Полная версия
Южаночка
Возвратившись из умывальной, девочки, порозовевшие от холодной воды, быстро причесывались и, помогая друг другу, надевали зеленые камлотовые[10] платья, белые передники, белые нарукавники и такие же белые пелеринки[11], завязывавшиеся под горлом небольшим изящным бантом.
– А новенькая-то все спит! И звонка не слышала. Верно, очень утомилась с дороги, бедняжка, надо ее разбудить, однако, – с участием сказала белокурая Зоя Цаплина.
Только она хотела было подойти к Ине, как длинная и худая, как палка, Фальк опередила ее. Стремительно подскочив к спящей Южаночке и довольно сильно тряхнув ее за плечо, она произнесла своим резким, неприятным голосом:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Ка́пор – детский или женский головной убор, обычно завязывающийся под подбородком.
2
Институ́т – в России до революции 1917 года: привилегированное женское закрытое среднее учебное заведение.
3
Оттома́нка – мягкий диван с подушками и двумя валиками.
4
Рекогносциро́вка – разведка местности и сил противника.
5
Капо́т – женская домашняя одежда, халат.
6
Чека́лка (или чека́л) – здесь: просторечное название шакала на Кавказе.
7
Бюва́р – настольная папка, обычно с писчей бумагой и конвертами.
8
Фу́рия – здесь: злая, разгневанная женщина.
9
Дамы; здесь: девочки (франц.).
10
Камло́т – плотная шерстяная или полушерстяная ткань.
11
Пелери́нка – отдельный белый воротничок.