
Полная версия
Мятеж рогоносцев
Отступив за спины празднично наряженных придворных дам, я привычно осмотрелась вокруг. Супруга О’Флаери, принцесса Элеонора, в открытую строила глазки юному конюшему из свиты герцога Лонгвиля. Сам герцог тревожно оглядывался в поисках своей жены, бывшей уже на сносях. Дамы неспешно беседовали, утомленные танцами и обильным ужином.
Заметив герцогиню де Круа, я спросила себя, знает ли она о том, что произошло. Я наблюдала за ней, пока она слушала болтовню герцогини Граэр, и мне показалось, что она нервничает и чего-то ждет. Несколько раз она невзначай оглядывалась на короля. На ее лице лежала тень озабоченности, и именно эта тень навела меня на мысль, что, возможно, ей ничего определенного не известно.
На всякий случай, я сказала графине Граэлент, улучшив момент, когда герцогиня де Круа повернулась в мою сторону, о том, что Гертруда овдовела. На мгновение наши взгляды встретились, потом она снова повернулась к герцогине Анриетте.
Привели детей, Жанна подбежала ко мне, я поправила ей ленты в волосах и напомнила, что сегодня папу нужно называть его величество.
Герцогиня де Круа подошла ко мне, едва я отошла от группы дам. Она спросила, как умер Антонио. Я ответила, что не знаю, король просто велел передать его жене, что отныне она вдова. Мне было тяжело смотреть на нее, еще тяжелее было говорить. Я пыталась намекнуть ей о том, чтобы она никого больше не расспрашивала. Не знаю, поняла ли она меня, но после долгого молчания она улыбнулась. Как-нибудь заеду к вам в гости, посмотреть на ваш знаменитый замок, пообещала она.
И действительно заехала. Два месяца спустя. Она осталась всего на один вечер, осмотрела замок и передала мне увесистую шкатулку со словами:
– Я прошу вас отдать это мадам Браско дель Монте.
Мы были одни, поэтому она добавила:
– Скажите ей, Антонио оставил это на случай, если с ним что-нибудь случится.
Я обещала передать.
Она спросила:
– Где его похоронили?
Глядя в ее огромные, измученные глаза, я могла лишь повторить то, что говорила ей еще на пиру:
– Не спрашивайте ни о чем. Забудьте.
– Значит, нет даже могилы…
– Разве это имеет значение? Вы любили и были любимы, у вас есть дети. Помните об этом.
Она отвернулась и несколько мгновений смотрела вдаль. Потом сказала:
– Вы правы. Что ж, мне пора.
На прощание, садясь в повозку, она сказала странную фразу:
– Мессалина, сама не зная того, отомстила ему сполна: никогда в жизни он не сможет взять на руки ребенка в полной уверенности, что это его дитя или дитя его брата. Она отомстила не только ему, но и всем нам. Потому что мы не будем знать покоя. У вас ведь есть дочь? Вы никогда не думали, что ждет ее в будущем? Подумайте, пока не поздно.
Глава 6
А теперь пришло время рассказать о моем третьем замужестве.
После того, что случилось с Антонио, и разговора с герцогиней де Круа, я и впрямь всерьез задумалась: что будет со мной и моей дочерью?
Через пару лет мне исполнится тридцать, кругом полно молодых красавиц. Все эти годы мне удавалось удерживать короля возле себя, но лишь я да старая Фиона знали, чего мне это стоило. И при том он всегда любил погуливать на сторону, да что там, на сторону, в моем собственном доме девах пощипать. Он позволял Жанне называть его отцом, но это не давало ей никаких прав, а на него не налагало никаких обязанностей. И с моей стороны было просто преступлением оставлять все так, как оно есть.
И вот однажды, покуда он был в хорошем настроении, я завела с ним этот разговор. Сказала, что беспокоюсь, ведь по моей смерти Жанна останется незаконнорожденной, и все, что достанется ей в наследство, – заболоченные земли в Чандосе, приносящие не бог весть какой доход.
