bannerbanner
Собрание сочинений в 15 томах. Том первый
Собрание сочинений в 15 томах. Том первыйполная версия

Полная версия

Собрание сочинений в 15 томах. Том первый

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
52 из 52

279

Ни в сноп ни в горсть – бездельничать.

280

Мышлявая – толковая, смышлёная.

281

Мало-дело – немного.

282

Непареное – несуразное, нелепое.

283

Быдто – будто.

284

Лешим наквашен – об упрямом, «вредном» человеке.

285

Искать оправу – оправдываться, искать оправдание.

286

Будораж – беспокойство.

287

Беспастушно – без присмотра.

288

Лаптяй – о человеке, который плёл и продавал лапти.

289

Одночокий – верблюд с одним горбом.

290

Неучитанная – необразованная.

291

Приседала – любитель есть и выпивать за чужой счёт.

292

Люлята – гусята.

293

Брать на голос – петь.

294

Нора буравлём – прямая нора суслика, идущая в землю вертикально.

295

Отнорок – ответвление от основной норы суслика.

296

Неучёса – растрёпа.

297

Буранница – снежная вьюга.

298

Заживной – зажиточный, богатый.

299

Чичер – сильный ветер с мокрым снегом и дождём.

300

Ладины – новоселье.

301

Блуждать на уме – мечтать.

302

Набежный конь – выезженный конь.

303

Болтохвост – болтун, болтушник.

304

По-чистой – начистоту.

305

Продать за алтын – продешевить.

306

Бату, бату – всё к своему животу – поговорка о корыстолюбивом человеке, стяжателе.

307

Движок – наркоман.

308

Месяц на рогу – рожками кверху.

309

Бугрить – возводить стог до верха.

310

Дети́нец (стар.) – крепость, кремль.

311

Огородная бабушка – по поверьям, сказочное существо, охраняющее огород.

312

Надызбица – чердак.

313

Назахват – нарасхват.

314

Молодяшечка – молодая девушка.

315

Офарфонить – остыдить, оконфузить.

316

Гнать мороз – говорить вздор.

317

Настроить тишину – замолчать.

318

Пупканутый – с серёжкой в области пупка.

319

Барнаулить – назойливо приставать.

320

Аллигатор – олигарх.

321

Морковкина академия – сельскохозяйственный техникум.

322

Крапивница (уральское) – внебрачный ребёнок.

323

Фазаны – солдаты весеннего призыва.

324

Шоком – быстро.

325

Куда бежать листовки клеить? – что делать?

326

По чесноку – по-честному.

327

Чёрная мамба – самая ядовитая змея в Африке.

328

Синеглазка – машина с крутящейся на крыше мигалкой.

329

Карманной слободы тяглец – вор-карманник.

330

Скрысятничать – отказать.

331

Месяц на рогу – рожками кверху.

332

Трибунал – отделение милиции.

333

Опоец – человек, умерший от перепоя.

334

Выпасть из меридиана – демобилизоваться.

335

Ополченец – отставной казак.

336

Полутурок – политрук.

337

Казачок (здесь) – полевая блоха.

338

Ходить на счётах – считать на счётах.

339

Камень – Уральские горы.

340

Ростов-на-кону – город Ростов-на-Дону.

341

Епишура – очень мелкий рачок, им кормится омуль.

342

Подобенка – фотокарточка.

343

«Русины, Рутены (нем. Russinnen, Ruthenen) – употребляемое преимущественно поляками и немцами название русского населения австро-венгерских земель в отличие от русских (русских подданых), причём название рутены – средневековое латинское название вообще русских, а русины – неправильное образование множественного числа от единственного числа ру́син. Сами русины зовут себя в ед. числе русин, во множ. числе – русскими, веру свою – русскою, свой народ и язык – русскими. Ы сохранилось у них как великорусское и употребляется после гортанных: кыдати, гынути. Русины живут по обоим склонам Карпат, в Галиции, Буковине и Венгрии, и принадлежат к южнорусской части русского племени, отличаясь от малоруссов (украинцев) как особенностями языка, так и физическим складом и этнографическими признаками, вследствие условий жизни и давнего отделения «закордонной Руси» от основного племени. В 1890 году в Австро-Венгрии насчитывался 3105221 русин, но эта цифра, без всякого сомнения, гораздо ниже действительности. В Австро-Венгрии счёт при переписи ведётся не по национальностям, а по разговорному языку; между тем многие русские, в особенности городские учителя и служащие, или вообще не пользуются русским языком в домашнем обиходе, или же находят для себя выгодным или удобным выдавать себя за немцев и поляков – в Галиции, за мадьяр – в Венгрии, за немцев и румын – в Буковине. Русинов в Галиции насчитывается 2835674 человека.

