Полная версия
Трагедия Замка Эльсинор
А? Так вот…
Настал час благодарности за службу вашу!
Я мыслю так:
Разделим же находку нашу, братья, по совести.
И кто куда, с богом, разойдёмся.
Я так решил: из этих бочек мне две,
Как командиру! Так полагается по чину.
Вам – на двоих одну.
Сегодня появился шанс у каждого из нас
Навечно изменить свою судьбу!
Я просчитал: богатств, что в бочке этой,
С лихвой вам хватит до конца
Счастливых ваших дней.
Ну, по рукам? И разбежались поскорей!
И так, коль я – направо,
То налево – путь вам.
Коль я – налево то, тогда – вам прямо…
Ну что, братишки, как мой план вам?
Верзилы-солдаты, привыкшие за столько лет службы только тупо выполнять приказы, из речи своего командира ничего не поняли. И лишь смутно предположили, что им предлагают что-то непотребное. Они посмотрели друг на друга и не сговариваясь, с суровыми лицами, направили свои пики прямо в грудь своего командира. Из их уст в едином порыве вырывается: «Ах ты, ты коррупционер!». Лицо королевского смотрителя побледнело. Он понял, что попал «по полной» и жизнь его висит на волоске! И тут он громко рассмеялся им в лица гомерическим смехом, а потом грозно скомандовал:
Становись! Равняйсь! Смирно!
Иного поведения от вас, бойцы, я и не ожидал!
Вижу, пошла на пользу вам муштра!
Скажу вам прямо: я горжусь вами!
Прошли вы испытание моё!
Страна…страна гордится вами! Ё – ма – ё…
О благородном вашем поведении
Доложено мной будет королю,
Как не поддались вы на провокацию мою!
И верю, что награда,
За верность королю и службу вашу,
Себя ждать не заставит!
Уверен, братцы, на все сто,
Что помянет вас король
В какой-нибудь своей молитве.
Чтоб Пресвятая Дева крепче вас хранила!
Возрадуйтесь же, братья!
И от себя вам объявляю благодарность!
Солдаты заулыбались от похвалы. Их улыбки обнажили кривые, изъеденные кариесом, ещё оставшиеся зубы. Королевский смотритель продолжил:
Теперь же слушайте приказ!
Так вот… как мыслю я:
Такие бочки не под силу нам.
Втроём не справимся мы с ними.
Нужны ещё нам силы,
Нужны подводы, люди,
Чтоб до дворца доставить их смогли мы.
Я быстро сбегаю туда-сюда,
А вы останетесь стеречь богатство короля!
Приказ вам ясен? Смотрите у меня!
И не дай бог, что с бочками произойдёт.
Если не досчитаюсь хоть одной!..
Вам мысль моя ясна? Тогда пока…
Королевский смотритель быстрым шагом, а где и рысцой, поспешил в сторону замка. Произнося сквозь зубы, но так, чтобы не услышали солдаты:
Дебилы б…дь!!!
Cцена VI
Замок Эльсинор. Утро. Королевская спальня. Большой, королевскийкот, перс, важно расхаживает по одеялу на королевской кровати. Дорогоеодеяло укрывает собой королевскую чету. Одна вырисовывающаяся под одеялом фигура большая, как небольшой холм. Это королева мать. Другая же фигура размером поменьше. Это новоиспечённый король. Он уже готов проснуться. Но дрёма всё никак не отпускает его. Кот, только по одному ему ведомой причине, ложится поверх одеяла напротив головы короля. Да при этом так, что хвост перса ложится на лицо его величества. Кот начинает потихонечку размахивать хвостом, щекотя королевское лицо, конечно же не специально. От этого его величество наконец полностью приходит в себя. Сладко зевает и потягивается.
Массивные напольные часы пробивают одиннадцать часов дня. При этом из дверцы в верхней части старинных часов появилась сова на пружине и ухнула одиннадцать раз. Всё… король окончательно проснулся. Он садится на кровать и не нагибаясь пытается нащупать ступнёй свои тапочки, подарок покойного брата на день его рождения. Тут его нога нащупывает что-то мягкое. Король догадывается, что это… и резко, с брезгливостью, одёргивает ногу. Но поздно, ступня уже испачкалась в кошачьем помёте. Ругая про себя кота, чтобы не разбудить ещё спящую королеву, король вытирает ступню о ковёр. Потом бочком встаёт с кровати и взглядом находит свои тапочки. Наконец тапочки надеты. Король находит взглядом кота и грозит ему кулаком. Затем он подходит к зеркалу. Около зеркала, на небольшой красной подушечке, лежит королевская корона, вся усыпанная дорогими каменьями. Король надевает корону на голову и так и эдак, несколько раз, любуясь собою в зеркале. Вдоволь налюбовавшись, кладёт её обратно на подушечку. А вместо неё надевает на голову небольшую, мягкую шапочку с королевским вензелем. Затем выходит в соседнюю комнату.
