Полная версия
Тысяча и одна ночь
А после того обратились к остальным двум из этих трех, из которых один был чёрный раб, и спросили его: «А ты, как тебя зовут, скажи нам правду!» И он отвечал: «Меня зовут аль-Гадбан», и рассказал им о том, что у него произошло с царицей Абризой, дочерью царя Хардуба, царя румов, как он убил её и убежал. И раб ещё не закончил своей речи, как царь Румзан скинул ему голову мечом и воскликнул: «Слава Аллаху, который дал мне жизнь, и я отомстил за мою мать собственной рукой!» И он передал всем, что рассказала ему его нянька Марджана об этом рабе по имени аль Гадбан.
А после того обратились к третьему, и был это верблюжатник, которого наняли жители Иерусалима, чтобы свезти Дау-аль-Макана и доставить его в больницу Дамаска сирийского, и он бросил его у топки и ушёл своей дорогой.
«Расскажи нам твою повесть и говори правду», – сказали ему, и верблюжатник рассказал обо всем, что произошло у него с султаном Дау-аль Маканом, как он увёз его больного из Иерусалима, чтобы доставить его в Дамаск, и бросил его у больницы и как жители Иерусалима принесли ему деньги, и он взял их и убежал, кинув Дау-аль Макана на куче навоза возле топки бани. И не окончил он ещё говорить, как султан Кан-Макан взял меч и, ударив верблюжатника, скинул ему голову и воскликнул: «Слава Аллаху, который сохранил мне жизнь, и я отомстил этому обманщику за то, что он сделал с моим отцом! Я слышал этот самый рассказ от моего отца».
И потом цари сказали друг другу: «Нам осталась только старуха Шавахи, по прозванию Зат-ад-Давахи, – она виновница этих испытаний, так как ввергла нас в бедствия. Кто поможет нам отомстить ей и снять позор?»
И царь Румзан, дядя царя Кан-Макана, сказал ему: «Она обязательно должна явиться!» И в тот же час и минуту царь Румзан написал письмо и послал его своей прабабке, старухе Шавахи, по прозванию Зат-ад-Давахи, и говорил ей в нем, что он овладел царством Дамаска, Мосула и Ирака, разбил войско мусульман и взял в плен их царей. «И я хочу, – говорил он, – чтобы ты всенепременно явилась ко мне с царевной Суфией, дочерью царя Афридуна, царя аль Кустантынии, и с кем хочешь из вельмож христиан, но без войска, так как в этих странах безопасно, ибо они стали нам подвластны».
И когда письмо дошло до старухи, она прочитала его и, узнав почерк царя Румзана, сильно обрадовалась, и в тот же час и минуту она собралась в путь вместе с царевной Суфией, матерью Нузхат-аз-Заман, и теми, кто им попутствовал, и они ехали, пока не достигли Багдада. И посланец выехал вперёд и сообщил об их прибытии.
И тогда Румзан сказал: «Наше благо требует, чтобы мы оделись в одежды франков и встретили старуху мы будем тогда в безопасности от её хитростей и обманов». И все ответили: «Слушаем и повинуемся!» – и надели франкское платье. И когда Кудыя-Факан увидела это, она воскликнула: «Клянусь господом, которому поклоняются, не знай я вас, я бы наверное сказала, что вы франки!»
А потом Румзан пошёл впереди них, и они вышли навстречу старухе, с тысячей всадников, и когда глаза уже встретились с глазами, Румзан сошёл с коня и поспешил к ней, а старуха, увидав Румзана, узнала его и, спешившись, обняла его за шею. И Румзан так сдавил ей рукой ребра, что чуть не сломал её, и старуха спросила его: «Что это такое, о дитя моё?» Но она ещё не закончила этих слов, как вышли к ним Кан-Макан и везирь Дандан, и витязи закричали на бывших с нею невольниц и слуг и забрали их всех и вернулись в Багдад.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Эмир – военачальник, полководец.
2
Потомки полумифического царя Сасана, или Сасаниды, правили Персией в III–VII веках. Причисление к ним царя Шахрияра – поэтический анахронизм, каких немало в «1001 ночи».
3
Везирь – первый министр в арабском халифате.
4
Джинны, ифриты или мариды – в арабском фольклоре добрые или злые духи.
5
Во всех томах поэтические отрывки переведены без сохранения единой рифмы, проходящей, согласно правилам арабского стихосложения, через все стихотворение. Приблизительно передан лишь размер, или, вернее, ритм оригинала.
