bannerbanner
Пьесы: Пастораль. Меня сейчас нет дома. Хизер. Инструкции для правильной сборки
Пьесы: Пастораль. Меня сейчас нет дома. Хизер. Инструкции для правильной сборки

Полная версия

Пьесы: Пастораль. Меня сейчас нет дома. Хизер. Инструкции для правильной сборки

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 4

Поскребывающий звук в дверь.


Молл: «Окадо»?


Идет к двери.


Харди: Осторожно!


Молл выглядывает в смотровую щель.


Молл: Это Уинстон!

Харди: Не открывай дверь!

Молл: О чем ты? Это же Уинстон!

Харди: Ты не можешь увидеть в эту щель, что это он! Они нас больше не боятся! Ты не знаешь, с кем он там!

Молл: Я могу разглядеть, он стоит на… (Внезапно замолкает.}

Манц: Что?

Молл: С ним другой кот. Том, рыжий…

Харди: Молл, не открывай эту дверь!

Молл: Они оба тут, глядят на дверь. Уинстон смотрит на меня. Я хочу впустить его!

Миссис Плам: Пожалуйста, не делай этого! Я боюсь! И у Клайва аллергия на кошек!

Мистер Плам: Ну, не совсем аллергия, просто кожа почесывается…

Молл: Уинстон! Их теперь больше, их четверо. Они все там, лежат у двери… И сверху спускаются ещё… Их там целая стая! И все смотрят на меня!

Манц: Молл, мы не можем их впустить!

Молл: Он мой кот!

Харди: Уже нет.

Молл: Уинстон…

Действие 3

Картина 1

Следующий день. Густой лес. От квартиры остался только стул Молл. Мы видим Манца, Молл, Артура и его родителей, истощенных и ослабевших. Харди нет. Миссис Плам держит жестянку с кормом для Уинстона, совершенно пустую. Проводит пальцем внутри и облизывает его. Ничего не осталось.


Манц: Кто знает, как развести огонь?

Артур: Я есть хочу.

Манц: С ума можно сойти… Кто-нибудь раньше разводил костер?

Артур: Мы с Кэлом однажды сделали петарды из дезодоранта его сводного брата…

Манц: Кажется, надо собрать все крупные сучья внизу, а сверху положить веточки, как в вигваме. Вот так.

Артур: Я есть хочу.

Миссис Плам: Подожди, Харди скоро должен вернуться.

Артур: А что он принесет?

Миссис Плам: Все, что поймает.

Артур: Хорошо бы это был «Сабвей»…

Манц: Где спички?

Мистер Плам: У нас были две коробки… Вот. Ах!

Муравьи… Коробок полон муравьев!

Манц: А спички?

Мистер Плам: Их нет.

Манц: Где второй коробок?


Все рыщут в поисках спичек.


Артур: Вот!


Толпятся вокруг коробка. Артур собирается его открыть.


Миссис Плам: Пусть откроет Манц, дорогой.


Артур передает коробок Манцу. Тот медленно и неуверенно открывает коробок. Общий вздох облегчения.

Картина 2

Та же сцена, чуть позже. Огня все еще нет.


Артур: Ты голодна?

Молл: Да. А ты?

Артур: Да. Но я стараюсь быть храбрым.


Поднимает с земли лист. Пробует его жевать, но он слишком жесткий. Манц пытается развести огонь, зажигая одну спичку за другой.


Молл: Не трать спички. Так ты их все сожжешь. Давай лучше дождемся Харди, у него получится.

Манц: Сам справлюсь!

Молл: Не очень-то у тебя получается.

Артур: Мама, я хочу есть.

Манц: Блин! Чёртовы идиотские спички, не спички, а дерьмо! Грёбаный огонь!

Артур: Пап! Скоро он придет?

Миссис Плам: Попробуй еще раз, Клайв.

