Полная версия
Пьесы: Пастораль. Меня сейчас нет дома. Хизер. Инструкции для правильной сборки
Поскребывающий звук в дверь.
Молл: «Окадо»?
Идет к двери.
Харди: Осторожно!
Молл выглядывает в смотровую щель.
Молл: Это Уинстон!
Харди: Не открывай дверь!
Молл: О чем ты? Это же Уинстон!
Харди: Ты не можешь увидеть в эту щель, что это он! Они нас больше не боятся! Ты не знаешь, с кем он там!
Молл: Я могу разглядеть, он стоит на… (Внезапно замолкает.}
Манц: Что?
Молл: С ним другой кот. Том, рыжий…
Харди: Молл, не открывай эту дверь!
Молл: Они оба тут, глядят на дверь. Уинстон смотрит на меня. Я хочу впустить его!
Миссис Плам: Пожалуйста, не делай этого! Я боюсь! И у Клайва аллергия на кошек!
Мистер Плам: Ну, не совсем аллергия, просто кожа почесывается…
Молл: Уинстон! Их теперь больше, их четверо. Они все там, лежат у двери… И сверху спускаются ещё… Их там целая стая! И все смотрят на меня!
Манц: Молл, мы не можем их впустить!
Молл: Он мой кот!
Харди: Уже нет.
Молл: Уинстон…
Действие 3
Картина 1
Следующий день. Густой лес. От квартиры остался только стул Молл. Мы видим Манца, Молл, Артура и его родителей, истощенных и ослабевших. Харди нет. Миссис Плам держит жестянку с кормом для Уинстона, совершенно пустую. Проводит пальцем внутри и облизывает его. Ничего не осталось.
Манц: Кто знает, как развести огонь?
Артур: Я есть хочу.
Манц: С ума можно сойти… Кто-нибудь раньше разводил костер?
Артур: Мы с Кэлом однажды сделали петарды из дезодоранта его сводного брата…
Манц: Кажется, надо собрать все крупные сучья внизу, а сверху положить веточки, как в вигваме. Вот так.
Артур: Я есть хочу.
Миссис Плам: Подожди, Харди скоро должен вернуться.
Артур: А что он принесет?
Миссис Плам: Все, что поймает.
Артур: Хорошо бы это был «Сабвей»…
Манц: Где спички?
Мистер Плам: У нас были две коробки… Вот. Ах!
Муравьи… Коробок полон муравьев!
Манц: А спички?
Мистер Плам: Их нет.
Манц: Где второй коробок?
Все рыщут в поисках спичек.
Артур: Вот!
Толпятся вокруг коробка. Артур собирается его открыть.
Миссис Плам: Пусть откроет Манц, дорогой.
Артур передает коробок Манцу. Тот медленно и неуверенно открывает коробок. Общий вздох облегчения.
Картина 2
Та же сцена, чуть позже. Огня все еще нет.
Артур: Ты голодна?
Молл: Да. А ты?
Артур: Да. Но я стараюсь быть храбрым.
Поднимает с земли лист. Пробует его жевать, но он слишком жесткий. Манц пытается развести огонь, зажигая одну спичку за другой.
Молл: Не трать спички. Так ты их все сожжешь. Давай лучше дождемся Харди, у него получится.
Манц: Сам справлюсь!
Молл: Не очень-то у тебя получается.
Артур: Мама, я хочу есть.
Манц: Блин! Чёртовы идиотские спички, не спички, а дерьмо! Грёбаный огонь!
Артур: Пап! Скоро он придет?
Миссис Плам: Попробуй еще раз, Клайв.
Мистер Плам: Что случилось? Не пойму. Нет сигнала. Кроны деревьев блокируют. Или, блин, птицы влезли на провода и расклевали их…
Миссис Плам: Ну что тебе мешает еще раз попробовать?
Мистер Плам берет телефон и поднимает его вверх, ловя сигнал. Ходит вокруг, как золотоискатель, поднимая и опуская телефон. Обследует все заросли.
Мистер Плам: Ну что, довольны?
Картина 3
Все сидят. Они почти пьяны от голода.
Костер не зажжен, разбросан, как будто затоптан ногами.
Миссис Плам: Я скажу вам, что меня удивляет. Ведь кто-то же когда-то изобрел печку! Ведь было время, когда не было печей! Потом они появились. Значит, кто-то их придумал. Мистер Очаг? Или миссис Печка?
Артур: А что они ели раньше?
Миссис Плам: Хороший вопрос, дорогой. Наверно, сырую пищу…
Артур: Суши?
Мистер Плам: Сэндвичи…
Миссис Плам: Шоколад…
Снаружи доносится шорох.