6
Намёк на библейский рассказ об Иосифе Прекрасном, перешедший в мусульманскую повествовательную литературу.
7
Частое в арабских сказках обращение, отражающее древний обычай выдавать девушку замуж за двоюродного брата.
8
Великий праздник Аллаха, или «праздник жертвы», бывает в «месяц паломничества» (12-й месяц мусульманского лунного календаря). В это время паломники, прибывшие в Мекку, совершают обязательные жертвоприношения.
9
Дирхем – серебряная монета, первоначально составлявшая 1/20 динара.
10
Слово «диван» здесь употреблено в значении «собрание» (царедворцев султана); иногда этим словом обозначается место, где происходят подобные собрания.
11
Сулейман ибн Дауд (Соломон, сын Давидов) – один из любимых героев мусульманской повествовательной литературы. Его имя часто упоминается в «1001 ночи. На перстне Сулеймана, по преданию, было вырезано так называемое величайшее из девяноста девяти имён Аллаха, знание которого будто бы давало ему власть над джиннами, птицами и ветрами»
12
Шейх – старшина, почтённый старец.
13
Земля Румана (или «земля румов») – так называли в странах Ближнего Востока Византийскую империю.
14
Почётная одежда – платье с царского плеча, жалуемое как знак отличил. Кроме одежды, награждаемый получал драгоценный меч и коня в полной сбрую.
15
Гуль – фантастическое существо в образе женщины. По арабскому поверью, гули подстерегают одиноких путников и пожирают их.
16
Распространённая поговорка, означающая: «При первой же попытке он потерпел неудачу».
17
Бандж – индийская разновидность садовой конопли. Из сока, получаемого из его цветов, изготовляется сильное наркотическое средство, известное в Европе под названием «гашиш».
18
Каф – горная цепь, которая, по представлению средневековых мусульманских космографов, опоясывает землю.
19
Хосрой – имя двух персидских царей из династии Сасанидов. Легенда приписывает им огромное богатство и могущество.
20
Магами (маджус) мусульмане называют огнепоклонников, последователей древнеиранской религии зороастризма (маздеизма).
21
Эта формула отражает правило мусульманского этикета, согласно которому лицо, получившее письменное приказание или грамоту, прикладывает написанное к голове и лобызает, выражая безусловное повиновение.
22
Изар – кусок полотняной или шёлковой ткани, в который завёртываются арабские женщины, выходя на улицу.
23
Ритль – мера веса, несколько меньше пятисот граммов.
24
Шабан – восьмой месяц мусульманского года.
25
Соломонова печать – растение из семейства лилейных, с цветком которого здесь сравниваю здесь уста красавицы.
26
Алиф – первая буква арабского алфавита, изображается в виде вертикальной черты.
27
Абу-Новас – один из значительнейших арабских поэтов эпохи расцвета халифата (убит около 810 года н. э.). В своих стихах он выступает как певец любви и вина и как язвительный, хотя несколько грубоватый, сатирик.
28
Календеры – монашеский орден, члены которого жили подаянием. Они носили одежду особого покроя и брили себе головы и бороды.
29
Факир – нищенствующий монах.
30
Харун-ар-Рашид – арабский халиф, правил в 709–809 годах. Исторический Харун ар-Рашид был непопулярен среди своих подданных и мало похож на героя сказок 1001 ночи.
31
Талбария (древняя Тизериада) – город в Палестине.
32
Собираясь в паломничество, мусульмане тщательно соблюдают предписания своей религии, которая, как известно, запрещает пить вино.
33
Под «семью чтениями» разумеются те варианты в чтении Корана, которые допускаются семью каноническими школами чтецов.
34
Калам – тростниковое перо, употребляемое для писания арабским шрифтом.
35
Ракат – часть мусульманского молитвенного акта, состоящая из ряда установленных телодвижении и благочестивых восклицании.
36
Аль-Аббас и б и Абд аль-Муталлиб – дядя пророка Мухаммеда, родоначальник династии Аббасидов, правившей восточным халифатом с 750 года до взятия Багдада монголами в 1258 году.
37
По мусульманскому поверью, Аллах прежде всех вещей создал «калам» (перо), которым заранее записал всё, что произойдёт в будущем, до дня страшного суда.
38
Басра – торговый город и порт в Ираке, к юго-востоку от Багдада, близ общего устья Тигра и Евфрата.
