Полная версия
Самоучитель турецкого языка. Часть 2
Üç buçukta (в 15 30) tekrar (снова) çalışmaya (работать) başladım (начала).
Çalışma günüm (мой рабочий день) akşam altıda (в 18 00) bitti (заканчивался).
Altıyı çeyrek geçe (в 18 15), genellikle (обычно) otobüs (автобус) geldi (пришёл) ve (и) ben (я) eve (домой) gittim (поехала).
Yediye çeyrek kala (без четверти семь) eve (домой) geldim (я пришла).
Daireye (я в квартиру) girdim (вошла), ışığı (свет) açtım (включила), ayakkabılarımı (обувь) çıkarıp (сняла и), elbiselerimi çıkarırım (сняла одежду), terliklerimi giyip (и, одев тапочки) mutfağa (на кухню) gittim (пошла).
Akşam yemeğini (ужин) ısıttım (разогрела) ve (и) akşam yerdim (поужинала).
Sonra (потом) ev sineması (домашний кинотеатр) izlerim (посмотрела).
Akşam saat onda (в 10 часов вечера) yatağa gittim (я пошла спать).
Ключ к упражнению 9
Ben (я) genellikle (обычно) sabah (по утрам) yedide (в 7 часов) kalkıyordum (я вставала).
Yataktan (с постели) kalkıp (встав) banyoya (в ванную) gidiyordum (я ходила).
Dişlerimi (мои зубы) fırçalıyordum (чистила), duş (душ) alıyor (принимала), saçımı (мои волосы) tarıyordum (причёсывала).
Yediyi çeyrek geçe (в 7 15) kahvaltı yapıyordum (я завтракала).
Ayakkabılarımı (мою обувь) giyiyordum (я обувала) ve (и) giyiniyordum (одевалась).
Sabah saat sekizde (в 8 часов утра) evden (из дома) çıkıyordum (я выходила).
Otobüs (на автобусную) durağına (остановку) gidiyordum (я шла).
Otobüsle (автобусом) ofisime (в мой офис) gidiyordum (ехала).
Sabah saat dokuzda (в 9 часов утра) çalışmaya (работать) başlıyordum (начинала).
Ben (я) çevirmenim (переводчик).
Bu nedenle (поэтому) çeşitli (разных) belgeleri (документов) tercüme (перевод) ediyordum (я делала).
Belgeleri (документации) İngilizce (с английского), İspanyolca (испанского) ve (и) Türkçe’den (турецкого) Rusça’ya (на русский) çeviriyordum (я перевод делала).
Öğle yemeği molası (обеденный перерыв) iki buçukta (в 14 30) başlıyordu (начинался).
En yakın (в ближайшее) kafeye (кафе) gidip (я пошла и) bir iş yemeği (бизнес-ланч) sipariş ediyordum (заказывала).
Üç buçukta (в 15 30) tekrar (снова) çalışmaya (работать) başlıyordum (начинала).
Çalışma günüm (мой рабочий день) akşam altıda (в 18 00) bitiyordu (заканчивался).
Altıyı çeyrek geçe (в 18 15), otobüs (автобус) geliyordu (приходил) ben (я) eve (домой) gidiyordum (ехала).
Yediye çeyrek kala (без четверти семь) eve (домой) geliyordum (я приходила).
Daireye (я в квартиру) giriyor (входила), ışığı (свет) açıyor (включала), ayakkabılarımı (обувь) çıkaryor (снимала и), elbiselerimi çıkaryor (снимала одежду), terliklerimi giyip (и, одев тапочки) mutfağa (на кухню) gidiyordum (шла).
Akşam yemeği (ужин) ısıttım (разогрела) ve (и) akşam yemeği yiyordum (ужинала).
Sonra (потом) ev sineması (домашний кинотеатр) izliyordum (смотрела).
Akşam saat onda (в 10 часов вечера) yatağa gidiyordum (я шла спать).
Упражнение 10 (перевод на русский)
Переведите на русский язык.
Ben genellikle sabah yedide kalkıyordum.
Yataktan kalkıp banyoya gidiyordum.
Dişlerimi fırçalıyor, duş alıyor, saçımı tarıyordum.
Yediyi çeyrek geçe kahvaltı yapıyordum.
Ayakkabılarımı giyiyor ve giyiniyordum.
