Полная версия
Маскарон. Роман
– И насчет сусликов тоже?
– И насчет них тоже. Интересно, как бы мои дорогие предки отреагировали, если бы узнали во что мы на самом деле вляпались.
Макс заложил руки за голову и потянулся, разминая мышцы, застывшие от долгого сидения. Скоро ему занимать место за рулем: они решили, что заедут на ближайшую заправку, где перекусят, а после этого поменяются местами.
– А во что мы вляпались? – спросил он.
– Если б знать!
– Тебе не кажется, что это нелогично?
– Ну, значит, нелогично, что поделаешь? Где уже эта чертова заправка?
– Вот щит, – сообщил Макс. – до заправки километр.
– Вижу, – отреагировала Аня, перестраиваясь с третьей, скоростной полосы на вторую.
Здесь скорость стала уже поменьше: вместо ста тридцати, они делали теперь 120 км/час. Сейчас надо было смещаться на первую полосу, с тем чтобы съехать с нее на заправку. Но первую полосу прочно оккупировали фуры, которые шли друг за другом на небольшой дистанции, и Аня высматривала возможность встроиться между ними.
Внезапно, словно вынырнув ниоткуда, перед самым носом Аниной машины появилась темно-синяя «Ауди» и, начав перестраиваться с первой полосы на вторую, подрезала ее.
Это было настолько неожиданно, что сердце словно куда-то провалилось, а горло перехватило. Дыхание резко сбилось, и Аня ощутила мгновенную панику. Ей казалось, что она кричит – беззвучно, но изо всех сил. Успела проскочить мысль: «Ну, вот меня и убили, а я еще почти ничего не сделала».
Она была оглушена, и в какой-то момент ей показалось, что она уже умерла и ничего не чувствует, но однако продолжала, словно в автоматическом режиме, глядя в ветровое стекло, вести машину. Происходяшее перед ее глазами она воспринимала так, как если бы была сторонним наблюдателем и смотрела кино.
И она увидела, как синяя «Ауди», не задерживаясь на второй полосе и продолжая двигаться Аниной машине наперерез, резко сместилась на третью полосу и исчезла из виду, после чего прямо перед собой Аня вдруг с ужасом обнаружила зад большой фуры, которая именно в этот момент пошла на обгон впереди идущего грузовика и начала смещаться с первой полосы на вторую. «Поло» несся прямо на фуру, с каждой секундой сокращая остававшееся между ними небольшое расстояние. Скорость грузовика составляла ровно сто, и половина его была уже на второй полосе.
Это было настолько страшно, что хотелось выть от ужаса. По третьей полосе одна за другой с визгом проносились машины и попытка встроится туда сейчас привела бы к не менее жуткой аварии. Аня отчетливо поняла, что и тут, и там – смерть. Перед ее мысленным взором, предстала картина того, что произойдет в ближайшие несколько секунд. Она буквально видела, как всю правую половину машины, где только что сидел Макс, сносит и сминает в бесформенное месиво. Они неумолимо налетали на фуру сзади. Аня почувствовала жуткую обреченность. Сделать нельзя было ничего – не было уже ни времени на торможение, ни пространства для маневра.
Глава 7
ВИЗИТ С СОПРОВОЖДЕНИЕМ
И тут время пошло как-то по-другому. Все словно происходило в замедленном воспроизведении. Время как будто растянулось и распалось на отдельные кадры, которые сменялись наподобие слайдов, и притом в тишине, как если бы кто-то отключил звук – так это воспринимала Аня.
Она машинально начала тормозить, вполне отдавая себе отчет в том, что это совершенно безнадежно: погасить скорость она не успеет, и единственный шанс избежать гибели – это как-то соскочить на первую полосу, скользнув за фурой по диагонали. Поэтому Аня, сериями притормаживая и оттягивая удар на какие-то мгновения, одновременно начала направлять машину вправо.
Каким-то чудом ей удалось буквально в последнюю долю секунды, почти впритирку к фуре шмыгнуть на первую полосу. Но там перед ней оказался тот грузовик, который обгоняли, и он ехал еще медленнее. Сбросить свою скорость до нужной Аня опять никак не успевала, и теперь им грозило уже столкновение с обгоняемым грузовиком. Водитель машины, ехавшей сзади, в панике сигналил, как сумасшедший, но несмотря на бешеный рев клаксона, Аня не дала себе отвлечься на него и потерять драгоценное время.
В течение нескольких страшных мгновений казалось, что все было зря, и они все-таки налетят на фуру. Тогда ее мозг заработал иначе. Проанализировав ситуацию, он уже сделал летальный прогноз и, попрощавшись с жизнью, в качестве последнего шанса передал управление автопилоту. Тот отключил эмоции, очистил сознание от мечущихся, сумбурных мыслей и заработал в автоматическом режиме. Вся спутанная мыслительная жвачка, вся эта пустая болтовня с собственным «я», вместе со страхом куда-то исчезли, а вместо того включилась удивительная концентрация, и тело как будто уже само решало, что делать. Так, автоматически, продолжая поэтапно тормозить, Аня стала в то же самое время сдвигаться еще дальше вправо – спасительное вправо, с тем чтобы за спиной фуры выскочить на полосу съезда к заправке. Надежда подсказывала, что дополнительная полоса уже должна быть на месте, и они не слетят в кювет.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Об этом читайте в романе Сергея Кургана «Песок вечности».
2
Об этом читайте в романе Сергея Кургана «Оправа для бриллианта, или пять дней в Париже».
3
«Убери от меня свои грязные руки»! (англ.)
4
Маскарон – декоративная деталь фасада в виде человеческого лица или маски.
5
Чертов переулок (нем.)
6
BND – Bundesnachrichtendienst – разведслужба Германии.
7
Порча (лат.)
8
Auf Wiedersehen – до свидания (нем.) Tschüss – пока (нем.)
9
Притчи Соломоновы
10
Только чрез веру, только чрез Писание, только чрез милость Божию» (лат.)
11
Париж стоит мессы» (фр.)
12
Модель мощного австрийского электрошокера
13
Об этом читайте в романе «Песок вечности»
14
«Вальтер» – полицейский пистолет короткий;
15
Странгуляционная полоса – след на шее от удушения; от термина «странгуляция» – удушение.
16
Из французского выражения: Il parle français comme une vache espagnole. – Он говорит по-французски, как испанская корова.
17
Personalausweiß (нем.) – удостоверение личности.
18
Прекрасный тринадцатый век (Фр.)