Комната богато убрана, видно, что её владельцы любят роскошь. Помимо прочих украшений, стены комнаты украшают большие, красивые, величественные портреты самого Клавдия, очень странным образом похожего на Петра Алексеевича. Ну, сами понимаете, какого Петра Алексеевича. Его супруги, королевы Гертруды, дьявольским образом уж очень похожей на Ангелу Меркель, а также портрет его покойного братa Гамлета. Каким-то чудом поразительно похожим на Януковича. Да-да… того самого Януковича. Вот такие, мой дорогой читатель, гримасы матери природы…
Король берёт в руки колокольчик и звонит в него. В услужливо согнутом положении входит Полоний, первый придворный министр, советник короля. Он как бы подплывает к королю. Его лицо излучает счастье, губы в улыбке расплылись по всему лицу.
Полоний
– Приветствую тебя, о мой король!
Как почивали?
Надеюсь отдохнули вы и телом и душой?
Надеюсь сны приятные вас посещали?
Прекрасно выглядите, мой король!
От вас здоровьем веет
Шагов за сто! Ни как не меньше,
И цвет лица у вас – ну просто песня!
А бодрость духа вашего
Ещё даст фору молодым!
Господь пусть охраняет Вас,
Во все, владыка, ваши дни!
Тут у короля слегка напрягаются брови.
Клавдий
– А разве я не молод?
В мои-то годы,
В старики меня ты записал, Полоний?
Полоний
(побледневши, стал нести всё, что пришло ему на ум)
– Что вы, что вы, мой король.
Хотел сказать я… что бодрость духа вашего
Только крепчает с каждым днём!
И нам уверенность даёт,
Что с королевством нашим
Будет всё в порядке!
Раз наше государство, сир,
В руках прекрасных, сильных ваших!
Клавдий
– Теперь понятно…
Выражай, Полоний, яснее свои мысли впредь,
Особенно с утра.
А то с утра… ещё мы… не совсем…
Король специально сделал замечание Полонию, так сказать, для острастки, чтобы показать, кто в доме хозяин. Ему это явно доставляет удовольствие.
Полоний
– Да, мой король!
(и дальше продолжает)
Спешу вам доложить, ваше величество,
Что в государстве нашем,
Благодаря безмерным усилиям вашим,
Всё в порядке!
Другие государства все в упадке…
Народ же наш упитан, сыт, одет, обут
И трудится не покладая рук
На благо короля и государства.
Так сказать: картина маслом!
Клавдий
– Что сын наш, Гамлет?
Видел ли его с утра?
Полоний
– Да видел, сир, прошёл мимо меня.
Я на лице его узрел печаль.
Я думаю, он по отцу тоскует,
Который, так, ушёл от нас скоропостижно.
Попахивало от него винишком…
К вину наш Гамлет что-то пристрастился.
С утра… ну как, прошу простить: простолюдин.
И все безмерно рады мы, ваше величество!
Что он в объятиях ваших.
Вновь обрёл отца.
Я думаю, нет я уверен: возликовали небеса,
Когда женились вы на матери его.
И взяли Гамлета под своё могучее крыло!
Так это благородно с вашей стороны.
Я думаю, господь продлит за это ваши дни!
В это время со двора доносится людской шум. Шум всё нарастает.
Клавдий
– Что это там такое?
Полоний
– Пока не ведаю, о мой король.
Клавдий
– Пади же разузнай.
И если это бунт – вмешайся!
К ублюдкам никакой пощады!!!
Плетей быть может выписать кому?
Так выпиши!
Спокойствие, порядок – вот мой принцип в жизни!
А если революция?
Так сразу к стенке всех,
Патронов не жалеть!
Зачинщиков не медля в ров, к медведям.
Полоний мой, я так скажу тебе:
Порядок добрый нужен нам в стране!