Sabah saat sekizde evden çıkıyordum.
Otobüs durağına gidiyordum.
Otobüsle ofisime gidiyordum.
Sabah saat dokuzda çalışmaya başlıyordum.
Ben çevirmenim.
Bu nedenle çeşitli belgeleri tercüme ediyordum.
Belgeleri İngilizce, İspanyolca ve Türkçe’den Rusça’ya çeviriyordum.
Öğle yemeği molası iki buçukta başlıyordu.
En yakın kafeye gidip bir iş yemeği sipariş ediyordum.
Üç buçukta tekrar çalışmaya başlıyordum.
Çalışma günüm akşam altıda bitiyordu.
Altıyı çeyrek geçe, otobüs gelip ben eve gidiyordum.
Yediye çeyrek kala eve geliyordum.
Daireye giriyor, ışığı açıyor, ayakkabılarımı çıkarıyor, elbiselerimi çıkarıyor, terliklerimi giyip mutfağa gidiyordum.
Akşam yemeği ısıyor ve akşam yemeği yiyordum.
Sonra ev sineması izliyordum.
Akşam saat onda yatağa gidiyordum.
Придаточные предложения
В турецком языке придаточные предложения очень и очень часто заменяются деепричастными и причастными оборотами с участием конвербов (см. урок 1) или деепричастных оборотов (см. урок 6), например:
Конвербы
Akşamları (по вечерам), mutfakta (на кухне), sönmekte olan (угасающей) ocağın (печкой) önünde (перед/ перед угасающим очагом) duruyormuş (оставалась) tek başına (одна), ellerini (руки) küllere (у пепла) doğru tutup (подержав) ısınmaya çalışarak (пытаясь согреться).
«Ben (я) de (тоже) baloya (на бал) gitmek (пойти) istiyordum (хотела),» demiş (сказала) hıçkırarak (рыдая) Külkedisi (Золушка).
Деепричастные обороты
Ben (я) odaya (в комнату) girdiğimde (вошла когда/ когда я вошла в комнату) Ali (Али) okuyordu (читал).
Ben (я) odaya (в комнату) girdiğimde (вошла когда/ когда я вошла в комнату) Ali (Али) dışarı çıktı (вышел).
Рассматривая примеры выше, очень полезно будет точно понять их структуру, потому что на этом построен весь турецкий язык.
При переводе таких предложений на русский язык, чтобы облегчить себе задачу, следует ориентироваться на так называемые «маячки» – ими я называю всевозможные слова-подсказки, аффиксы конвербов и деепричастий. Чтобы вам было понятно, о чём идёт речь, поясню на примерах:
Пример 1
Akşamları (по вечерам), mutfakta (на кухне), sönmekte olan (угасающей) ocağın (печкой) önünde (перед/ перед угасающим очагом) duruyormuş (оставалась) tek başına (одна), ellerini (руки) küllere (у пепла) doğru tutup (подержав) ısınmaya çalışarak (пытаясь согреться).
Здесь маячками являются конверб с аффиксом – up – tutup (подержав), а также глагол в субъективном продолженном времени duruyormuş (оставалась), и конверб с аффиксом -arak – çalışarak (пытаясь согреться). Данные маячки делят предложение на смысловые части.
Пример 2
«Ben (я) de (тоже) baloya (на бал) gitmek (пойти) istiyordum (хотела),» demiş (сказала) hıçkırarak (рыдая) Külkedisi (Золушка).
Здесь маячками являются деепричастие с аффиксом – arak – hıçkırarak (рыдая), а также глагол в определённом имперфекте -istiyordum (хотела) и глагол в прошедшем субъективном времени -demiş (сказала). Данные маячки делят предложение на смысловые части.
Пример 3
Ben (я) odaya (в комнату) girdiğimde (вошла когда/ когда я вошла в комнату) Ali (Али) okuyordu (читал).
Здесь маячками являются деепричастие с аффиксом – diğimde – girdiğimde (вошла когда/ когда я вошла в комнату), а также глагол в определённом имперфекте – okuyordu (читал). Данные маячки делят предложение на смысловые части.
Пример 4
Ben (я) odaya (в комнату) girdiğimde (вошла когда/ когда я вошла в комнату) Ali (Али) dışarı çıktı (вышел).