Молл: Харди?
Манц: Осторожно, Молл, это может быть зверь…
Шорох приближается.
Входит Харди, оборванный и израненный.
Харди: Я это сделал.
Миссис Плам: Прекрасно!
Мистер Плам: Ты молодец!
Молл: Где оно? Покажи свою добычу!
Харди: Вот…
Вынимает из сумки мёртвого ежа.
Пауза.
Харди: Он дрался, как бешеный, но я не дал ему уйти и придушил.
Пауза.
Харди: Я преследовал его до самой норы. Увидел его следы в грязи и пошёл по ним.
Мистер Плам: Он, наверно, исцарапал тебе все руки колючками, когда ты его ловил?
Харди: Именно…
Молчание.
Миссис Плам: А там не было других в его логове?
Харди: Ну с чего-то же надо было начинать?
Миссис Плам: О да. Для начала великолепно…
Мистер Плам: Очень хорошо…
Харди: Так давайте его приготовим! Где огонь?
Молл: Тут были некоторые проблемы с его разведением…
Манц: Нет топлива. Ни бумаги, ни чего-то такого. Дерево не занимается. Листья только дымят…
Харди: Вы не могли развести огонь за все это время?
Манц: Это невозможно. Не горит. Придётся нам есть этот деликатес сырым.
Харди: Чем это вам мой ёж не нравится?
Манц: Боюсь, его надолго не хватит…
Харди: Это же только начало!
Манц: О да, это легкая закуска… Такая мини-порция… Хэппи мил, блин. У тебя был пистолет, чёрт возьми, я надеялся, ты принесешь кролика или что-то вроде этого, птицу например. Тебя не было так долго, что мы ждали по меньшей мере оленя!
Харди: Я же охотился…
Манц: Я сам пойду на охоту. Я тоже умею охотиться. И я сделаю это лучше, чем ты!
Харди: Да, конечно, сделаешь, придурок… Что ты тут делал, пока я добывал вот это? Ты думаешь, это было легко? Мне пришлось выследить его. Я шёл за ним по пятам. Я пробивался сквозь кусты и заросли, лез на деревья, переползал канавы и плыл по рекам. Я взял его. Я ДОБЫЛ его!
Манц: Один грёбаный ёж…Что мы сделаем с одним несчастным ежом на шестерых? Да уж, коммандо, Рэмбо херов…
Харди. Ну да, ну да… Я грёбаный коммандо… Я убил этого ежа, чтобы накормить Молл. Я нашёл его чёртову тесную нору, залез туда рукой, а он визжал и больно кусался, пока я не вытащил этого гада и не придушил, чтобы Молл было что есть!
Манц: Если мы не найдём подходящей еды, мы умрем с голоду. Ты должен был найти еду, чтобы мы могли выжить! Нам нужна еда, а не это чёртово блюдо от шеф-повара! Нам нужно животное!
Шорох шагов за дверью. Входит Курьер из «Окадо». Стоит в центре сцены. Он грязен, в изодранной в клочья одежде, выглядит контуженым. В руках у него несколько разноцветных пакетов.
Молл: «Окадо»!
Курьер: Мисс Крэйн?
Молл: Да.
Курьер: Хорошо.
Они окружают его и расхватывают пакеты, обыскивают их и растерянно замирают. Пакеты пусты.
Курьер: Они напали на меня. Мой фургон сломался, застрял на Парсонс-роуд. Я бросил его там. Пошёл пешком. Мне было сказано… Мистер Сандерсон сказал мне, что еще одна жалоба от клиента, еще один недоставленный заказ – и со мной будет покончено. Меня уволят. Он сказал, что вышвырнет меня, если это повторится еще раз. Я не хотел рисковать. На кону репутация компании, вот что сказал мистер Сандерсон. Я представляю всю компанию, я не могу её опозорить. Это большая ответственность, если подумать. Я посол, знаете ли. И мне поручено собрать заказ и доставить его по нужному адресу. Вот почему я пошёл пешком.
