольку он единственный во всей Калифорнии сейчас располагал самой полной и достоверной информацией. В связи с этим общий разговор постепенно свелся к диалогу между молодым человеком и губернатором, вопросы которого периодически дополняли дон Ластиньо и Рикардо. И поскольку Зорро был в курсе политической и экономической обстановки абсолютно всех ведущих мировых держав и к тому же обладал беспристрастным взглядом на ситуацию, что позволяло ему формировать объективную и независимую картину действительности, ночное бдение, подкрепленное щедрым застольем, рисковало растянуться до утра.

Первые намеки на необходимость разойтись на заслуженный после столь насыщенного дня отдых начали исходить со стороны Керолайн. Ее остановившийся в одной точке взгляд и пугающе застывшая на губах улыбка, которая согласно начальному замыслу должна была демонстрировать полное участие и заинтересованность в беседе, заставили Рикардо пошевелиться и подумать над перемещением его музы в сторону спальни. Однако в этот момент дон Ластиньо задал такой щекотливый вопрос, что Рикардо с открытым ртом обратился в сторону Зорро в ожидании его ответа и тут же забыл о недавнем намерении. Кери, лишившись физической поддержки для левого плеча, которым она до этого надежно опиралась на руку Линареса, слегка покачнулась за его спиной и неслышно упала боком на диван, поджав ноги к животу и опустив голову на грудь.

Изабелла вздохнула. Движение фрейлины прошло незаметно для всех остальных, поглощенных животрепещущей темой. Сама же Изабелла сидела в соседнем кресле. Но все, что она могла сделать в данном случае, это сочувственно погладить подругу по ноге. Керолайн брыкнулась и снова затихла.

Ситуация, казалось, зашла в тупик.

Девушка посмотрела на большие напольные часы. Три часа ночи. Уже наступил следующий день. И легендарное тринадцатое ноября вместе со всеми его свершившимися традиционными событиями наконец прошло.

Нет, Изабелла совершенно не хотела спать. Да и вряд ли у нее получилось бы сегодня уснуть. Просто…

Она прислушалась. Ей и до этого показалось, что Зорро начал отвечать более коротко. Сейчас же это стало очевидным. Неужели забрезжил отблеск спасения? Хоть и с очень неожиданной стороны.

Впрочем, почему с неожиданной? Молодому человеку требовался отдых, как никому другому, поэтому было вполне справедливо, что он хотел завершить ночное собрание.

Девушка осмелела и взглянула в сторону Зорро, последние несколько минут дававшего лишь односложные ответы. Теперь же, судя по всему, он отвечал только "да" или "нет", не распространяясь в объяснениях.

– И ты лично с ним говорил? – спросил дон Алехандро.

– Да.

– И, кроме вас двоих, там больше никого не было?

– Нет.

– И он после этого не пытался с тобой связаться еще раз?

– Нет, – послышался в голосе молодого человека легкий нажим.

– Ты оставил для него какой-то способ связи?

Зорро негромко, но с акцентом поставил чашку на стол:

– Да.

– И ты уверен, что он не дал сбой?

– Да.

– А мог ли кто-то его перехватить?

– Нет.

– То есть граф сознательно им не воспользовался?

Молодой человек положил локти на колени и выдвинулся вперед:

– Да.

– Могли ли ему угрожать?

– Нет.

– Значит, это его решение?

Зорро выдержал короткую, но емкую паузу, за которую сцепил между собой пальцы рук и чуть опустил за них лицо, оставив в поле зрения глаза и поблескивающие в свете хрустальных люстр убранные назад волосы:

– Да.

– Ты планируешь еще с ним встретиться?

Молодой человек пристально посмотрел на собеседника и сделал вторую паузу.

– Нет, – раздалась его необъяснимая интонация, сопровожденная поднятой под маской бровью.

На страницу:
12 из 16