Верховинцы (обитатели верхов или гор) иначе горешняне, непосредственные соседи галицких русинов, к которым они ближе всего по языку, живут в возвышенных частях комитатов (округов) Мармарошского, Бережского и Ужгородского. Они лучше других сохранили свой первоначальный тип сильного пастушеского племени. Обыкновенно флегматичные, в минуту опасности обнаруживают большое мужество и даже на медведя решаются выходить с одним ножом в руках. Скотоводство – любимое занятие верховинцев».

(Энциклопедический словарь Ф. Брокгауза и И. Эфрона, 1899 год, 53 том, стр. 296–297.)

344

Нянько (ласковое) – папка, папочка.

345

Богу работать – сидеть в тюрьме.

346

От perfektne (чешское) – отлично.

347

Дотеперь удруге не отдалась – до настоящего времени не вышла вторично замуж.

348

Жуковина – перстень.

349

Чай неженатый – чай без хлеба.

350

Коломыйка – особый род песенок, получивший своё название от городка Коломыи, где они наиболее распространены.

351

В окрестностях Калгари развито животноводство. Отсюда и название «коровий город».

352

Ленькари – лодыри.

353

Твердыш – доллар.

354

Паленка – водка.

355

Бжезинскасы (правильно Бразинскасы, Пранас и Альгирдас, отец и сын); при побеге 15 октября 1970 года на Запад захватили советский самолёт, убили молодую бортпроводницу Надежду Курченко.

356

Подружака – подружка.

357

Самодруга – беременная.

358

Клебаня – шляпа.

359

Каламанка (презрительное) – водка.

360

Туй – тут.

361

Забава (здесь) – вечеринка.

362

Хроник (жаргонное) – хронический алкоголик.

363

Голосница – расширенная часть трембиты.

364

Тайстра – полотняная сумка через плечо.

365

Сесть на снег – расположиться на жительство в местности, где раньше никто не жил.

366

Рокуэлл Кент (21.6.1882–13. 3. 1971) – известный американский художник, писатель, член Всемирного Совета Мира. Посетил Подкарпатскую Русь в мае 1964 года.

367

Сливянка – самогон из сливы.

368

Не пылуй – не спеши.

369

Фармалей – фермер.

370

Топанки – самодельные башмаки.

371

Копиця – копна.

372

Кленовые деньги – канадские доллары.

373

Говерла – одна из самых высоких гор в Карпатах. Её высота 2061 метр.

374

Цэушка (от цэу) – ценное указание.

375

Покупалки – деньги.

376

Лишний – безработный.

377

Бакс (просторечное) – доллар.

378

Полевой дворянин – бездомный, цыган.

379

Надеть браслеты (жаргонное) – арестовать, надеть наручники.

380

Буксы клинит – о головной боли.

381

Iстик – чистик; палочка с наконечником для очистки земли с плуга.

382

Не Минай Корчма – прозвище пьяницы.

383

Санжаровка, санжарка – шуточный танцевальный куплет. Название – от деревни Санжары близ Полтавы, где в старину любили под танец напевать разные куплеты вроде частушек.

384

Гурда – выжимки из семян конопли или зёрен мака, приготовленные для начинки вареников или пирогов.

385

Не голений – не бритый.

386

На юге России Петром называют и птицу дергача (коростеля).

387

Вонятки (словацкое) – духи.

388

Пустовойт Василий Степанович (1886–1971) – академик Российской академии наук, селекционер. На Кубани вывел высокомасличные сорта подсолнечника, которые сеют и в Канаде.

389

Антей – герой греческой мифологии. В единоборстве не знал себе равных: родная земля давала ему силу, когда прикасался к ней. Лишь Геркулес, подняв Антея в воздух и не давая ему прикоснуться к земле, сумел его победить.

