bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

– Из «Цирконы»? – переспросил Хол.

– Я слышал о ней, – первым ответил Мэйсон. – Это одна из крупнейших корпораций в мире.

– Третья по величине, – уточнила Марианна. – «Реза Технолоджис» вторая. Они конкуренты.

– Да, я тоже что-то слышала о конкуренции между «Цирконой» и «Реза Технолоджис», – добавила Хэдли. – Об этом одно время много писали в газетах.

– Мой отец опасается, что в «Цирконе» однажды дойдут и до того, что решатся меня похитить…

– Круто! – воскликнул Мэйсон.

– Может, хоть тогда папочка заметит, что я всё же существую.

– Мне кажется, тебе лучше поскорее вернуться в вагон, – сказал Хол. – Там ты будешь в безопасности.

– Ты правда простил меня, Хол? – спросила Марианна. – Мне просто невыносимо думать, что ты держишь на меня зло.

– Я не держу на тебя зла, – усмехнулся Хол.

– Значит, мы снова друзья?

– Да.

Марианна привстала и поцеловала его в лоб.

– Спасибо, – прошептала она, а Хол покраснел.

– Следующая станция Маунт Плезант, – заметила Хэдли, которая при виде этой сцены отвернулась к стене и стала изучать расписание. – Там будут выгружать почту, поэтому Марианне вполне хватит времени добежать до «Серебряного странника».

– А что, если Сеймур Харт сумеет её как-нибудь перехватить? – выразил опасение Мэйсон.

– Мы тебя проводим, – твёрдо сказал Хол.

– У меня есть идея получше, – улыбнулась Марианна. – Хэдли, ты мне поможешь?

Через пару минут из туалета сначала вышла Хэдли. Она была в пальто, с замотанным на шее шарфом, в бейсболке и чёрных очках на носу.

– Как выгляжу? – спросила она и повернулась вокруг оси, развевая полы пальто.

– Ты выглядишь как на подиуме. Топ-модель в костюме шпионки-незнакомки, – усмехнулся Мэйсон.

Следом за Хэдли вышла Марианна. На ней было красное худи Хэдли, капюшон поднят.

– Только не забудь мне его вернуть, – напомнила ей Хэдли. – Это подарок папы на мой день рождения.

– Не беспокойся.

– Давайте быстрее, поезд уже останавливается, – предупредил Хол, выглядывая в окно.

– Ну что, я побежала наверх, – сказала Хэдли, хитро высунув язык. – Сейчас я устрою этому уроду с дипломатом бег с препятствиями!

– Осторожней, сестрёнка, сама там не споткнись, – забеспокоился Мэйсон.

– Всё будет хорошо. Встречаемся у нас в купе, – отмахнулась от него сестра и побежала вверх по лестнице.

– Погоди! – остановил Марианну Хол. – В этом вагоне, как и в вагоне-ресторане, нет выхода на платформу. Сейчас ты поднимешься наверх, пройдёшь в общий вагон и только оттуда спустишься на платформу.

– Но там, наверху, может быть этот человек…

– Нет, если он клюнул на приманку и пошёл вслед за Хэдли.

Но Хол решил всё же сам убедиться, что наверху чисто. Он поднялся до половины лестницы и осторожно высунул голову. Ни Сеймура Харта, ни его дипломата.

– Пусти меня первым, – потребовал сзади Мэйсон. – Хочу убедиться, что с сестрой всё в порядке.

Мэйсон вылез, прошёл через весь кафетерий и скрылся в тамбуре общего вагона. Хол пошёл следом, за ним шла Марианна. Хол не заметил ничего подозрительного. Он только обратил внимание на женщину с ярко-рыжими волосами в голубом пуховике и с зелёной игуаной, лежащей у неё на коленях. Хозяйка легонько почёсывала ящерице её острый подбородок. Обеих Хол тоже видел на чикагском вокзале и сразу вспомнил. Не мог не вспомнить!

Все втроём они выскочили на платформу. Свежий осенний ветер холодил их разгорячённые лица.

– Никого! – воскликнула Марианна. – Побежали?

Они пулей, казалось, долетели до «Серебряного странника». Возле дверей обнаружилась клавиатура кода доступа. Марианна быстро набрала код.

– Большое спасибо, Хол, – проговорила она, переводя дыхание. – Ты меня очень выручил. И за то, что простил, спасибо. Мэйсон, скажи Хэдли, что я завтра ей всё верну.

Дверь открылась. Марианна проскользнула вовнутрь. Дверь закрылась.

Глава 7

Шоу Моретти


Порыв ветра подхватил сухие листья, закрутил в вихре и понёс вдоль платформы. Холу стало грустно и холодно. Вместе с Мэйсоном они запрыгнули в первую же открытую дверь и пошли вдоль состава. Навстречу им попалась Франсина со стопкой постельного белья на руках.

– Привет, Франсина!

Проводница широко улыбнулась, увидев Хола с его новым другом. В её взгляде читалось что-то песенное: попутчики, попутчики, траля-ляля-ляля.