39
Аль-Амин – сын и наследник Харуна ар-Рашида, правил с 809 по 813 год, когда был низложен своим братом – Мамуиоч. Царствование последнего, продолжавшееся до 833 года, является одною из блестящих эпох истории арабского халифата.
40
Гизе – в средние века небольшой городок к западу от Каира; в настоящее время – предместье столицы Египта.
41
Аль-Кальюбия (точнее: аль-Кальюб) – город в десяти километрах к северу от Каира.
42
Бельбейс (Бильбнс) и ас-Саидия – пункты остановки на пути из Каира в Сирию.
43
Халеб (Алеппо) – город в Северной Сирии.
44
Фарджия – верхняя одежда вроде халата с длинными и широкими рукавами.
45
Тобба – согласно легенде, титул царей могущественного древнеарабского племени, обитавшего в Южной Араиии.
46
Кесарями в средневековой арабской литературе именовали византийских императоров.
47
«Комната отдохновенния», «покой уединения», «домик с водой» – отхожее место.
48
Тарбуш – ермолка, на которую наматывается тюрбан.
49
Мечеть сынов Омейи или омейядская мечеть – один из замечательнейших памятников мусульманской архитектуры – была построена шестым халифом династия Омейядов Валидом I (правил с 705 по 715 год).
50
Химс, Диар-Бекр, Мардин, Мосул – города в Сирии, на пути из Дамаска в Басру.
51
Лейла (ночь) – имя возлюбленной Кайса, прозванного «Меджнун» (бесноватый). Легенда об их любви очень популярна на Востоке; она легла в основу поэмы «Лейла и Меджнун» великого азербайджанского поэта Низами.
52
Канун – местечко к северу от Дамаска, где останавливались караваны путешественников.
53
Камра – селение на пути из Дамаска в Каир.
54
Ар-Рейдания – селение к северо-востоку от Каира.
55
Шурейх – законоводец первых времён ислама.
56
Неджеф – небольшой город в пределах современного Ирака.
57
Копты – так средневековые арабские авторы называли потомков исконных обитателей древнего Египта в отличие от арабов.
58
Ардебб – мера ёмкости, составляет приблизительно два гектолитра.
59
Манн – мера ёмкости, приблизительно равная одному литру.
60
Земзем – колодец в Мекке, воду которого правоверные мусульмане считают целебной.
61
В переводе имена братьев цирюльника значат: аль-Бакбук – болтун, аль-Хаддар – крикун, Факик – говорун, аль-Куз-аль-Асвани – ассуанский кувшин (то есть рот его постоянно открыт, как горлышко кувшина), аль-Фашшар – брехун, Шакашик – пустомеля; имя же самого цирюльника, ас-Самит, означает: молчальник.
62
Фельс – мелкая медная монета.
63
Зипджи – чернокожие жители о-ва Занзибара (в восточной Африке); нередко это название распространялось и на всех негров вообще.
64
То есть он произнёс обе части мусульманского исповедания веры: «Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммед – посланник Аллаха».
65
Хаджи (точнее: «хаджж») – паломник; так мусульмане называют тех, кто совершил или собирается совершить паломничество в Мекку.
66
Текрурки – невольницы мусульманки родом из Теккуры (центральной и западной Африки).
67
Хальфа – травянистое растение, род ковыля.
68
Баальбек (греческий Гелиополис) – город в Сирии, знаменитый своими шёлковыми тканями.
69
Мускус – вещество с резким своеобразным запахом, выделяемое одной из желез кабарги (млекопитающее из семейства оленей). Сохраняется в этой засушенной мешковидной железе.
70
Имеется в виду крытый рынок, где лавки расположены в два ряда.
71
Вали – начальник городской полиции.
72
То есть без выкупа.
73
Рабы-евнухи ценились дороже обыкновенных рабов.
74
Рассказ третьего евнуха отсутствует во всех известных нам списках книги «Тысячи и одной ночи».
75
Бандж – наркотик, известный в Европе под названием «гашиш» (точнее-хашиш).
76
Этими словами выражается безусловное повиновение.
77
Дядя пророка – аль-Аббас ибп Абд-аль-Мутталиб – дядя пророка Мухаммеда, родоначальник династии Аббасидов, правившей восточным халифатом с 750 года до взятия Багдада монголами в 1258 году. Харун ар-Рашид был пятым халифом этой династии.
