bannerbanner
Есть только дорога…
Есть только дорога…полная версия

Полная версия

Есть только дорога…

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
44 из 46

Ништяки – 1. Объедки, не потерявшие пищевых качеств. 2. Всякие материальные блага, еда, просто полезные вещи. 3. Остатки чего-либо (иногда говорят "ништячок")

Ня – Анимешное звукоподражание кошачьему мяуканью. Имеет кучу значений в зависимости от контекста.

Обочинка – препятствие на полосе движения. Например, "обочинка на Самару" означает препятствие на полосе движения в сторону Самары.

Объебос, обхуюженный – Сленговые названия находящегося в наркоопьянении.

Овощ – бездельник, нахлебник.

Олда (или "Олдовые", от англ Old) – Старые неформалы. То есть такие социально неадаптированные дяди-тёти лет под тридцать-сорок, которые гордятся тем, что долго тусуются.

Они-чан – "Братик" у японцев и анимешников.

Опорник – опорный пункт милиции.

Отпидорить – Жаргонное: прибраться, отмыть.

Оцивилиться – отдохнуть, вымыться, наесться и выспаться. Привести свой внешний вид и внутреннее состояние в порядок.

Палево – 1. Всякие запрещённые законом вещества и предметы. 2. Риск, что о твоих тайных действиях узнают посторонние. 3. Место, где незаконного путешественника на грузовых поездах могут обнаружить ("запалить")

Панкобарбара – популярная в нефорских сообществах и коммунах подростковая забава: причислять людей себе в родственники. Так появлялись "братья-сёстры", "дедушки-бабушки" и прочее. Особенно было забавно, когда какая-то девочка, показывая на брутального бритоголового детинушку, говорила: "Это моя бабушка".

Папюс – автор "Практической магии". Была такая книга "Практическая магия". Её в те годы считалось шиком иметь у каждого энергуя.

Парашют – Тормоз полуприцепа.

Паровоз – Грузовик с прицепом (не путать с фурой, т.е. полуприцепом), на сленге дальнобойщиков.

Пенка (она же Каремат) – пенополиуретановый коврик, на котором тепло сидеть и спать на полу, в палатке, в лесу.

Перенайтовал – переночевал в некомфортных условиях, провёл ночь без сна. В мокром лесу, в подъезде, в компьютерном клубе, под мостом.

Перумени – "Японизированное" название пельменей. Из сленга анимешников.

Песенники от Анны Карениной – Самиздат начала 2000-х, продававшийся в магазинах всякой неформальской атрибутики в Екатеринбурге.

Петухи – Известная стоянка на трассе М-5 в пригородах Пензы. Вообще называется "Золотой Петушок", но на крыше гостиницы два жёлтых петуха, хорошо заметных.

Пиздюк – матерное, наследник, не достигший совершеннолетия.

Пионербол – народно-детсколагерная разновидность волейбола

Пионерия – собирательное от "Пионер". Юные тусовщики-неформалы старшего школьного возраста, обычно увешанные всякой атрибутикой сверх меры. Тут и "торбы с волками" и балахоны с "Арией", всякие напульсники, феньки, браслеты-амулеты вот это всё.

Плаха – Площадь Ленина в Новосибирске.

Плечо – Перегон по трассе между крупными городами, на сленге дальнобойщиков.

По пизде – значит придёт в полную негодность. От оборота "по пизде пошёл".

Под Варежкой – Место сбора всяких туристов перед походами, на привокзальной площади Екатеринбурга. Памятник воинам Уральского добровольческого танкового корпуса. На памятнике этом дядька вытягивает вперёд руку в рукавице, за что памятник и получил своё имя.

Под паровозом, подпаровоженный состав – Сленговое: состав, к которому прицеплен локомотив. То есть, готовый к отправлению.

Поджопник – сидушка, вырезанная из пенополиуретана, и на резинке крепящаяся на пояс.

Позиция автостопная – Место, где удобно ловить попутные машины ("Стопить")

Пои – Инструмент для фаершоу. Бывают учебные – из носков с гречкой, шариков для собачек, старых гантелек и прочей шляпы. Бывают боевые – туго скомканная ветошь, пропитанная керосином на железной цепочке.

Полигон – здесь имеется в виду Михайловский полигон ролевых игр. Место, прославленное в 90-х и начале 2000-х проведением Хоббитских игр.

Помоха – Помощник машиниста.

Предприятие среднего машиностроения – значит выпускает что-то на нужды армии.

Приседать на очко, "очкануть", "очковать" – бояться. Словечко гопницкое, но часто употребимое.