– Кстати, вот мой вагон, а это наше купе, – сказал Хол. – Номер десять.

Шторка на двери не была задёрнута до конца. Дядя Нэт что-то быстро печатал на ноутбуке. Хол не стал его беспокоить, тем более что Хэдли, принявшая вид Марианны, должна была бы уже где-то появиться.

Вагон с купе семьи Моретти был следующим. Это был почти такой же спальный вагон, однако, в отличие от предыдущего, здесь даже на первом этаже находились маленькие кабинки, в которых ехали пассажиры. Обо всём этом Мэйсон рассказал, пока они шли по второму этажу.

– Мы живём тут, – показал он на дверь и тут же увидел идущую по коридору Хэдли. Она шла, разматывая шарф. – Хэдли! Всё нормально?

– Да.

– За тобой кто-нибудь следил? – спросил Хол.

– Нет. Когда я поднялась в вагон, этого шпиона из «Цирконы» уже не было. – Хэдли открыла дверь. – А за вами следили?

– Нет. Марианна уже у себя, – ответил Мэйсон.

Их купе считалось семейным. Оно и было заметно просторнее, чем то, в котором ехали Хол и его дядя. Здесь имелись большой санузел и полноценный диван, который к тому же раскладывался. На диване лежал раскрытый чемодан, а рядом – разбросанные вещи.

– У вас что-то взрывалось? – улыбнулся Хол.

– Это Мэйсон искал свой магнитофон, – сухо ответила Хэдли и стала убирать вещи.

В купе ещё имелось и кресло, такое же, как и в кабинках классом пониже. Оно тоже не пустовало. В кресле лежали дорожная сумка и книги о фокусах.

– Значит, ты в самом деле решила стать фокусником? – спросил Хол.

– Иллюзионистом, – поправила его Хэдли. – В Бостоне, где живёт наша мама, каждый год проходит конкурс юных иллюзионистов. Первый приз – пять тысяч долларов. В этом году мне по возрасту уже можно будет участвовать. Если я выиграю, то куплю полный комплект реквизита для профессионального иллюзиониста…

– И мы запустим своё собственное шоу. Оно будет называться «Шоу Моретти», – добавил Мэйсон.

– Ты тоже участвуешь? – спросил Хол.

– И ещё как! – ответила за брата Хэдли. – Мэйсон у нас прирождённый артист, мастер перевоплощений. Хочешь посмотреть номер, который мы сейчас репетируем? Сядь вот сюда. – Она толкнула Хола в кресло.

Мэйсон сбросил чемодан на пол и стал тянуть диван на себя. Тот легко разложился, получилось что-то вроде сцены. Оперевшись на подлокотник, Хол с интересом смотрел, что будет дальше.

Хэдли вытащила из сумки свой концертный пиджак, расшитый бисером и обсыпанный блёстками, и аккуратно его надела. Брат достал из гардероба короткое золотистое платье. Скинув джинсы и футболку, он ужом протиснулся в это платье, а затем напялил на голову женский парик с длинными светлыми волосами, моментально превратившись в пухленькую блондиночку. Но голос пока не соответствовал. Низким раскатистым баритоном профессионального конферансье Мэйсон торжественно объявил:

– Выступают! Лучший иллюзионист мира! Хэ-э-эдли!.. – В полуобороте он величаво показал рукой на сестру. – И-и-и!.. – Тут он запрыгнул на кровать, встал рядом с Хэдли, вертляво подёргался, сделал книксен и тонким писклявым голосом дополнил: – И я, его очаровательная помощница! – Сложив губы уточкой, он жеманно поправил на голове волосы.

Хол так и покатился от смеха.

Затем слово взяла Хэдли:

– Дамы и господа! Меня зовут Хэдли Моретти. Я иллюзионист мирового класса. А это моя ассистентка Мэрилин Моретти. То, что вы сейчас увидите, опровергает законы физики и…

– И очень нервирует бедных девушек, – капризным, полным притворного ужаса тоном добавил Мэйсон.

– Прямо перед вашими глазами сейчас произойдёт нечто совершенно невероятное. – Хэдли вытащила из кармана сложенный чёрный платок. – Я сделаю так, что Мэрилин буквально растворится в воздухе.

Хэдли стала разворачивать платок, ещё и ещё, пока тот не превратился в кусок чёрной атласной ткани. Затем она выступила вперёд и растянула это тонкое покрывало перед Мэйсоном на уровне колен. Тонким сладким голосом Мэрилин Монро Мэйсон запел:

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

А́миши – консервативное протестантское движение, представители которого ведут архаичный, самобытный образ жизни, одеваются скромно и строго, не признают многих современных технологий и удобств.

2

Пульмановский вагон – большой пассажирский спальный вагон, названный так по фамилии американского фабриканта спальных вагонов Джорджа Пульмана. Выпуск таких вагонов был начат во второй половине XIX века. Пульмановские вагоны отличались роскошью, удобством и высочайшим уровнем обслуживания.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4