78
Ситт-Зубейда – любимая жена Харуна ар-Рашида.
79
Игра слов, основанная на одинаковом звучании слова «арака», которое переводится и как «я тебя вижу» и как название растения.
80
Хосрой – имя двух персидских царей из династии Сасанидов (III–VII вв.). Легенда приписывает им огромное богатство и могущество. Великолепный дворец в городе Ктесифоне на берегах Тигра, построенный в III в., о котором здесь, говорится, арабы называют «дворцом Кисры», то есть Хосроя.
81
Город Мира – Багдад. Здесь имеет место анахронизм, каких немало в книге «1001 ночи»: город Багдад был заложен в 762 г., то есть через 58 лет после смерти упоминаемого здесь халифа.
82
Хосрои и кесари – персидские и византийские правители.
83
То есть никто не мог устоять против огня его ярости.
84
Хинд – Индия, Синд – область в нижнем течении реки Инда, Диар-Бекр – область и город на правом берегу Тигра; Земля Чёрных – Судан; Сейхун и Джейхун – Сыр-Дарья и Аму-Дарья.
85
Книга – Коран; установления – Сунна (правила поведения, установленные на основании преданий о словах и делах пророка Мухаммеда).
86
Коптами арабы называли исконных обитателей Египта.
87
Румами в странах Ближнего Востока называли жителей Византии.
88
Кайсария – под этим названием у арабов известно два города: в Каледине (в 126 г. он был взял мусульманами и разрушен) и в Малой Азии.
89
Кустантыния великая – Константинополь.
90
То есть Александра Македонского.
91
Мискаль – приблизительно равняемся 4,5 грамма.
92
Магриб (запад) – так арабы называют северо-западную Африку.
93
Самхарские копья доставлялись в Аравию из местности Самхара, на побережье Северной Африки. Арабское предание возводит это название к имени некоего Самхара, славившегося своим мастерством в их изготовлении.
94
Ифриты или джинны – в арабском фольклоре добрые или злые духи.
95
Локоть (рабочий) – установленная в средневековом Египте мера длины, равнялась приблизительно 0,5 м.
96
Патриций – так арабы называли христианских рыцарей, стоявших во главе отряда в десять тысяч.
97
Кадий (кади) – судья; кадий кадиев – главный судья столичного города.
98
Так называли слабосильных, изнеженных юношей.
99
Хорасан – область в восточном Иране.
100
Билкис – по арабскому преданию, царица Савская, супруга царя Соломона. Соломон, узнав о существовании «всем одарённой» царицы племени Саба, приказал своему ифриту доставить к нему её великолепный трон; вслед за троном к Соломону явилась и сама царица.
101
Канун – многострунный инструмент (вроде гуслей).
102
Тасним – по мусульманским преданиям, райский источник.
103
Азза – возлюбленная поэта Кусейира (умер в начале VIII в.), воспетая им в стихах.
104
Джамиль – известный поэт, современник Кусейира. Бусейна – его возлюбленная. Джамиль с Бусейной и Куссейр с Аззой – классические любовные пары, о которых сохранилось в арабской литературе много трогательных повестей.
105
Франками арабы называли обитателей Европы.
106
Фарсах – расстояние, которое проходит караван в течение одного часа – от 4,5 до 6 км.
107
Юханна и Мариам – арабская форма христианских имён Иоанн и Мария.
108
Взгляд Абризы сравнивается здесь с йеменским клинком, который разит без промаха.
109
Караван паломников в Мекку сопровождали богато разукрашенные носилки, имеющие вид ящика, в который кладётся свиток всего Корана или части его.
110
Гора Арафат – название горы и долины к востоку от Мекки. Здесь паломники сопершают предписанную обрядом «остановку», во время которой громко молятся и читают Коран.
111
Могила Мухаммеда находится в Медине. Сюда стекается огромное множество паломников, хотя посещение её не считается обязательным.
112
Ибрахим – по библии Авраам. «Другом Аллаха» Авраам назван в Коране.
113
Бобовую муку употребляют вместо мыла, а листья лотоса – вместо мочалки.
114
Истопник нанёс ущерб хозяину тем, что вымыл Дау-аль-Макана сам, не заплатив банщику.
115
Бедуин в переводе означает житель пустыни, кочевник.
116
В мусульманских землях деньги в средние века не отсчитывались, а отвешивались, так как монеты делались из очень мягкого сплава и золото быстро стиралось.