390

Иван Сила, Иван Федорович Фирцак-Кротон (настоящая фамилия Фирцак, 28 июля 1899, Белки – 10 ноября 1970, там же) – самый сильный человек планеты 1928 года. Выдающийся артист цирка, атлет, борец, боксёр, боец вольного стиля. Родился в крестьянской семье. В 1919 году нужда заставила его отправиться на заработки в Чехословакию, где занялся цирковым искусством. Став артистом известного «Герцферт – цирка», объездил 64 страны мира, побывал в США. Выступал под псевдонимом Иван Сила. За его феноменальную силу и трюки, уникальные рекорды мировая публика присвоила ему имя античного героя Кротона, пришедшего на олимпийский стадион с быком на плечах и продержавшего животное более полутора часов. Этот трюк Фирцак выполнял и сам.

Выступал перед английской королевой. В Париже на конкурсе красоты мужского тела занял первое место. Владельцы концерна «Форд» в знак уважения подарили Фирцаку именной автомобиль.

В 1930-х годах вернулся в родное село. Возглавил в Белках отделение милиции. С 1999 года в Белках проводятся ежегодные соревнования по тяжелой атлетике на приз И. Фирцака-Кротона. В 2013 году Виктор Андриенко и Игорь Письменный сняли фильм «Иван Сила».

391

Канадский максимум – область повышенного давления, расположенная зимой над Канадой.

392

Картер Джимми (родился в 1924 году) – президент США в 1977–1981 гг.

393

Вигвам – у индейцев Северной Америки: хижина, покрытая кожей, корой, ветвями.

394

Нарушив договор, США в начале 1980 года отказались продать нам 17 миллионов тонн зерна. Эмбарго отменено администрацией нового президента Р. Рейгана 25 апреля 1981 года.

395

Посвальбовали – поженились, сыграли свадьбу.

396

Ейко – её.

397

Духнович Александр Васильевич (родился 24 апреля 1803 года в селе Тополе в Словакии – умер 30 марта 1865 года в городе Прешове, Словакия) – известный в Карпатах русский просветитель, писатель, педагог, церковный деятель. Он, «будитель Подкарпатской Руси», открыл 71 народную школу для детей русинов. Написал для них букварь, грамматику, географию. Сам преподавал русский язык в прешовской гимназии. На свои средства Духнович издавал свои книги и большей частью бесплатно раздавал их детям.

А корнями Александр Духнович был москвич. Подростком он впервые услышал от деда семейное предание о древнерусском происхождении их рода. Это было в 1816 году, когда умер отец Саши, и Саша вместе с братом и четырьмя сестрами остался сиротою. На второй день после похорон отца писателя дед торжественно объявил своему двенадцатилетнему внуку: «Сын мой! Я должен тебе сообщить то, что мой отец и дядя завещали мне передать наследникам относительно нашего рода. Предок наш происходил из Москвы и не назывался тогда Духновичем, а был из известной фамилии Черкасских. В царствование Петра Великого, во время его отсутствия из Москвы, настал бунт стрельцов, которым руководила царевна Софья. Одним из начальников стрельцов был наш предок Черкасский; он спасся от казни бегством и с несколькими своими товарищами чрез Польшу направился в Угрию, где поселился под Бескидом, в селе Тополе, приняв имя Духновича. Здесь он получил должность певца при деревянной церкви; но, отличаясь познаниями, обратил на себя внимание соседних священников, которые убедили его жениться и принять звание иерея. Он женился на дочери одного из этих священников, отправился в Мукачевский монастырь, был там посвящен в иереи и получил приход в селе Тополе, который и переходил всегда к его потомкам. Сын мой! Не забывай Бога, молись Ему и люби свой русский род, и хоть не станешь от этого богат, но зато будешь счастлив».

Духнович сам изучал общерусский язык и своими книгами просвещал русинов. Первый его труд – русский букварь "Книжица читальная для начинающих" – вышел в 1847 году.

Он был не только одним из главных основателей, но и первым председателем Общества Iоанна Крестителя в Прешове, которое, помимо забот о развитии литературы, оказывало также поддержку русским воспитанникам прешовской гимназии, давая им квартиру со столом и необходимые учебники».

На стих А. Духновича "Я русин был, есмь и буду" была написана музыка и вплоть до первой мировой войны эта его «народная русская песня» была народным гимном Угорской Руси.

398

Родина – родня.

399

Дружина (здесь) – товарищи, общество.

400

Маетнiсть – поместье.

401

Гойно – роскошно.

402

Кава – кофе.

403

Из поточка – из ручейка.