Мистер Плам: Что случилось? Не пойму. Нет сигнала. Кроны деревьев блокируют. Или, блин, птицы влезли на провода и расклевали их…

Миссис Плам: Ну что тебе мешает еще раз попробовать?


Мистер Плам берет телефон и поднимает его вверх, ловя сигнал. Ходит вокруг, как золотоискатель, поднимая и опуская телефон. Обследует все заросли.


Мистер Плам: Ну что, довольны?

Картина 3

Все сидят. Они почти пьяны от голода.

Костер не зажжен, разбросан, как будто затоптан ногами.


Миссис Плам: Я скажу вам, что меня удивляет. Ведь кто-то же когда-то изобрел печку! Ведь было время, когда не было печей! Потом они появились. Значит, кто-то их придумал. Мистер Очаг? Или миссис Печка?

Артур: А что они ели раньше?

Миссис Плам: Хороший вопрос, дорогой. Наверно, сырую пищу…

Артур: Суши?

Мистер Плам: Сэндвичи…

Миссис Плам: Шоколад…


Снаружи доносится шорох.


Молл: Харди?

Манц: Осторожно, Молл, это может быть зверь…


Шорох приближается.

Входит Харди, оборванный и израненный.


Харди: Я это сделал.

Миссис Плам: Прекрасно!

Мистер Плам: Ты молодец!

Молл: Где оно? Покажи свою добычу!

Харди: Вот…


Вынимает из сумки мёртвого ежа.

Пауза.


Харди: Он дрался, как бешеный, но я не дал ему уйти и придушил.


Пауза.


Харди: Я преследовал его до самой норы. Увидел его следы в грязи и пошёл по ним.

Мистер Плам: Он, наверно, исцарапал тебе все руки колючками, когда ты его ловил?

Харди: Именно…


Молчание.


Миссис Плам: А там не было других в его логове?

Харди: Ну с чего-то же надо было начинать?

Миссис Плам: О да. Для начала великолепно…

Мистер Плам: Очень хорошо…

Харди: Так давайте его приготовим! Где огонь?

Молл: Тут были некоторые проблемы с его разведением…

Манц: Нет топлива. Ни бумаги, ни чего-то такого. Дерево не занимается. Листья только дымят…

Харди: Вы не могли развести огонь за все это время?

Манц: Это невозможно. Не горит. Придётся нам есть этот деликатес сырым.

Харди: Чем это вам мой ёж не нравится?

Манц: Боюсь, его надолго не хватит…

Харди: Это же только начало!

Манц: О да, это легкая закуска… Такая мини-порция… Хэппи мил, блин. У тебя был пистолет, чёрт возьми, я надеялся, ты принесешь кролика или что-то вроде этого, птицу например. Тебя не было так долго, что мы ждали по меньшей мере оленя!

Харди: Я же охотился…

Манц: Я сам пойду на охоту. Я тоже умею охотиться. И я сделаю это лучше, чем ты!

Харди: Да, конечно, сделаешь, придурок… Что ты тут делал, пока я добывал вот это? Ты думаешь, это было легко? Мне пришлось выследить его. Я шёл за ним по пятам. Я пробивался сквозь кусты и заросли, лез на деревья, переползал канавы и плыл по рекам. Я взял его. Я ДОБЫЛ его!

Манц: Один грёбаный ёж…Что мы сделаем с одним несчастным ежом на шестерых? Да уж, коммандо, Рэмбо херов…

Харди. Ну да, ну да… Я грёбаный коммандо… Я убил этого ежа, чтобы накормить Молл. Я нашёл его чёртову тесную нору, залез туда рукой, а он визжал и больно кусался, пока я не вытащил этого гада и не придушил, чтобы Молл было что есть!

Манц: Если мы не найдём подходящей еды, мы умрем с голоду. Ты должен был найти еду, чтобы мы могли выжить! Нам нужна еда, а не это чёртово блюдо от шеф-повара! Нам нужно животное!