А-то ишь, раскудахтались сутра.
А королева спит ещё пока.
Что за народ!
Нет никакого уваженья.
К семейству королевскому!
Потом доложишь мне, что было там.
Ступай.
Сцена VII
Полоний пятясь выходит из приёмной короля, и бегом спускается в низ, во внутренний двор замка. Тут его спина распрямляется. Взгляд становится жёстким, льстивая улыбка исчезает с его лица.
Во дворе он видит такую картину: стоят три подводы, запряжённые добрыми конями с королевской конюшни. На каждой подводе по одной массивной бочке. Народ окружил подводы и что-то с жаром обсуждает.
Полоний твёрдым, хорошо поставленным голосом обращается к толпе:
– Чего собрались, остолопы, бездельники?
Иль переделали вы все дела, а?
Чё за майдан?
Прогремел голос Полония. Наступила тяжёлая пауза. Толпа, услышав голос высокого вельможи, враз затихла. Все обернулись в сторону Полония. Мужчины сняли головные уборы и низко поклонились в пояс Полонию. А женщины сделали реверанс и потупили взор. Полоний оглядел их испепеляющим, начальственным взглядом. Он был доволен собою. Наконец, насладившись властью, он решил прервать тяжёлую паузу. В толпе он разглядел королевского смотрителя и обратился к нему:
– А… вижу, кто причина шума.
А ну, иди к сюда паскуда, гадёныш!
И объясни, что происходит?
Эт, ты тут бунт устроил?
Его величества покой нарушил!
Гляди ужо, а то на суши тебя пустим.
А вы кретины, дармоеды, тунеядцы,
Что рты разявили?
Забыли, что больше двух не собираться?
Болваны.
К делам своим немедля возвращайтесь.
Пока плетей не схлопотали у меня!
Дебилы б....дь.
Король наш кроток, но порядок любит!
Бездельников и дармоедов,
Он кормить не будет!
Королевский смотритель, на полусогнутых ногах, быстро подошёл к Полонию и в пояс ему поклонился.
Смотритель
(волнуясь, сбивчивым голосом)
– Прошу его величество и вас,
Великий муж, Полоний!
Меня покорнейше простить.
Спешу вам доложить, мой господин,
Что нынче в нашем королевстве
Случилось нечто!
А дело было так:
Нынче, как всегда сутра я,
Свои обязанности исполняя,
На благо короля и государства
В прибрежных наших водах
Нашёл сии предметы, по виду бочки,
Что их нутро содержит,
Прошу меня великодушно вас простить,
Не ведаю… не смел я их открыть.
Ведь, кaк закон гласит,
Что это собственность теперь
Монарха нашего,
Любимого, так всеми нами короля!
Теперь его величеству решать: что да как.
Но тут же мною были
Предприняты все меры.
Чтоб груз, надеюсь я, сей ценный
Без промедления был доставлен ко двору.
В докладе письменном, подробно
Потом всё вам я изложу.
Полоний
– Так, вижу я, что ты неглупый малый.
Их было точно три?
Себе небось одну оставил?
Ну-ну, смотри…
Я по своим каналам всё перепроверю.
Надеюсь, ты ни о чём потом не пожалеешь.
Надеюсь…
Что ж, если в бочках этих
Действительно окажется солидный груз!
Тогда, предположить возьмусь…
Тогда, я думаю, вознаградит тебя король!
Ведь, в деле этом, главную сыграл ты роль.
Монаршая милость не заставит себя ждать!
Уверен я, Владыка наш…
Небольшая пауза, Полоний на секунду задумался.
Он… помянет тебя потом
В какой-нибудь своей молитве.
Ну типа, хорошо чтоб у тебя всё в жизни было.
И знай, не каждому такая выпадает милость!
Теперь ступай. Задерживать тебя
Такой нужды я боле не имею.
Да, и с докладом не тяни,
Представь его мне до обеда.
Королевский смотритель пятится на полусогнутых ногах и постепенно скрывается от глаз Полония. Потом, отойдя на значительное расстояние от Полония, скорым шагом выходит за ворота замка. Он в негодовании! Он потрясён! Его мозг не выдерживает такого напряжения. Его сознание как бы раздваивается и он видит себя со стороны. Как будто ему является второй он и разговаривает с ним:
– Ну что, глупец, награду получил свою?
Решил стать другом королю,
Решил с ним побрататься?