Сначала всё было в порядке. Я спустился по Элдерс-Уэй, до самого Корн Эксчейндж. Я хотел обойти вокруг Одеона и прийти к вам по этой дороге. Должен сказать, это было даже приятно. Так, знаете ли, идиллически. Там больше нет дорог, но там хорошо. Деревца, кустики и лужайки. Один край Коплинг-стрит обвалился и теперь залит дождевой водой. Там их теперь полно, там настоящая река, текущая с холма… Лягушки, жабы, бобры, рыба… Стрекозы длиной в палец… И птицы! Всюду утки, лебеди, гуси… И много других, не знаю названий… Большие птицы кружились над головой, маленькие толкались под ногами… Мне пришлось сделать весло… Там я потерял ботинки… Лисенок подбежал и утащил их, пока я разгребал дорогу… Так что из пруда я выбрался босиком. Все пакеты были со мной: для шкафа, для холодильника…
Молл: Для морозилки…
Курьер: Да. Для морозилки. О, сколько всего я вам тащил! Весь ваш заказ был в этих мешках. Я понимаю – вы сами знаете, вы же заказывали, но, боже, чего там только не было! Копченый окорок, вяленое мясо, разделанный цыпленок, готовые овощи, детские сладости… Чипсы, шоколад, кунжут, кофе… В пакете для шкафа была пластиковая коробка, полная маленьких пончиков… Каждый в виде маленького колечка, покрытого сахарной пудрой, мягкой, как снег… Я попробовал один. Я знаю, что не должен был этого делать, но я так проголодался по пути… Я взял один, и… и… он был такой мягкий, такой нежный, и сахар посыпался в мой рот, как будто сам воздух был сладкий… Я дал ему растаять во рту, дал моей слюне растворить его полностью, превратиться в крем, прежде чем проглотить целиком…
Они настигли меня у мебельного магазина. Там сейчас везде лес. Такой же густой и тёмный, как здесь. В магазине почти ничего не осталось, но я увидел ветви березы, проросшие сквозь диван. И кресло справа с гнездом поющей малиновки на спинке… Они вытащили из пакетов всю еду, даже замороженную. Они сбили меня с ног, пинали, били, царапали меня… Я сопротивлялся, я думал о том, что скажет мистер Сандерсон, когда я вернусь в офис… Я знал, что это конец, что он вышвырнет меня в два счета… Но их было слишком много, они были сильнее меня… Они ели прямо перед моими глазами… Они жрали, как голодные волки. Запихивали фрукты и овощи в свои голодные пасти… Разрывали пополам пиццу и бейглы и пожирали их в два глотка… Они стонали и выли от экстаза… Кормили своих детей чипсами и сырым мясом… Молоко текло по их челюстям и шеям целыми реками, густыми и липкими… Взбитые сливки, пироги со свининой, готовая пицца – все исчезло… И когда они все сожрали, когда не осталось ничего, кроме сахарной пудры, кружившейся в воздухе, они бросили меня там валяться лицом на земле, с растянутым запястьем и разбитым носом. Я не знал, что мне теперь делать, и потому пошёл дальше. И я пришёл. И вот я здесь. И я кое-что припрятал. Мне удалось уберечь вот это…
Медленно достает из-под рваной рубашки… порцию куриного джалфрези. Протягивает её Молл. Манц молча берет упаковку из рук курьера и передает Молл. Молл очень нежно и осторожно снимает бумажную обертку и пластиковый верх. Ищет глазами вилку и нож, прекрасно зная, что их не осталось. Закатывает рукав и деликатно, будто прядя кружева, начинает есть руками. Остальные собираются вокруг неё, и она кормит их, предоставляя возможность брать руками из упаковки курятину, рис и подливку.
Вскоре все съедено.
Харди: Этого мало.
Курьер в бессилии опускается на колени и смотрит вокруг.
Молчание.
Все смотрят на Курьера.
Молчание.
Мистер Плам: Как только он вернется назад, его уволят.
Пауза.
Миссис Плам: Клайв прав, его выкинут вон, он сам так говорил.
Мистер Плам: Да, с ним покончено.
Пауза.
Харди: Пока у нас нет огня, не о чем и говорить.
Манц: Я это сделаю. Я разведу костер, вот увидите!
Мистер Плам: Мы все поможем тебе. Артур соберет хворост, правда, Артур?
Артур кивает. Пауза.
Харди: Он никогда не вернется назад.
Миссис Плам: Кто-то все равно это сделает, если не мы…
Манц: Он по-любому уже еле дышит.
Пауза. Молл в стороне от всех сидит на дереве. Остальные стоят вокруг Курьера. Смотрят друг на друга. Молчаливое соглашение.
Смотрят на Молл.
Пауза.
Молл: Его вышвырнут вон…
Пауза. Приближаются к Курьеру, который в полном изнеможении покачивается, стоя на коленях.
Они окружили его. Стоят плотным незамкнутым кольцом.
Пауза.
Смотрят друг на друга.
Миссис Плам: Ну…
Харди: Давай!
Манц нерешительно поднимает руку для удара. Слабо бьёт Курьера по затылку.
Курьер: Ой…
Миссис Плам: Дальше!
Манц: Что значит – дальше?!