Шорох шагов за дверью. Входит Курьер из «Окадо». Стоит в центре сцены. Он грязен, в изодранной в клочья одежде, выглядит контуженым. В руках у него несколько разноцветных пакетов.


Молл: «Окадо»!

Курьер: Мисс Крэйн?

Молл: Да.

Курьер: Хорошо.


Они окружают его и расхватывают пакеты, обыскивают их и растерянно замирают. Пакеты пусты.


Курьер: Они напали на меня. Мой фургон сломался, застрял на Парсонс-роуд. Я бросил его там. Пошёл пешком. Мне было сказано… Мистер Сандерсон сказал мне, что еще одна жалоба от клиента, еще один недоставленный заказ – и со мной будет покончено. Меня уволят. Он сказал, что вышвырнет меня, если это повторится еще раз. Я не хотел рисковать. На кону репутация компании, вот что сказал мистер Сандерсон. Я представляю всю компанию, я не могу её опозорить. Это большая ответственность, если подумать. Я посол, знаете ли. И мне поручено собрать заказ и доставить его по нужному адресу. Вот почему я пошёл пешком.

Сначала всё было в порядке. Я спустился по Элдерс-Уэй, до самого Корн Эксчейндж. Я хотел обойти вокруг Одеона и прийти к вам по этой дороге. Должен сказать, это было даже приятно. Так, знаете ли, идиллически. Там больше нет дорог, но там хорошо. Деревца, кустики и лужайки. Один край Коплинг-стрит обвалился и теперь залит дождевой водой. Там их теперь полно, там настоящая река, текущая с холма… Лягушки, жабы, бобры, рыба… Стрекозы длиной в палец… И птицы! Всюду утки, лебеди, гуси… И много других, не знаю названий… Большие птицы кружились над головой, маленькие толкались под ногами… Мне пришлось сделать весло… Там я потерял ботинки… Лисенок подбежал и утащил их, пока я разгребал дорогу… Так что из пруда я выбрался босиком. Все пакеты были со мной: для шкафа, для холодильника…

Молл: Для морозилки…

Курьер: Да. Для морозилки. О, сколько всего я вам тащил! Весь ваш заказ был в этих мешках. Я понимаю – вы сами знаете, вы же заказывали, но, боже, чего там только не было! Копченый окорок, вяленое мясо, разделанный цыпленок, готовые овощи, детские сладости… Чипсы, шоколад, кунжут, кофе… В пакете для шкафа была пластиковая коробка, полная маленьких пончиков… Каждый в виде маленького колечка, покрытого сахарной пудрой, мягкой, как снег… Я попробовал один. Я знаю, что не должен был этого делать, но я так проголодался по пути… Я взял один, и… и… он был такой мягкий, такой нежный, и сахар посыпался в мой рот, как будто сам воздух был сладкий… Я дал ему растаять во рту, дал моей слюне растворить его полностью, превратиться в крем, прежде чем проглотить целиком…

Они настигли меня у мебельного магазина. Там сейчас везде лес. Такой же густой и тёмный, как здесь. В магазине почти ничего не осталось, но я увидел ветви березы, проросшие сквозь диван. И кресло справа с гнездом поющей малиновки на спинке… Они вытащили из пакетов всю еду, даже замороженную. Они сбили меня с ног, пинали, били, царапали меня… Я сопротивлялся, я думал о том, что скажет мистер Сандерсон, когда я вернусь в офис… Я знал, что это конец, что он вышвырнет меня в два счета… Но их было слишком много, они были сильнее меня… Они ели прямо перед моими глазами… Они жрали, как голодные волки. Запихивали фрукты и овощи в свои голодные пасти… Разрывали пополам пиццу и бейглы и пожирали их в два глотка… Они стонали и выли от экстаза… Кормили своих детей чипсами и сырым мясом… Молоко текло по их челюстям и шеям целыми реками, густыми и липкими… Взбитые сливки, пироги со свининой, готовая пицца – все исчезло… И когда они все сожрали, когда не осталось ничего, кроме сахарной пудры, кружившейся в воздухе, они бросили меня там валяться лицом на земле, с растянутым запястьем и разбитым носом. Я не знал, что мне теперь делать, и потому пошёл дальше. И я пришёл. И вот я здесь. И я кое-что припрятал. Мне удалось уберечь вот это…