Король искренне удивился, а как же АльмЭлис и графство Альтамира? Я поведала ему о завещании, которое оставил Педро, и по которому все должно было достаться детям дона Алонсо или дона Диего, умолчав лишь о том, что уже рассказывала ему это еще до рождения Жанны и о том, что еще тогда он обещал что-нибудь сделать. Я спросила, нет ли возможности королевским указом отменить завещание Педро и признать Жанну владелицей АльмЭлиса. Король сказал, что велит О’Флаери заняться этим.
Признаться, я не думала, что одного разговора окажется достаточно, но две недели спустя ко мне явился поверенный канцлера, сказал, что вопрос решен, и все, что от меня требуется – подписать две бумаги. В одной из них я клятвенно присягала в том, что шесть лет назад обвенчалась с доном Алонсо, тайно, в присутствии лишь священника и церковного служки; под присягой клялась, что родила дочь в законном браке, и требовала признать ее законное происхождение. В другой – закрепить ей в наследные владения графство Альтамира.
Ей-богу, будь дон Алонсо холост, я бы подписала эти бумаги из одного только желания отомстить за то, как презрительно он отказался на мне жениться после смерти Педро. В конце концов, король не впервые прибегал к такому способу пристроить своих бастардов. Но дон Алонсо был женат на своей северной невесте уже около пяти лет, и я знала, что у них родился сын. Покупать счастье своего ребенка ценой позора и несчастья чужого мне в голову не приходило.
Поверенный, видя мое замешательство, ничуть не смутился и подробно объяснил, в чем суть дела, и каковы будут последствия.
– Дело будет направлено в церковный суд, – сказал он, – и сначала будет рассматриваться как дело о двоеженстве. В таких случаях законным признается первый по времени брак, при отсутствии иных чрезвычайных обстоятельств. Поскольку в вашем деле их нет, а в бумагах, которые вы сейчас подпишите, дата венчания предусмотрительно указана более ранняя, чем у дона Алонсо и донны Изабеллы, то вы выиграете это дело. Затем, – продолжал поверенный, – основываясь на своем решении по первому пункту и вашей письменной присяге, суд признает сеньориту Жанну законным и старшим отпрыском дона Алонсо. Второй ребенок также будет признан законным, ибо на нем нет вины его родителей. После этого вы обратитесь в королевский суд и попросите принять во внимание завещание дона Педро, в соответствии с которым вы, собственно, и вступили в брак с доном Алонсо, и потребуете выполнения изложенных в нем условий. Ваша дочь станет носить фамилию Альтамира и получит соответствующий титул, а маленький дон Луис эль Горра также останется законным наследником своего родового поместья. Затем вы спокойно можете затевать дело о разводе, заявив, что не желаете жить с безбожником и развратником. И кстати, поскольку брачный договор между вами и доном Алонсо не был заключен, можете требовать с него увесистую сумму фамильных драгоценностей, как вашу долю имущества, которое в этом случае считается принадлежащим супругам поровну. А уж потом он волен делать все, что душе угодно, может даже заново жениться на собственной супруге и плодить совершенно законное потомство. С юридической точки зрения комбинация просто блестящая, как говорится, максимальный выигрыш с минимальным ущербом, – по его гордому виду было ясно, что он сам не в последнюю очередь приложил руку к этой «блестящей комбинации».
Но у меня все еще оставались сомнения. Как я смогу доказать, что действительно была обвенчана? И что будет, если все пойдет совсем не так, как он предполагает, если дон Алонсо сумеет опровергнуть мои утверждения?
– О, вы напрасно беспокоитесь, Ваша светлость, у нас есть монах и церковный служка, готовые подтвердить вашу правоту, к тому же соответствующая запись сделана в приходской книге церкви святого Иоанна в Ланкастере. И потом, его величество уже принял решение по этому делу, а ни один суд не осмелится с ним не согласиться.