Харди: Э-э-э, нам нужен, э-э-э… камень. Или что-то вроде…
Все расходятся по комнате в поисках камня.
Мистер Плам: Ничего нет.
Миссис Плам: Только ветки и листья…
Курьер пытается встать на ноги. Хочет убежать, но в бессилии валится обратно на колени.
Миссис Плам: Давайте, что же вы!
Харди: Подождите, я думаю…
Манц подходит к Курьеру сзади с решительным видом. Делает глубокий вдох, поднимает руку для удара, размахивается, но в последний момент замирает и снова наносит слабый безвредный удар по голове.
Курьер: Ой… Перестаньте… Пожалуйста…
Харди: Заткнись! Тихо, я думаю. Пакеты! Пакеты из-под еды!
Хватает один из принесенных пакетов и накручивает себе на руку, стараясь затянуть потуже. Подходит к Курьеру и начинает душить его пакетом. Через несколько секунд пакет рвется.
Харди: Блин!
Манц: А-а-а! (Опять подходит к Курьеру, пытается настроиться, но снова всё заканчивается бесполезным подзатыльником.) Грёбаный стыд!
Мистер Плам: Погодите. Погодите. Он почти готов. Ему осталось совсем немного. Давайте просто подождем. Просто сядем и спокойно подождем, пока он сам все сделает за нас.
Все переглядываются. Никто ничего лучше не придумал. Расходятся к подножиям деревьев и усаживаются, собираясь ждать.
Долгое молчание.
Молл: Какие новости?
Манц: А он живучий…
Молл: Верно. Так какие есть идеи?
Харди: Подождем.
Молл: О, как благородно…
Манц: Это более достойно цивилизованного человека.
Молл: Для него да…
Манц: Да. И для нас тоже.
Молчание.
Молл: Ну и как продвигается дело?
Курьер издает тихий кашель.
Манц: Помаленьку…
Молчание.
Миссис Плам: Кхм… Может, сыграем во что-нибудь, чтобы скоротать время?
Харди: Я не думаю, что…
Манц: Как-то это не очень…
Молчание.
Курьер медленно и с трудом поднимается на ноги. Все смотрят на него. Он бредет по направлению к двери.
Миссис Плам: Он уходит!
Артур встает на ноги. У него в руке пистолет Харди. Поднимает большой сук, приготовленный для костра, и приближается к Курьеру сзади. Сильно бьет его суком сзади по ногам. Курьер валится вперед, и Артур три раза стреляет ему в голову.
Пауза.
Артур: Вот так.
Миссис Плам: Прекрасно, дитя моё. Прекрасно.
Картина 4
Тот же лес, некоторое время спустя. Их руки и одежда запачканы кровью.
Харди смотрит на свои руки.
Снаружи доносится странный звук.
Миссис Плам: Что там такое?
Звук повторяется.
Миссис Плам: Что это, Клайв?
Мистер Плам: Я не знаю, Мэри, откуда мне знать?
Третий звук.
Миссис Плам: Я не могу здесь больше оставаться.
Мистер Плам: Куда ты собираешься идти?
Миссис Плам: Где Тим? Давай попробуем его найти.
Мистер Плам: Мэри…
Миссис Плам: Артур… Иди сюда… Настало время для другого приключения, поверь… Мама и папа хотят отправиться в новое путешествие.
Артур: Куда?
Миссис Плам: Найти дядю Тима. Разве это не здорово?
Мистер Плам: Верно. Мы отправимся на поиски Тима. Он просто где-то путешествует, ничего особенного. Так что мы можем просто пойти ему навстречу.
Артур: Молл идет с нами?
Миссис Плам: Молл придется остаться здесь. Она здесь живет.
Артур: Мы тоже теперь здесь живем.
Манц: Это медведь!
Миссис Плам: Медведь?!
Манц: Запах мяса… Он привлекает животных.
Харди: Нет…
Манц: Он не собирается пока лезть сюда, шум его настораживает.
Харди: Это только вопрос времени.
Мистер Плам: Когда мы последний раз слышали о медведях в Англии?
Манц: Где-то с неделю назад я слышал, что их видели в Плимуте. Я не думал, что они так быстро продвигаются на север…
Миссис Плам: Вот опять!
Артур: Я убью его.
Миссис Плам: Нет, дорогой.
Артур: Нет, я пойду, я должен! Одолжи мне пистолет еще раз, я сделаю это!
Манц: Это работа для взрослых. Оставайся тут. Мы с Харди займемся этим.
Харди: Ок.
Манц: Собирайся, Харди, пойдём.