О злате, девах юных, о почёте размечтался?
Да, видать, дурак ты полный, братец!
Как в голову твою такое тебе могло придти?
Здоров ли ты?
Видать, сказались годы тяжкой службы
На разуме твоём…
Ты думал побратается с тобой король?
Тут он спотыкается о лежащий на его пути камень. Видение спадает, разум проясняется. Но гнев не покидает его.
«В молитве помянет меня король!
Что мне с того?
И это всё, на что король способен?
Мошенники! Я большего достоин!
Ему три бочки подогнал я,
Обогатив его несметно! А он… а он!!!
Решил молитвой от меня отделаться?
О, жадность королей
Воистину несёт в себе несправедливость!
Пусть будут прокляты ублюдки эти трижды!
Теперь мечтаю я,
Чтоб с Клавдием стряслась беда!
Чтоб сгинул он в пучине бездны
За свою жадность, чтоб болезни
Ему изъели чрево,
Чтобы проказа источила его тело,
Чтобы одна из бочек
Упала на ногу ему, её сломав.
А лучше голову ему чтоб размозжила!
Чтоб в теле у него все пересохли жилы!
И этот хитрый пёс Полоний…
Уж вижу, как владыке он доложит
Так обставит дело всё,
Что наградит его король!
Ему награда?
Пусть сдохнут оба эти гада!
Чума на оба ваши дома!
Кровососы, скорпионы!
О, как же зол я, как же зол!
В молитве помянет меня король!
Пускай же теперь жадность
Средь людей второе имя обретёт.
И именем тем будет Клавдий!
Ну, Эсмеральда! Ну, Эсмеральда!..
Пусть в муках они сдохнут!
Пусть роды их исчезнут!
Ублюдки, су…и, гниды!
О небо, услышь меня, о небо!»
После гневной речи королевского смотрителя в пасмурном небе возникает неимоверной яркости молния. Да такая, что день из пасмурногона секунду превращается в солнечный. За молнией гремит неимоверной силы гром. Да такой, что земля содрогается и смотрителя даже подбрасывает вверх. Он в шоке от всего происходящего. Неистово крестится и спешит поскорее покинуть это страшное место.
Сцена VIII
А Полоний в это время жестом подозвал к себе одного из гвардейцев, охраняющих покои короля во дворе, и собрался обратиться к нему. Уже было приоткрыл рот, но в это время ярчайшая молния, на какое-то время, ослепляет его. За молнией раздаётся неслыханный доселе раскат грома. Кони, обезумев, встают на дыбы, резко рвут вперёд, и бочки, не удержавшись на подводах, падают на вымощенный камнем двор и катятся по нему в разные стороны. Наконец Полоний приходит в себя и кричит гвардейцам, охраняющим двор:
– Ловите их!
Ловите, остолопы!
Гвардейцы срываются со своих мест и бросаются ловить бочки. Наконец им это удаётся. Бочки по-прежнему в целости.
Катите их сюда, катите!
Имея в виду то место, где он сам находится. Бочки подкатывают к нему. Он их бегло осматривает и приходит к выводу, что они по-прежнему в целости. Он обращается к одному из гвардейцев, отдавая ему приказ
Полоний
– Вот что, боец, сгоняй-ка ты на кухню.
Тьфу ты кузню!
Сгоняй на кузню!
И кузнецу доходчиво ты объясни,
Зачем его желаем видеть мы.
Открыть, мол, бочки прочности неимоверной
Непременно,
Пусть инструмент с собой возьмёт,
Какой он посчитает нужным,
Чтоб это дело сдюжить,
И явится без промедления сюда.
Ступай, одна нога, б....дь, – здесь, другая – там!
Наверное король заждался уж меня.
Гвардеец со всех ног бросается исполнять данное ему поручение. Полоний же направляется в замок к Королю на доклад.
Сцена IX
Гамлет, слегка под шофе, возвращается в замок из города. С тех пор, как при странных обстоятельствах умер его отец, тоже Гамлет, прежний правитель страны и владыка замка Эльсинор, Гамлет не может «прийти в себя». Смерть отца потрясла его. Король на момент смерти был в приличном здравии. Следил за своим здоровьем, не устраивал запоев и не занимался чревоугодием. Любил эскулапов. И по малейшему поводу навещал их. Немного занимался спортом, любил охоту. Смерть короля оставила много вопросов. После смерти отца не в силах, физически и морально, снести утрату, Гамлет пристрастился к алкоголю. Чтобы избежать нравоучений со стороны матери-королевы и своего нового «отца», родного брата короля Гамлета Клавдия, за коего она вскоре вышла замуж, Гамлет всё чаще и чаще стал выходить в город и наведываться в кабаки. Он не гнушался общения с простыми людьми.