Здесь маячками являются деепричастие с аффиксом – diğimde – girdiğimde (вошла когда/ когда я вошла в комнату), а также глагол в прошедшем категорическом времени – çıktı (вышел). Данные маячки делят предложение на смысловые части.
Упражнение 10 (110 слов и идиом)
Прочитайте рассказ, переведите его на русский язык, обращая внимание на маячки; поставьте слова в нужные формы; выпишите и выучите все новые слова и выражения; перескажите содержание близко к тексту.
Merhaba (привет)!
Притяжательные местоимения и притяжательные аффиксы полной формы
Ben.. (притяжательное местоим.) (меня) adı.. (притяжательный афф.) (зовут) Huan Umberto (Хуан Умберто) Oliva Morales (Олива Моралес).
Bu (это) çok (очень) uzun (длинное) bir isim (имя), değil mi (правда)?
Şaşırmak.. (инф. в направительном пад., -k заменяется на -ya) (удивляться) gerek yok (не нужно удивляться), bu (это) İspanya ve tüm Latin Amerika için (для Испании и всей Латинской Америки) normal.. (афф. -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür) (нормально).
Настоящее продолженное время
Görmek.. (настоящее продолженное вр.) (видишь ли), konu şu ki (дело в том, что),
Настоящее-будущее широкое время
Притяжательные аффиксы полной формы
Latin Amerikalı.. (мн. ч. + местный пад.) (у латиноамериканцев и) İspanyol.. (мн. ч. + местный пад.) (испанцев) genellikle (обычно) iki (2) ad.. (притяжательный афф. 3 л. ед. ч., далее 3 л. ед. ч.) (имени) ve (и) iki (2) soyad.. (3 л. ед. ч.) (фамилии) olmak.. (настоящее широкое вр., искл. olur) (бывает).
Притяжательные местоимения и притяжательные аффиксы полной формы
Ben.. (притяжательное местоим.) (моё) ilk (первое) ad.. (притяжательный афф.) (имя) Juan (Хуан), Umberto (Умберто) ben.. (притяжательное местоим.) (моё) ikinci (второе) ad.. (притяжательный афф.) (имя).
İlk (первая) soyad… (притяжательный афф.) (моя фамилия) Oliva (Олива) ve (а) ikinci (вторая) soyad… (притяжательный афф.) (моя фамилия) Morales (Моралес) olmak.. (усечённый инф. olma в 3 л. ед. ч.) oldukça (вполне) doğal (естественно).
Bu (это) çok (очень) rahat (удобно) ve (и) eğlenceli (весело).
Повелительное наклонение
Bakmak.. (повелительное накл.) (посмотри), örneğin (например): bugün (сегодня) ben.. (притяжательное местоим.) (меня) ad.. (притяжательный афф.) (зовут) Huan (Хуан) Oliva (Олива), yarın ise (а завтра) ben.. (притяжательное местоим.) (меня) ad.. (притяжательный афф.) (зовут) Umberto (Умберто) Morales (Моралес).
Bu (на этой) hafta (неделе) ben (я) Huan Morales (Хуан Моралес) ve (а) önümüz.. (местный пад. + афф. -kı/-ki/-ku/-kü) (на следующей) hafta (неделе) ben (я) Umberto Oliva (Умберто Олива).
Bu (это) çok (так) komik (весело)!
Притяжательные аффиксы краткой формы
Притяжательные аффиксы полной формы
Аффиксы сказуемости
Aile.. (притяжательный афф.) (для моих домашних), akraba.. (мн. ч. + притяжательный афф.) (родственников), arkadaş.. (мн. + притяжательный афф.) (друзей) ve (и) okul.. (местный пад. + афф. -kı/-ki/-ku/-kü) (школьных) öğretmen.. (мн. ч.) (учителей) için (для) her zaman (я всегда) Huan (Хуан) Oliva Morales’.. (афф. сказуемости) (Олива Моралес).
Ama (но) tabii ki [баби ки] (конечно) tam (моё полное) ad.. (притяжательный афф.) (имя) Huan Umberto (Хуан Умберто) Oliva Morales’im (Олива Моралес).
Ключ к упражнению 10
Прочитайте рассказ, переведите его на русский язык, обращая внимание на маячки; выпишите и выучите все новые слова и выражения; перескажите содержание близко к тексту.
Merhaba (привет)!