Мистер Плам: Зачем кому-то куда-то идти? В любом случае после этого придут другие. Почему бы нам не попробовать вырваться отсюда? Прямо на север и дальше, куда не дошла трава…
Харди: Это невозможно. Они растут слишком быстро.
Манц: Кроме того…
Мистер Плам: Что?
Миссис Плам: Что такое?
Пауза.
Харди: Скажи им.
Манц: Этим утром… После… Вы все еще спали… Мы с Харди попробовали найти какую-нибудь еду. Мы не смогли сорвать никаких растений, они слишком плотные, и листья тоже сидят намертво. Мы впали в отчаяние. Так что мы просто решили пройтись. Мы прошли почти милю на север, когда мы это увидели. Они построили стену. Пластиковую стену вровень с деревьями. В неё буквально упираются секвойи, дубы и сосны, корни ползут вдоль стены… Снаружи она наверняка окружена военными. Они сдали юг и теперь стараются не пропустить их дальше…
Мистер Плам: Что ж, это хорошие новости. Там ведь должна быть дверь, что-то вроде контрольно-пропускного пункта, да?
Харди: Да. Она есть.
Мистер Плам: Так пойдём?
Пауза.
Мистер Плам: Ну?
Харди: Они не выпустят мальчика. И они не выпустят Молл.
Манц: Чтобы выйти, нужно пройти обеззараживание. А это очень тяжелая процедура. Они не проводят её никому, кто им кажется… хрупким.
Миссис Плам: Да проведут они её, какие сомнения!
Харди: Там столпились десятки детей. С внутренней стороны стены. Они их не пропускают.
Миссис Плам: Нет…
Мистер Плам: Опять этот звук… Теперь ближе…
Пауза.
Манц: Ну что, Харди, пойдем?
Харди: Надо…
Манц: Клайв?
Мистер Плам: Да, конечно…
Миссис Плам: О, Клайв…
Собираются.
Вы возьмете пистолет?
Останавливаются. Она дает им пистолет.
Удачи!
Уходят.
Долгое молчание. Молл и Артур сидят рядом.
Миссис Плам смотрит на них.
Молл: Когда Харди был маленьким, он любил сидеть у окна и бить мух. Прямо на стекле. А Манц сидел рядом и смотрел на него. Это могло продолжаться часами. В иные дни они могли прихлопнуть до сотни мух. Так что я думаю, что все будет в порядке.
Снова долгое молчание.
Артур: Ты знаешь, кто это?
Надувает большой зеленый пакет из «Окадо» и запускает его по воздуху.
Молл: Нет. Кто это?
Артур: Дракон.
Молл улыбается.
Молл: Однажды два дракона сидели вместе на опушке леса. Внезапно они увидели на склоне холма скачущего рыцаря в сияющих доспехах. Первый дракон посмотрел на соседа и сказал: «Завтрак!» Второй ответил: «Не, я не люблю консервы!»
Они улыбаются. Миссис Плам тоже.
Входит мистер Плам.
Мистер Плам: Они это сделали.
Артур: Они убили медведя?
Мистер Плам: Да, сынок, убили.
Артур: Как?
Мистер Плам: Они подкрались к нему сзади. Он спал.
Артур: Почему же он тогда так шумел? Это был тот самый медведь?
Мистер Плам: Он очень устал, пока шумел. Да, тот самый. Но он проснулся и опять зашумел. Тем же шумом…
Артур: Он был большой?
Мистер Плам: Огромный, как Большая Медведица. От стоял на задних лапах и рычал. Харди застрелил его.
Артур: Куда?
Мистер Плам: Сюда. В шею. Он упал на землю так, что дерево затряслось.
Артур: А где это было?
Мистер Плам: Тут, неподалеку Он пришёл за телом. И мы пришли как раз вовремя.
Артур: А почему мы не слышали выстрела?
Мистер Плам: Они надели глушитель. Поэтому было так тихо. Харди не хотел беспокоить других зверей в округе и привлекать их внимание. Он храбрый. Очень храбрый.
Артур: Они несут медведя сюда? Мы съедим его?
Мистер Плам: Нет. Он слишком тяжелый.
Артур: Так пойдем и съедим его там?
Мистер Плам: Мы не можем его есть. Мясо отравлено. Ядовитыми ягодами, которыми он питался.
Артур: А где парни?
Мистер Плам: Там, около него. Хотят убедиться, что он мертв.
Артур: Почему они не пришли вместе с тобой?
Мистер Плам: Они хотят убедиться, что медведь мертв. Для нашей же безопасности. Погоди, они скоро вернутся с медвежьими стейками. Они собираются срезать несколько кусков на пробу и принести их сюда на завтрак.
Миссис Плам: Разве это не здорово?