Войдя в замок, Гамлет направляется в покои Офелии, дочери Полония, с которой у него сложились близкие отношения. С недавних пор только ей он доверяет, что у него на душе и в сердце. Но по пути он натыкается на своего сводного брата Отелло, чернокожего юношу. Когда-то правитель африканского государства Абессиния, в момент установления дипломатических отношений между его страной и Данией, преподнёс королю Гамлету в подарок одного из сыновей своего подданного, отпрыска африканского князя. Королю так понравился мальчонка, что он усыновил его. Тем более, что король Гамлет мечтал о многодетной семье. Но его супруга, по неизвестным обстоятельствам, не смогла подарить ему больше детей. Гамлет и Отелло были примерно одного возраста. Вместе росли, играли, получали образование. И по жизни были добрыми друзьями. Отелло стоял у окна. Он явно ждал Гамлета. В момент их встречи покои освещает яркая молния, а вслед за ней раздаётся мощнейший гром. Стены замка содрогаются. Гамлет и Отелло инстинктивно пригибаются. Но всё обошлось.
Отелло
– Ну наконец-то, Гамлет, привет тебе!
Давно ищу тебя я, старина.
Уж ноги все стоптал.
Весь замок обошёл,
Потом сказали мне – ты в городе.
Ты что, уже того?..
При этом Отелло показал пальцем на горло, под подбородком.
Гамлет
– Привет, Отелло, козья морда.
Да выходил, сдавило грудь мне что-то.
Наверно это от погоды.
Развеяться решил, развеяться мне надо было.
Ведь ты же знаешь: не брезгую общеньем я
С людьми простыми.
И в горле пересохло что-то… короче:
Зачем же видеть ты меня хотел так срочно?
Отелло
– О, брат, твоё участие мне нужно в моём деле,
Твоя нужна мне помощь, поверь.
От этого судьба моя решиться может.
А дело вот в чём.
Уже который месяц я… влюблён!
Она одна теперь в сердце моём.
Та дева, что меня сразила наповал,
Которой я всего себя отдал,
Прекрасна! Так прекрасна,
Что я в своё не верю счастье.
Не верится мне каждый раз,
Что я её в своих объятиях держу!
Я братец так тебе скажу:
Что я не в силах нужных слов найти.
Чтоб описать тебе все её прелести!
Но… ведь мы мужчины.
И на мужском попробую сказать тебе я языке.
Поверь мне:
И грудь её и стан,
Всё прочие волшебные места…
Лишь вспомню их –
Мне тут же будоражат кровь!
Видать немало положил трудов Господь,
Отец Всевышний наш,
Чтобы такую красоту создать!
И вот теперь решил я…
Решил я окончательно
Её себе (пауза) в жёны взять.
Гамлет
– Так поздравляю!
А в чём загвоздка, в чём вопрос?
Помощь-то в чём?
Ты молод, душой и плотью крепок,
Здоровья хватит на десятерых.
Препятствий тут не вижу никаких!
От матери и от отца,
То есть от дядьки нашего,
Благословение получишь в раз.
Все будут только рады за тебя.
А кто родители её, кто они –
Бароны, герцоги, князья?
И как её зовут, быть может знаю её я?
Отелло
– О, Гамлет, милый брат мой,
В этом всё и дело.
Поверь, не всё так просто в ситуации моей.
Увы, она не тех кровей:
Она с рожденья сирота,
Родителей своих не ведала, не знала никогда.
И вынуждена,
Hа хлеб себе насущный, зарабатывать
Трудом презренным…
О брат, в борделе.
Гамлет
– Я что, ослышался?
В борделe? В самом деле?
Она, что проститутка?
Отелло, что за шутки?
Как угораздило тебя,
Что ты со шлюхой жизнь свою решил связать?
А как зовут её?
Быть может опоила она тебя чем,
Что голову ты потерял совсем?
Отелло
– Дездемона!
Гамлет
– Дездемона???