117
Услада времени.
118
Горе времени.
119
Гален – знаменитый греческий врач, жил во II в. Многие труды посвятил комментированию сочинений своего, ещё более славного предшественника Гиппократа (ум. в IV в. до н. э.)
120
Ибн аль-Байтар – арабо-испанский ботаник, жил в XII–XIII вв.
121
Шафииты – приверженцы одного из четырех «правоверных» мусульманских толков, основателем которого был Мухаммед ибн Идрис-ан-Шафни (ум. в 820 г.).
122
Ардешир – имя трех персидских царей из династии Сасанидов. Здесь имеется в виду Ардешир I, правивший в 226–241 гг.
123
жаркий уголь.
124
Аль-Мансур (754–775) – второй халиф из династии Аббасидов, отличавшийся необычайной скупостью.
125
Омар ибн аль-Хаттаб (634–644) – второй из «правоверных» халифов. Предание приписывает ему известные слова: «Когда не знаешь, как поступить, спроси совета у женщины и поступи наоборот».
126
Алий (Али ибн Абу-Талиб) (656–661) – четвёртый «правоверный» халиф.
127
Муавия ибн Абу-Суфьян (661–680) – первый халиф из династии Омейядов.
128
Аль-Ахнаф ибн Кайс – вождь племени Бену-Темим во времена халифа Мурави. Его имя Абу-Бахр – означает: отец моря.
129
Абу-Муса аль-Ашари – правитель Басры и Куфы при первых «правоверных» халифах.
130
Осман (644–656) – последний «правоверный» халиф. Его правление кончилось народным восстанием.
131
Благочестивые арабы избегали употреблять слово «огонь», ибо с ним связано представление об адских муках.
132
Оход – гора близ Мекки. Здесь в 625 г. произошло сражение между приверженцами Мухаммеда и изгнавшими его из «священного» города мекканцами. Победа осталась за Мухаммедом.
133
Хафса – дочь халифа Омара, одна из жён Мухаммеда.
134
Суфьян – богослов и аскет, жил в VIII в.
135
Омар ибн Абд-аль-Азиз – халиф из династии Омейядов, отличался чрезвычайным благочестием.
136
Абу-Бекр Правдивый (632–634) – первый «правоверный» халиф.
137
Паломничество считается «великим», когда день остановки у горы Арафат приходится на пятницу.
138
Имя Нузхат-аз-Заман в переводе значит: «услада века» (времён).
139
Абу-Зарр – один из сподвижников Мухаммеда.
140
Али Звин-аль-Абидин – внук халифа Алия, отличался чрезвычайным благочестием.
141
Рамадан – месяц поста, девятый месяц мусульманского года.
142
Бишр Босоногий – подвижник и знаток преданий, жил в 767–814 гг.
143
Халид ибн аль-Валид – полководец первых времён ислама, прозванный за неустрашимость «Меч Аллаха».
144
Муэдзин – служитель мечети, особым возгласом призывающий правоверных на молитву.
145
Даник – мелкая монета, 1/6 дирхема.
146
Ахмед ибн Ханбаль – основатель наиболее консервативного из четырех мусульманских толков – толка ханбалитов.
147
Муса – библейский Моисей.
148
Мадьяниты – жители города Мадьяна, в Северной Аравии, которых, по Корану, постигла жестокая кара за неповиновение пророку Шуайбу.
149
Иноверцы в землях ислама должны были носить в качестве отличительного знака широкий пояс. Мусульмане принимали этот пояс, как и крест, за предмет религиозного поклонения.
150
Первой заботой нового султана было раздать своим телохранителям деньги, имеющиеся в казне, чтобы хотя на время обеспечить себе верность войск.
151
Ведение священной войны против неверных с целью распространения ислама силой оружия вменяется мусульманской общине в религиозную обязанность. В позднейшие времена мусульманские владыки широко использовали религиозный фанатизм своих подданных для завоевания новых территорий.
152
Дубровничане – жители города Дубровник на Адриатическом море, который осаждали мусульманские войска. Зара (Задар) – в средине века столица королевства Далмации, на северо-западе Балганского полуострова. Желтолицые – презрительное название европейцев.
153
То есть защитник арабов – народа пророка Мухаммеда.
154
Иблис – дьявол.
155
Намёк на Коран, где в X суре (главе) говорится, что племена Ад и Самуд были уничтожены за неповиновение пророкам, посланным к ним.