Присел – попал в тюрьму.

Промальп – Промышленный альпинизм. Чистить снег с высоток, устанавливать фонари, мыть окна и красить фасады на высотках – это всё промальп.

Пуждук – задница, на языке орков.

Пустые Холмы – Проводившийся в ту пору этнический фестиваль, ЕМНИП, под Калугой.

Пушкинская – пешеходный бульвар в Ростове-на-Дону. Приятное место для игры уличных музыкантов.

Пушкинский – район в Златоусте, откуда начинается тропа на хребет Таганай.

ПэВэ (PV) – популярный клуб в Екатеринбурге 2000-х, где проводили рок-концерты.

Пятак – крупная и известная дальнобойная стоянка, на сленге дальнобойщиков и автостопщиков.

Радуга – слёты хиппи, информация о которых распространяется среди своих сарафанным радио.

Раскладушка – Полуприцеп автовоза.

Расчёска – Низко висящие над водой ветки. Очень опасны весной, когда катамаран может затянуть под них и перевернуть.

Респаун – Место отдыха, восстановления сил, из сленга геймеров.

Речник – Метро "Речной вокзал" в Новосибе, рядом с которым когда-то тусовались панки.

Рингушник – Записная книжка с телефонами.

Рогань – Местное харьковское пиво.

Ройзман Евгений – легендарная личность в Екатеринбурге. Учредитель фонда "Город без наркотиков", чуть позже – мэр Екатеринбурга. В среде раста- и наркоманов его имя было нарицательным, и изображало любого борца с наркоманией.

Рок-Лайн – рок-фестиваль, который проводится в Перми.

Рута – Украинский подвид маршруток. Передняя часть, как у "Газели", задняя часть высокая и угловатая.

Рыжухи, рыжики, рыжие – сленговое название работников железной дороги. Из-за оранжевых жилеток.

Свечка – Диалектное: дом, высота которого больше, чем длина и ширина.

Сейшен – концерт, фестиваль.

Секс во рту – Крайне высокая оценка вкуса блюда.

Сеятель – Станция в академгородке Новосибирска, где находится музей раритетной ЖД техники.

Сиба, Сибушка – сленговое название Новосибирска.

Симатта – "Бля". Или "Чёрт". На японском. Такое выражение досады и фрустрации.

Скамейка – Автомобили марки Scania

Сквот – расселённый дом/квартира, самовольно занятый неформалами. Известные сквота были в Москве и Питере. Но сквотом могла быть и заброшенная дачная избушка на какой-нибудь станции Меркитасиха например.

Сквоттеры – жители сквота.

Скинхед, скин, скины – представитель агрессивных политизированных субкультур, часто бреющий голову налысо.

Скифы – Название студенческого отряда охраны правопорядка, охранявшего УрГУ, как универ, так и общаги.

Собака – так в автостопной среде именуют электричку. Почему? – да потому что останавливается у каждого столба! "На собаках" – это означает передвижение на многих электричках с пересадками, например, из Москвы в Крым.

Сортяга – сленговое название станции Свердловск-Сортировочный и района рядом с ней.

Спалка – спальное место для водителей в кабине грузовика. Как правило, располагается за сиденьями, но бывает и вверху (у DAFа например) и внизу (у автобусов)

Стафф – специализированная одежда для анимешников или ролевиков, всякий реквизит.

Стелс-режим – быть невидимым для окружающих.

Столбы – Заповедник "Столбы". Куча гранитных скал, сосен и бурундуков в окрестностях Красноярска.

Стрём – неприятное состояние, тревога, страх. "Подсесть на стрём" – бояться.

Стрит (см. также Аск) – Заработок методом игры на музыкальном инструменте на улице, в переходе, на мосту, в трамвае или электричке. (соответственно, Стритовать и Аскать)

Студяга – станция метро "Студенческая" в Новосибирске.

Суге – "Круто", на ломанном японском.

Сумская – центральная и тусовочная улица в Харькове.

Сухара – сухостойное дерево.

Съёбушки – быстро покидать место действия.

Табанить – тормозить веслом, либо активно грести им против хода катамарана.

Тайтлы – От англ "Title". У анимешников – просмотренная аниме-единица.

Тантристы – адепты учения Тантры, в котором постижение духовных истин лежит через телесные ощущения и наслаждения.

Тахографический обед – это когда водитель едет по графику: рабочий день 9 часов и обед строго 45 минут. И этот перерыв на обед обязательно надо сделать, иначе могут последовать штрафы. За исполнением этого следит тахограф – прибор, записывающий скорость и время на бумажный диск.