Медленно достает из-под рваной рубашки… порцию куриного джалфрези. Протягивает её Молл. Манц молча берет упаковку из рук курьера и передает Молл. Молл очень нежно и осторожно снимает бумажную обертку и пластиковый верх. Ищет глазами вилку и нож, прекрасно зная, что их не осталось. Закатывает рукав и деликатно, будто прядя кружева, начинает есть руками. Остальные собираются вокруг неё, и она кормит их, предоставляя возможность брать руками из упаковки курятину, рис и подливку.

Вскоре все съедено.


Харди: Этого мало.


Курьер в бессилии опускается на колени и смотрит вокруг.

Молчание.

Все смотрят на Курьера.

Молчание.


Мистер Плам: Как только он вернется назад, его уволят.


Пауза.


Миссис Плам: Клайв прав, его выкинут вон, он сам так говорил.

Мистер Плам: Да, с ним покончено.


Пауза.


Харди: Пока у нас нет огня, не о чем и говорить.

Манц: Я это сделаю. Я разведу костер, вот увидите!

Мистер Плам: Мы все поможем тебе. Артур соберет хворост, правда, Артур?


Артур кивает. Пауза.


Харди: Он никогда не вернется назад.

Миссис Плам: Кто-то все равно это сделает, если не мы…

Манц: Он по-любому уже еле дышит.


Пауза. Молл в стороне от всех сидит на дереве. Остальные стоят вокруг Курьера. Смотрят друг на друга. Молчаливое соглашение.

Смотрят на Молл.

Пауза.


Молл: Его вышвырнут вон…


Пауза. Приближаются к Курьеру, который в полном изнеможении покачивается, стоя на коленях.

Они окружили его. Стоят плотным незамкнутым кольцом.

Пауза.

Смотрят друг на друга.


Миссис Плам: Ну…

Харди: Давай!


Манц нерешительно поднимает руку для удара. Слабо бьёт Курьера по затылку.


Курьер: Ой…

Миссис Плам: Дальше!

Манц: Что значит – дальше?!

Харди: Э-э-э, нам нужен, э-э-э… камень. Или что-то вроде…

Все расходятся по комнате в поисках камня.

Мистер Плам: Ничего нет.

Миссис Плам: Только ветки и листья…


Курьер пытается встать на ноги. Хочет убежать, но в бессилии валится обратно на колени.


Миссис Плам: Давайте, что же вы!

Харди: Подождите, я думаю…


Манц подходит к Курьеру сзади с решительным видом. Делает глубокий вдох, поднимает руку для удара, размахивается, но в последний момент замирает и снова наносит слабый безвредный удар по голове.


Курьер: Ой… Перестаньте… Пожалуйста…

Харди: Заткнись! Тихо, я думаю. Пакеты! Пакеты из-под еды!


Хватает один из принесенных пакетов и накручивает себе на руку, стараясь затянуть потуже. Подходит к Курьеру и начинает душить его пакетом. Через несколько секунд пакет рвется.


Харди: Блин!

Манц: А-а-а! (Опять подходит к Курьеру, пытается настроиться, но снова всё заканчивается бесполезным подзатыльником.) Грёбаный стыд!

Мистер Плам: Погодите. Погодите. Он почти готов. Ему осталось совсем немного. Давайте просто подождем. Просто сядем и спокойно подождем, пока он сам все сделает за нас.


Все переглядываются. Никто ничего лучше не придумал. Расходятся к подножиям деревьев и усаживаются, собираясь ждать.

Долгое молчание.


Молл: Какие новости?