Вот уж да, церковь святого Иоанна в Ланкастере. Стало быть, тут не обошлось без дона Диего. Даже женившись на единственной наследнице богатейшего и обширнейшего поместья в округе, он не смог спустить братцу того, что ему может достаться земля, на которую дон Диего когда-то зарился сам. Да еще и выслужился перед королем.
Я подписала бумаги. Моя дочь станет графиней Альтамира. И без меня вокруг полно подлецов, одной несправедливостью в мире больше, одной меньше – какая разница? А у нас с Жанной второго такого шанса может не быть. И потом, его величество уже все решил.
Вот так, через три месяца я стала именоваться графиней Луис эль Горра. И до сих пор, когда я вспоминаю об этом, мне бывает стыдно.
***Мой отец принял случившееся до смешного просто – он поверил. «Как ты могла столько времени молчать?! Мерзавец хотел оставить мою внучку нищей», – говорил он. Мама не поверила, но она поняла, что я сделала это ради Жанны, и только покачала головой. Братья, сестры, прочие родственники ничего не сказали, да и что им было сказать, после того, что они получили за все эти годы и с чем не собирались расставаться.
Лишь один человек не стал бы молчать ни за что, и именно поэтому меня теперь ни за какие блага нельзя было заманить в Чандос. Впервые в жизни я была благодарна королю за то, что он запретил Фионе показываться ему на глаза.
Среди остальных нашлись немногие, кто поверил в эту историю, большинство сделало вид, что верит, но были и те, кто посчитал, что король зашел слишком далеко, подшутив подобным образом над одной из знатнейших фамилий в королевстве.
И как это обычно бывает, вместо того чтобы выразить свое возмущение королем, они стали костерить меня, на чем свет стоит. Пару раз в мою повозку полетели гнилые овощи. Не скажу, чтобы я очень хорошо себя при этом чувствовала.
Я хотела добиться расторжения брака, и как можно скорее. Но поверенный, раздосадованный тем, что я не собираюсь требовать раздела имущества, затягивал начало процесса, в надежде, что я еще передумаю.
– На твоем месте я бы без зазрения совести оттяпала у них полсостояния. А потом устроила себе и его величеству небольшой перерыв, отправившись в какой-нибудь из своих замков. Все бы говорили только о его новых шлюхах, и к твоему возвращению о тебе и твоих неблаговидных делишках напрочь забыли бы. Да и его величеству не мешает немного развлечься, чтобы потом заново оценить твои чары, – высказалась Эойя.
Ее совет показался мне здравым, особенно в последней части. Я собрала дочь и покинула столицу, отправившись в АльмЭлис.
Только вот доехать туда нам не удалось. За воротами Матиля мою повозку окружили вооруженные всадники и велели кучеру поворачивать на север. На мой вопрос, по какому праву они смеют так себя вести, один из них ответил:
– По праву супруга, дорогая графиня Луис эль Горра.
Излишне говорить, что это был дон Алонсо.
***После двух недель пути, нас с дочерью привезли в какую-то башню и заперли. В единственное окошко был виден обычный горный пейзаж. Еду нам приносила полная женщина с добродушным лицом, которую я спросила, где мы. Она ответила, что это мельничья башня и что мы можем выходить даже на стену, все равно под нами пропасть, а выход из башни охраняется.

Мельничья башня
Действительно, со стены страшно было смотреть вниз, вокруг не было видно ничего, похожего на обиталище человека, за исключением маленького замка вдали, тоже приютившегося над краем пропасти. Судя по всему, это был замок Эль Горра.
Снизу, куда нам нельзя было спускаться, каждый день слышались голоса, причем в основном мужские, но иногда разговаривали и женщины, пробивались детские голоса.