Телега – 1. Интересная история, байка, притча ("гнать телеги" – рассказывать истории). 2. Заранее придуманная легенда, применяемая, например, для отмазки от навязчивых вопросов.

Тема – самоназвание тусовки лесбиянок. "Темная", "Из темы" – название отдельной барышни из этой тусовки.

Тентакли – щупальца с функцией проникновения, на сленге анимешников.

Теплушка, тепляк – крытый вагон. Найти такой вагон пустым и незапломбированным – большая редкость и радость для трейнхопера.

Тёщин язык – Такой поворот на склоне, на карте выглядящий, как клин.

ТНВД – топливный насос высокого давления. Один из самых важных агрегатов дизельного двигателя.

Торба – Неформальский рюкзачок с каким-нибудь принтом, отсутствием клапана и с шнурком сверху. Очень неудобен в принципе

Трейнхоп – Езда на грузовых ("товарных") поездах. В отличие от зацепинга, трейнхоп – средство, а не цель. Задача путешествующего на товарняках – не обнаружить своего присутствия на товарняке.

Трёхшуруповск – жаргонное наименование Уфы. По башкирскому наименованию города "Өфө" Как это читается – спрашивайте у самих башкир, мне не ведомо. Река же Уфа по-башкирски Караидель – "чёрная Идель", в противовес Белой – "Агидель".

Трип – 1. Путешествие. 2. Состояние наркотического опьянения (человек "трипует"). 3. Запланированный сеанс приёма наркотиков.

Троятник – Известная в те времена вписка в пригородах Тюмени, где в 2000-е годы часто вписывались стопщики. Хозяином был человек по имени Трой, автор книги с ним лично не знаком.

Труба – 1. Подземный переход вообще. 2. Переход на Плотинке в Екатеринбурге, сделанный в одном из прорезов исторической плотины – самое известное место тусовки неформалов в Екатеринбурге.

Трупоед – вегетарианское жаргонное наименование едящих мясо.

ТЧ – тяговая часть – стойбище локомотивов, по-русски говоря.

ТЮЗ – Переход в Екатеринбурге рядом с "ТЮЗом" (Театром юного зрителя).

Тюлень – стихийный автостопщик или голосующий на трассе местный. Стоят "тюлени" обычно толпами, машут руками, как настоящие тюлени. Часто бывают в местах, где общественный транспорт ходит с перебоями. "Тюленье пастбище" – место, где "тюленей" много.

Тян – 2. "Девушка" у анимешников и в интернет-сленге. 2. Форма обращения к девушке в японском языке (напр. Юки-тян)

Унылиться – впадать в депрессию, уныние.

Утриш – имеется в виду побережье Чёрного моря в районе Большого Утриша, популярное место летнего отдыха у неформалов.

Фенька – (от англ Thing) Какая-нибудь памятная вещица, которая дарится на память. Обычно подразумевают плетеный из ниток или бисера браслетик на руку. Иногда феньки передаривают, и часто они путешествуют дальше своих создателей.

ФИДОшники – Адепты FIDO – предка всея интернетов.

Флэт – (от англ Flat) В широком смысле – квартира. В более узком – жилище вольнотусующихся раздолбаев, снимаемое вскладчину.

Фред (Freightliner) – самый распространённый в России американский "мордастый" грузовик. Очень крутая машина, если ты едешь в ней пассажиром.

Фрилав – Free Love – "Свободная любовь". Изначально из сленга хиппи, но у неформалов выражение приобрело значение культурного эвфемизма слову "Блядство". Символом Фрилава у нефоров той эпохи считалась красно-белая фенька. Красный – символ любви, белый – свободы.

Хайры – (от англ. Hair) Длинные волосы у парня.

Хикикомори (хикки) – Затворник, помешанный на компьютерных играх и аниме.

Химка – Конопля, с дополнительно экстрагированными ("высаженными") на листья веществами.

Хобо – Безработные бродяги, путешествовавшие в 30-40 годы 20 века по США на грузовых поездах.

Хоппер – вагон для перевозки насыпных грузов. Отличительной чертой являются "тормозные площадки". Сидеть и перелезать через состав по ним удобно. Но ехать на хоппере – значит быть обнаруженным на первом же переезде.

Хотдожная на Маркса – легендарное место в Новосибе тех времён. Пожалуй, туда можно было водить гастрономические туры, как место производства лучших в мире хот-догов. Находилась рядом с метро "Площадь Маркса"

Цивилы (Цывилы) – обычные граждане, обыватели.