Гамлет очень удивлён, да так, что у него выходят глаза из орбит. Он тут же вспоминает, как недавно кувыркался в постели с этой девицей. И это не остаётся незамеченным Отелло.
Отелло
– Так ты знаком с ней?
Её ты посещаешь тоже?
Гамлет
– Что ты, что ты!
Впервые слышу это имя!
Ведь ты же знаешь, что Офелии любимой
Всецело предан я душой и телом.
Но хватит обо мне.
Давай историю свою скорее мне поведай.
Отелло
– О брат мой, Гамлет, помнишь ли те дни,
Когда безудержно веселью предавались?
Как мы тогда по полной отрывались?
Как молоды мы были!
Как искренне любили!
Как верили в себя!
Тогда ещё отец был жив наш.
Так вот, в один такой прекрасный день
Вина изрядно выпивши,
В борделе оказался я.
Видать решила так судьба!
А поутру, проснувшись
В одной пастели с этой девой,
Подумал я, что сон мой продолжается,
Что я в раю.
Раз я её в своих объятиях держу!
И вот с тех пор влюблён!
Уж так влюблён в свою я Дездемону!
Сердце моё не ведает покоя,
Пока её в свои объятия не заключу.
О как же я люблю её, о как люблю!
Я даже ей двойной тариф плачу!
Так вот, хочу я выкупить её,
Чтоб в брак вступили мы потом.
Хочу деньжат у матери я попросить,
Хотя б взаймы.
Тебя же, брат, я попросить хочу,
Чтоб поддержал меня ты
В предстоящем трудном разговоре:
Один в поле не воин.
Наверно слышал про такое?
А то навряд ли старики поймут меня.
Ну что, поможешь, брат?
Гамлет
– Вот так раз.
Отелло, брат, не понимаю я тебя –
Вокруг тебя столько дев
Из самых благороднейших семей!
Любой граф, любой барон за честь почтёт,
Чтоб его дочь вступила в брак с тобой.
К тому же, это точно я могу сказать,
За девою такой,
Солидное приданное ты сможешь взять.
Что для тебя, конечно ж, будет очень кстати.
Задумайся над этим, братец.
Отелло
– Гамлет, брат, мне мысль твоя понятна.
Но видишь ли, любовь она штука такая:
Никто из нас не смог ещё пока понять,
Как она свой выбор делает за нас.
Как превращает нас она в раба
Того или иного существа.
Каждый день я вижу лица разных дев,
В том числе и из самых благороднейших семей.
Вижу их прекрасные фигуры,
Когда в замке на балах они у нас танцуют.
Но ни одна из них, в моё сердце
Не смогла открыть, поверь брат, дверцу.
А Дездемона – лишь раз я на неё взглянул,
Лишь раз своею плотью в её плоти утонул,
Так сразу понял: господу хвала
За то, что в руки мне её он дал,
За то, что вдруг пересеклись наши пути
И смог я в своей жизни счастье обрести!
Брат, я так решил: если маман и Клавдий будут против
Это меня никак не остановит!
Выкраду тогда свою любовь я из борделя,
Покину Данию и навсегда в Бруней уеду,
А может в Конго или Сомали.
Куда пока ещё я точно не решил.
Короче, туда, где есть у меня родня.
Но жизнь себе не дам сломать.
Если, конечно, ты мне не поможешь, брат.
Что скажешь, а?
Могу рассчитывать я на тебя?
Гамлет
– Отелло, брат, ситуацией своею,
Ты меня застал врасплох.
И видит бог,
Конечно, бы я мог…
Но ты не мог бы уточнить один момент:
Она, она, что… первая кто отдалась тебе?
А до неё другие были у тебя?
В другое лоно ты свой всаживал кинжал?
Я тоже проходил через такое.
Вот помню…
И я готов был тут же под венец идти.
С той, что распахнула крылья предо мной свои.
О, как же я её боготворил!
Пойми, Отелло, всё это просто юношеский пыл.
Теперь смешно об этом даже вспоминать.
Вот был дурак!
Брат, а она-то тебя любит?
Не верю, чтобы на любовь была способна шлюха.
Поверь, это её работа.
Перед нашим братом распахивать свои ворота.
И согласится ли она с тобою в Конго жить?
Что ей там делать, коз пасти?
Отелло
– Конечно любит!
Она не раз мне это доказала.
Недавно вот меня к одной приревновала.
Я не успел ей даже пару слов сказать,