Манц: А он живучий…

Молл: Верно. Так какие есть идеи?

Харди: Подождем.

Молл: О, как благородно…

Манц: Это более достойно цивилизованного человека.

Молл: Для него да…

Манц: Да. И для нас тоже.

Молчание.

Молл: Ну и как продвигается дело?


Курьер издает тихий кашель.


Манц: Помаленьку…


Молчание.


Миссис Плам: Кхм… Может, сыграем во что-нибудь, чтобы скоротать время?

Харди: Я не думаю, что…

Манц: Как-то это не очень…


Молчание.

Курьер медленно и с трудом поднимается на ноги. Все смотрят на него. Он бредет по направлению к двери.


Миссис Плам: Он уходит!


Артур встает на ноги. У него в руке пистолет Харди. Поднимает большой сук, приготовленный для костра, и приближается к Курьеру сзади. Сильно бьет его суком сзади по ногам. Курьер валится вперед, и Артур три раза стреляет ему в голову.

Пауза.


Артур: Вот так.

Миссис Плам: Прекрасно, дитя моё. Прекрасно.

Картина 4

Тот же лес, некоторое время спустя. Их руки и одежда запачканы кровью.

Харди смотрит на свои руки.

Снаружи доносится странный звук.


Миссис Плам: Что там такое?


Звук повторяется.


Миссис Плам: Что это, Клайв?

Мистер Плам: Я не знаю, Мэри, откуда мне знать?


Третий звук.


Миссис Плам: Я не могу здесь больше оставаться.

Мистер Плам: Куда ты собираешься идти?

Миссис Плам: Где Тим? Давай попробуем его найти.

Мистер Плам: Мэри…

Миссис Плам: Артур… Иди сюда… Настало время для другого приключения, поверь… Мама и папа хотят отправиться в новое путешествие.

Артур: Куда?

Миссис Плам: Найти дядю Тима. Разве это не здорово?

Мистер Плам: Верно. Мы отправимся на поиски Тима. Он просто где-то путешествует, ничего особенного. Так что мы можем просто пойти ему навстречу.

Артур: Молл идет с нами?

Миссис Плам: Молл придется остаться здесь. Она здесь живет.

Артур: Мы тоже теперь здесь живем.

Манц: Это медведь!

Миссис Плам: Медведь?!

Манц: Запах мяса… Он привлекает животных.

Харди: Нет…

Манц: Он не собирается пока лезть сюда, шум его настораживает.

Харди: Это только вопрос времени.

Мистер Плам: Когда мы последний раз слышали о медведях в Англии?

Манц: Где-то с неделю назад я слышал, что их видели в Плимуте. Я не думал, что они так быстро продвигаются на север…

Миссис Плам: Вот опять!

Артур: Я убью его.

Миссис Плам: Нет, дорогой.

Артур: Нет, я пойду, я должен! Одолжи мне пистолет еще раз, я сделаю это!

Манц: Это работа для взрослых. Оставайся тут. Мы с Харди займемся этим.

Харди: Ок.

Манц: Собирайся, Харди, пойдём.

Мистер Плам: Зачем кому-то куда-то идти? В любом случае после этого придут другие. Почему бы нам не попробовать вырваться отсюда? Прямо на север и дальше, куда не дошла трава…

Харди: Это невозможно. Они растут слишком быстро.

Манц: Кроме того…

Мистер Плам: Что?

Миссис Плам: Что такое?


Пауза.


Харди: Скажи им.

Манц: Этим утром… После… Вы все еще спали… Мы с Харди попробовали найти какую-нибудь еду. Мы не смогли сорвать никаких растений, они слишком плотные, и листья тоже сидят намертво. Мы впали в отчаяние. Так что мы просто решили пройтись. Мы прошли почти милю на север, когда мы это увидели. Они построили стену. Пластиковую стену вровень с деревьями. В неё буквально упираются секвойи, дубы и сосны, корни ползут вдоль стены… Снаружи она наверняка окружена военными. Они сдали юг и теперь стараются не пропустить их дальше…

Мистер Плам: Что ж, это хорошие новости. Там ведь должна быть дверь, что-то вроде контрольно-пропускного пункта, да?