404

Мозолится – надрывается.

405

Прото – поэтому

406

Сумлиня – совесть.

407

Похопити – схватить, воспринять, понять.

408

Посполу – вместе, разом.

409

Никитин Афанасий (умер в 1475) – тверской купец, путешественник, первым из европейцев посетил Индию (за четверть века до открытия пути в эту страну Васко да Гамой), автор "Хождения за три моря". Из «Хождения…»: «И в том Джуннаре хан отобрал у меня жеребца, когда узнал, что я не бесерменин (мусульманин), а русин».

410

Понималка – голова.

411

Милая косточка – человек с изюминкой.

412

Плевало – лицо.

413

Спаная девка – любовница.

414

Тата киль! (чувашское) – приезжай ещё!

415

С лысинкой родился – об упрямом человеке.

416

Фараонка – отделение полиции.

417

Притопить муму – принять наркотик.

418

Входить в столбняк – наслаждаться.

419

Заушницы – серьги.

420

Нитко – никто.

421

Ю – её.

422

Уходившие на чужбину нередко выбивали на скалах клятву-обещание вернуться домой.

423

Кулько – сколько.

424

Иван-покиван, иванец – киванец – ванька-встанька.

425

Магистральный экспортный газопровод «Уренгой – Помары – Ужгород» строился в 1982–1984 годах. Длина 4451 километр. Украинский отрезок составляет 1160 километров. Газопровод перепрыгнул через Уральские горы, пересёк шестьсот рек, среди которых Обь, Волга, Дон, Днепр. Русский газ с севера Западной Сибири поступает по этой трассе на Украину, в страны Западной Европы. Об этом газопроводе уже лет десять гудит вся Европа. О строителях этого газопровода и рассказывает роман. События разворачиваются в Закарпатье, в Русинии, неподалёку от географического центра Европы.

426

Верея – столб, на который навешаны ворота.

427

Стихи и музыку написал Михаил Машкин.

428

Не вгавається – не успокаивается; до безтями – до исступления; мiж вiтами – меж ветвями; наче квiтами – словно цветами; впромiннi – в лучах; стрiчка – полоска; чередник – пастух; луна iде – эхо катится; ледь – чуть; в цю хвилину з любим мрiється – в эту минуту с любимым мечтается.

429

Рокуэлл Кент (21.6.1882–13.3.1971) – известный американский художник, писатель, член Всемирного Совета Мира. Побывал в селе Белки в мае 1964 года.

430

Печколаз – блудник.

431

Пришить цветок – осмеять острым словцом.

432

Любку, любко – милый.

433

Гину – умираю.

434

Грубеянка (уральское) – соперница.

435

Мелай – кукуруза.

436

Песков Василий Михайлович (14 марта 1930–12 августа 2013) – журналист.

437

Ками-сама – божество горы Нараяма в Японии.

438

Пикколо бамбина (итальянское) – маленькая девочка.

439

Выкатить на сто лет – сильно поругать.

440

Александр Ильич Фёдоров – крупный учёный-филолог. Всю жизнь служил Русскому Слову. Составление фразеологических словарей, словарей народных говоров – его конёк.

Работал главным научным сотрудником в секторе «Русский язык в Сибири» Института филологии Сибирского отделения Российской академии наук. Широкую известность приобрел полидиалектный «Словарь русских говоров Новосибирской области» под редакцией А. И. Федорова. Профессора А. И. Федорова заслуженно считают основателем Новосибирской научной школы диалектной и фразеологической лексикографии. Он один из редакторов 17-томного академического «Словаря современного русского литературного языка».

В частности, в его «Большом фразеологическом словаре русского литературного языка» (Москва, 2008) приведены многочисленные примеры из моей прозы. В 2004 году я издал роман «Сибирская роза» с посвящением «Александру Ильичу Фёдорову – сибирскому Далю». (А.С).

441

Анатолий Санжаровский. Повесть «Оренбургский платок». Москва. Издательство «Художественная литература». 2012.

442

Материалы о переводе романа на хинди помимо газеты «Оренбуржье» от 6 июня 2018 года напечатало также литературное объединение имени Сергея Аксакова «Алый цвет» (21 июня). К месту будь сказано, все иллюстраии в томе взяты из архива автора.

443

У автора рецензия называлась «Бажовские сказы». В редакции заменили название.

На страницу:
52 из 52