Цивильно – 1. на общественном транспорте. 2. цивилизованно, аккуратно, правильно.

Цифра – цифровой фотоаппарат.

Чалка – 1. Верёвка для привязывания катамарана. 2. Место причаливания, промежуточной остановки на сплаве.

Че – сленговое название Челябинска.

Чикаго – Станция Чик, недалеко от Новосибирска, на местном жаргоне.

Чмуха – Тепловоз ЧМЭ3

Шайтан-Арба – Камаз-фруктовоз. Обычно возят на север арбузы, а на юг – доски. Едут медленно и печально, создавая огромные "хвосты" на дорогах.

Шаланда – Сленговое: полуприцеп с низкими бортами.

Шанхай – Жаргонное название одного из районов Нижних Серег.

Шиваиты – одно из ответвлений индуизма, поклонники бога Шивы. Другая ветвь их называется Вайшнавы – это поклонники бога Вишну.

Шмот – в широком смысле – одежда, в узком – специфическое обмундирование (см. Стафф)

Эльба – проводимый два раза в год слёт автостопщиков. Читай: пьянка на природе товарищей по интересам. Первая "Эльба" в России была Ижицкая, между Москвой и Питером. Потом появились всякие Сибирские, Украинские, Белорусские, Уральские и прочие. Уральская "Эльба", кстати, проводится под городом Касли, на берегах озера Киреты.

Энергуйство – Упрощённый вариант эзотерики, смешанный с кучей суеверий и предрассудков. Обычно слегка оскорбительно. (см. также Магуйня)

Энск – см. Сиба.

ЭЧ – электрочасть, те, кто следят за состоянием контактной сети на участке железной дороги.

Яга – легендарный напиток "Jaguar", от которого по легендам тех лет, могли родиться уроды. Но народ его всё равно пил.

Яйца – Перекрёсток Садовой и Ворошиловского проспекта в Ростове-на-Дону. У памятника, где казак на жеребце, тусуются местные неформалы.

Японка – японский автомобиль.

Ярик – жаргонное название Ярославля.

Яслужил – Категория парней, которые напоказ гордятся тем, где они служили и как. Не стоит путать с ветеранами боевых действий.

Примечания

1

С этим чудом автостопного фольклора тех времён можно ознакомиться здесь: http://santa.pp.ru Сайт пока живой.

2

Повторяющаяся ошибка, от выражения "наступить на одни и те же грабли".

3

Малая родина Лешего. Уральский городок, окружённый холмами с еловым лесом и живописными лугами. Хорошее место, если там родился и вырос.

4

Имеется в виду город Златоуст, Челябинской области.

5

Модель трамвая, наиболее распространённая в постсоветском пространстве наравне с чешскими "Татрами". Выпускали суровые КТМы в суровом Усть-Катаве, куда как раз направлялся беларус.

6

Уральский диалектный вариант слова "поворот", "съезд с основной дороги".

7

Популярные и не очень исполнители "русского рэпа" начала 2000-х.

8

Марийская дискотека (мар.).

9

Популярные хиты, начиная с 1998-99 до 2004 года, когда Леший ходил на дискотеки.

10

Была такая песня, вроде у Натали – "Морская черепашка по имени Наташка…"

11

Фольклорно-вульгарное: "раз-два-три-десять, предлагаю вам провести ночь вместе, прекрасная марийская девушка" (мар.).

12

BadB Альянс – Пачка Сигарет.

13

"Я говорю по-персидски. Я иностранец" (Леший имел в виду "путешественник", а персидские слова "Джохонгард" и "Мусафер" подзабыл).

14

В переводе с восточных языков, половое сношение, не всегда по согласию.

15

Взятка, подарок, денежное вознаграждение, на восточных языках.

16

Я дервиш (такой бродячий святой безумец на Востоке). Правильнее было бы сказать "Ман дервиш аст", но Леший таких тонкостей не знал.

17

Дословно "Мир Вам". Приветствие у мусульман.

18

"Во имя Аллаха Всемилостивого и Всемилосердного". В православии аналогичная фраза "Ну, с Богом".

19

Одна из строчек песни "Праздник" Олега Медведева "Киномеханик, крути кину".

20

Данная нецензурная градация перемещения означает приблизительно следующее: пиздовать – топать налегке, не напрягаясь; хуярить – напряжённо и с нагрузкой; ебошить – довести до монотонного автоматизма процесс ходьбы.

21

Один из популярных инструментов "оболванивания" у адептов сетевого маркетинга.