Харди: Да. Она есть.

Мистер Плам: Так пойдём?


Пауза.


Мистер Плам: Ну?

Харди: Они не выпустят мальчика. И они не выпустят Молл.

Манц: Чтобы выйти, нужно пройти обеззараживание. А это очень тяжелая процедура. Они не проводят её никому, кто им кажется… хрупким.

Миссис Плам: Да проведут они её, какие сомнения!

Харди: Там столпились десятки детей. С внутренней стороны стены. Они их не пропускают.

Миссис Плам: Нет…

Мистер Плам: Опять этот звук… Теперь ближе…


Пауза.


Манц: Ну что, Харди, пойдем?

Харди: Надо…

Манц: Клайв?

Мистер Плам: Да, конечно…

Миссис Плам: О, Клайв…


Собираются.


Вы возьмете пистолет?


Останавливаются. Она дает им пистолет.


Удачи!


Уходят.

Долгое молчание. Молл и Артур сидят рядом.

Миссис Плам смотрит на них.


Молл: Когда Харди был маленьким, он любил сидеть у окна и бить мух. Прямо на стекле. А Манц сидел рядом и смотрел на него. Это могло продолжаться часами. В иные дни они могли прихлопнуть до сотни мух. Так что я думаю, что все будет в порядке.

Снова долгое молчание.

Артур: Ты знаешь, кто это?


Надувает большой зеленый пакет из «Окадо» и запускает его по воздуху.


Молл: Нет. Кто это?

Артур: Дракон.


Молл улыбается.


Молл: Однажды два дракона сидели вместе на опушке леса. Внезапно они увидели на склоне холма скачущего рыцаря в сияющих доспехах. Первый дракон посмотрел на соседа и сказал: «Завтрак!» Второй ответил: «Не, я не люблю консервы!»


Они улыбаются. Миссис Плам тоже.

Входит мистер Плам.


Мистер Плам: Они это сделали.

Артур: Они убили медведя?

Мистер Плам: Да, сынок, убили.

Артур: Как?

Мистер Плам: Они подкрались к нему сзади. Он спал.

Артур: Почему же он тогда так шумел? Это был тот самый медведь?

Мистер Плам: Он очень устал, пока шумел. Да, тот самый. Но он проснулся и опять зашумел. Тем же шумом…

Артур: Он был большой?

Мистер Плам: Огромный, как Большая Медведица. От стоял на задних лапах и рычал. Харди застрелил его.

Артур: Куда?

Мистер Плам: Сюда. В шею. Он упал на землю так, что дерево затряслось.

Артур: А где это было?

Мистер Плам: Тут, неподалеку Он пришёл за телом. И мы пришли как раз вовремя.

Артур: А почему мы не слышали выстрела?

Мистер Плам: Они надели глушитель. Поэтому было так тихо. Харди не хотел беспокоить других зверей в округе и привлекать их внимание. Он храбрый. Очень храбрый.

Артур: Они несут медведя сюда? Мы съедим его?

Мистер Плам: Нет. Он слишком тяжелый.

Артур: Так пойдем и съедим его там?

Мистер Плам: Мы не можем его есть. Мясо отравлено. Ядовитыми ягодами, которыми он питался.

Артур: А где парни?

Мистер Плам: Там, около него. Хотят убедиться, что он мертв.

Артур: Почему они не пришли вместе с тобой?

Мистер Плам: Они хотят убедиться, что медведь мертв. Для нашей же безопасности. Погоди, они скоро вернутся с медвежьими стейками. Они собираются срезать несколько кусков на пробу и принести их сюда на завтрак.

Миссис Плам: Разве это не здорово?

На страницу:
3 из 4