Benim (меня) adım (зовут) Huan Umberto (Хуан Умберто) Oliva Morales (Олива Моралес).
Bu (это) çok (очень) uzun (длинное) bir isim (имя), değil mi (правда)?
Şaşırmaya (удивляться) gerek yok (не нужно/ не нужно удивляться), bu (это) İspanya (для Испании) ve (и) tüm (всей) Latin (Латинской) Amerika (Америки) için (для/ для Испании и всей Латинской Америки) normaldir (нормально).
Görüyorsun (видишь ли), konu şu ki (дело в том, что), Latin Amerikalılarda (у латиноамериканцев и) İspanyollarda (испанцев) genellikle (обычно) iki (2) adı (имени) ve (и) iki (2) soyadı (фамилии) olur (бывает).
Benim (моё) ilk (первое) adım (имя) Juan (Хуан), Umberto (Умберто) benim (моё) ikinci (второе) adım (имя).
İlk (первая) soyadım (моя фамилия) Oliva (Олива) ve (а) ikinci (вторая) soyadım (моя фамилия) Morales (Моралес) olması oldukça (вполне) doğal (естественно).
Bu (это) çok (очень) rahat (удобно) ve (и) eğlenceli (весело).
Bak (посмотри), örneğin (например): bugün (сегодня) benim (меня) adım (зовут) Huan (Хуан) Oliva (Олива), yarın ise (а завтра) benim (меня) adım (зовут) Umberto (Умберто) Morales (Моралес).
Bu (на этой) hafta (неделе) ben (я) Huan Morales (Хуан Моралес) ve (а) önümüzdeki (на следующей) hafta (неделе) ben (я) Umberto Oliva (Умберто Олива).
Bu (это) çok (так) komik (весело)!
Ailem (для моих домашних), akrabalarım (родственников), arkadaşlarım (друзей) ve (и) okuldaki (школьных) öğretmenler (учителей) için (для) her zaman (я всегда) Huan (Хуан) Oliva Morales’im (Олива Моралес).
Ama (но) tabii ki (конечно) tam (моё полное) adım (имя) Huan Umberto (Хуан Умберто) Oliva Morales’im (Олива Моралес).
Упражнение 11 (перевод на русский)
Прочитайте рассказ, переведите его на русский язык; перескажите содержание близко к тексту.
Merhaba!
Benim adım Huan Umberto Oliva Morales. Bu çok uzun bir isim, değil mi? Şaşırmaya gerek yok, bu İspanya ve tüm Latin Amerika için normaldir.
Görüyorsun, konu şu ki, Latin Amerikalılarda İspanyollarda genellikle iki adı ve iki soyadı olur.
Benim ilk adım Juan, Umberto benim ikinci adım. İlk soyadım Oliva ve ikinci soyadım Morales olması oldukça doğal.
Bu çok rahat ve eğlenceli. Bak, örneğin: bugün benim adım Huan Oliva, yarın ise benim adım Umberto Morales. Bu hafta ben Huan Morales ve önümüzdeki hafta ben Umberto Oliva. Bu çok komik!
Ailem, akrabalarım, arkadaşlarım ve okuldaki öğretmenler için her zaman Huan Oliva Morales’im. Ama tabii ki tam adım Huan Umberto Oliva Morales’im.
Упражнение 12 (307 слов и идиом)
Прочитайте рассказ, переведите его на русский язык, обращая внимание на маячки; выпишите и выучите все новые слова и выражения; поставьте глаголы в нужную форму; перескажите содержание близко к тексту.
Притяжательные аффиксы полной формы
Cumartesi (субботние) ve (и) Pazar (воскресные) gün.. (притяжательный афф. 3 л. мн. ч., далее 3 л. мн. ч.) (дни) hariç (кроме) her gün (каждый день кроме субботы и воскресенья) oğul.. (выпадение гласной + притяжательный афф.) (мой сын) Huanito Oliva Morales (Хуанито Олива Моралес), ev.. (притяжательный афф. + исходный пад.) iki dım öte.. (местный пад.) (в двух шагах от нашего дома) okul.. (направительный пад.) (в школу) gitmek (ходить) zorunda (должен). – Каждый день кроме субботы и воскресенья мой сын Хуанито Олива Моралес должен ходить в школу, которая находится в двух шагах от нашего дома.