22

Санта Дергачёв – 1Р-402. По легенде, протяжённость трассы 666 километров.

23

Здесь имеется в виду Сургут в Самарской области.

24

Известный источник и одноимённая дальнобойская стоянка рядом. Расположен на севере Башкирии.

25

Весной 2007 года катамаран на разлившейся реке Демид затянуло под деревянный мост.

26

Например Robert Miles – Children.

27

Олег Медведев – Марш континентальных электриков.

28

"Я тебя люблю" (тат.). Встречается во многих песнях, а про что же ещё петь, как не про любовь.

29

"Край родной" – популярная песня татарской эстрады, исполняет Василя Фаттахова.

30

"Большое спасибо" (тат.).

31

"Будь здоров, парень" (тат.). Имеется в виду "До свидания".

32

Отсылка к популярному туристскому понту – разжечь костёр с одной спички.

33

Цитата из Библии (Матф. 5:27-28).

34

Южная окраина города Михайловска, на берегу реки Уфа

35

Товары повседневного спроса (мар.).

36

До сих пор внимательный глаз может увидеть на позабытых стенах Йошкар-Олы и Марий-Эл такие значки. Типа S-B-Y, T-X-O, R-Z-D, G-Z-O и т.д. Было ли такое в других регионах – автору неведомо.

37

"Пок" – это такое поволжское очень обидное ругательство в девяностые. Этимология автору неизвестна. Было ещё выражение "Пок галимый".

38

Волынка из бычьего пузыря и марийский барабан.

39

Стараниями Леонида Маркелова, президента республики Марий Эл, Йошкар-Ола преобразилась: исчезли зелёные пустыри, появились китчевые пряничные домики набережных. Про Маркелова вообще, кажется, будут потом легенды слагать.

40

Спальный район в Йошкар-Оле, названный в честь побратима, венгерского Сомбатхея (Szombathely). В нём, кстати, есть район с названием "Yoshkarola"

41

Собственно, для автора книги всё это является символами той эпохи. И "Газельки" маршрутки, и "Радио Шансон", и реалити-шоу по телевизору, и моллы с однотипной блестящей рекламой, и мобильники-"пищалки" с обязательным "брибумер.amr", и многое другое.

42

Известный перевал на трассе М-5 под Златоустом.

43

Веня Дркин – Ладо.

44

Некоторые адепты Шивы и курения конопли произносят эту фразу. Такая короткая молитва Шиве.

45

Герои 3 – популярная в то время компьютерная игра.

46

На тот момент Минтимер Шаймиев – президент Татарстана.

47

"Алексей из леса, сын дерева", на ломанном персидско-арабском джибрише.

48

Непомнящий – Лимоновский блюз.

49

Цитата из "Медного всадника" А.С. Пушкина. Леший этой фразой обозначал наконец найденную автостопную позицию.

50

Аббревиатура "хуй знает". В простроречье обычно говорят сокращением: "Хэзэ".

51

"Пермь II". Ныне – главный пассажирский вокзал Перми.

52

Высоченные горы на Приполярном Урале.

53

"Сто дней на Урале" Николая Рундквиста – это книга о пеше-вело-водном путешествии, проделанном летом 1991 года по Уралу с юга на север. Представляет историческую ценность.

54

Песня из ролевого фольклора "Мория". О ней – в следующих сносках.

55

Посёлок в пригородах Екатеринбурга. В окрестностях Северки много всяких скал, озёр, да и просто леса там красивые. Там проходят практику студенты Лесного ВУЗа Екатеринбурга, в том числе и Леший, покуда учился в универе.

56

Отсылка к ролевому фольклору.

57

Известный ролевик, реконструктор и каскадёр в 90-2000-е года в Екатеринбурге.

58

Отсылка к ролевому фольклору. Песня "Мория" имеет более 350 куплетов, собранных по городам и весям. Точное количество теряется во мраке ночи и варьируется от игры к игре.

59

Мотивирующая фраза, происхождение которой автору не известно.

60

Отсылка к Марку Твену.

61

Отсылки к книгам, где сюжет строится на взаимоотношениях главгероя и трикстера.

62

Виктор Цой – Группа крови.

63

Башня Rowan – Москвовуду.

64

Разговорное уральское: бесят, раздражают.

65

Озеро в окрестностях Северки.

66

Скала Соколиный Камень – живописное место недалеко от Северки.

67

Есть такая примета, запрещающая купаться после Ильина Дня (2 августа). А это – одно из простонародных объяснений.

68

Например, Станислав Гроф. "Путешествие в поисках себя".

На страницу:
44 из 46