Жанне тут не нравилось, она хандрила и спрашивала, когда мы поедем домой. Я попросила полную женщину, оказавшуюся женой мельника, позволить Жанне спускаться вниз, чтоб играть с детьми. Та сначала заколебалась, но потом согласилась. Теперь я целыми днями сидела одна и пыталась придумать, что делать. Жанна рассказывала, что внизу в башне живут люди, и даже есть два мальчика, с которыми она играет. А еще приходят другие люди молоть муку. Можно было бы попытаться передать с кем-нибудь из них записку, но я не знала точно, где я и как долго тут останусь, и вообще, что собирается с нами делать дон Алонсо. На все мои попытки разговорить ее, узнать что-нибудь жена мельника отвечала молчанием. Я надеялась, что король уже знает, что нас похитили. Неизвестность была хуже всего, но проходили дни, я теряла им счет, а о нас словно забыли.
Но однажды утром, вместе с мельничихой пришла другая женщина. У нее были черные волосы и бледное красивое лицо, одета она была в простое платье из дорогой темной ткани. Она рассматривала меня внимательно, потом перевела взгляд на Жанну.

Донна Азабелла и Фернандо
Случайно или нет, с ней был ее сын, она держала его за руку, мальчик был такой же черноволосый, лицом похожий на нее, только тонкие темные брови, остро сходившиеся на переносице, напоминали дона Алонсо. Глаза у мальчика были еще по-детски нежные и немного грустные.
Я не помнила точно, как ее зовут, Анна или Изабелла, да и сказать-то ей мне было нечего. Так мы и смотрели друг на друга, держа за руки своих детей. Потом она ушла, не проронив ни слова. Честно говоря, даже не знаю, как бы я вела себя на ее месте. Наверное, намного хуже. Жанна сказала, что знает этого мальчика, его зовут Фернандо, и она играла с ним внизу.

Алисия и Жанна
После этого опять долго никто не появлялся. Жанна рассказывала, что внизу остался один мальчик, Фернандо его мама забрала с собой.
Со стены мне не было видно дороги, поэтому о том, что дон Алонсо приехал, я узнала, только когда он вошел в комнату. Я осталась спокойно сидеть и заниматься шитьем:
– Как вы собираетесь поступить со мной и моей дочерью?
Он смерил меня уничтожающим взглядом:
– Воздать вам по заслугам, мадам.
– Мои заслуги не столь велики, как вам могло показаться.
– К чему ложная скромность, графиня. Вы славно потрудились и заслужили награду.
– Дон Алонсо, мне кажется, вы упускаете из вида одну важную деталь. Его величество не допустит, чтобы и волос упал с головы одной из нас.
– Сильно в этом сомневаюсь, мадам.
– Когда вы в этом убедитесь, исправить что-либо будет уже поздно.
– Вы пытаетесь мне угрожать? – дон Алонсо насмешливо приподнял одну бровь.
– Дон Алонсо, я пытаюсь получить ответ на свой вопрос: как вы собираетесь поступить? Чего вы требуете за наше освобождение?
– Не вижу смысла требовать что-либо. Но если вы и в самом деле так дороги королю, как вам хочется надеяться, чтобы получить вас обратно, ему придется признать, что я никогда и ни при каких обстоятельствах на вас не женился и не имею никакого отношения к появлению на свет вашей дочери. А затем принести извинения мне и моей жене. Но что-то мне подсказывает, он не пойдет на подобные жертвы ради ваших прекрасных глаз.
– Если вы знаете, что требуете невозможного, к чему говорить об этом? Я могу предложить вам иной способ разрешить наш спор. Брак между нами может быть расторгнут на взаимовыгодных условиях. Я не буду предъявлять прав на половину вашего имения, как могла бы, если Жанна сохранит за собой титул и фамилию Альтамира. Ни вы, ни я ничего не потеряем, все останется так, как прежде. И после развода вы сможете вновь жениться на мадам Изабелле.
– Я не собираюсь вновь жениться на своей жене ради того, чтобы вы могли заполучить Альтамира, – насмешливо ответил дон Алонсо. – Ни вы, ни ваша дочь не имеете никаких прав на него. А что, король, который так вами дорожит, не в состоянии обеспечить будущее вашей дочери иначе, как подделкой документов?
– Если вас не устраивает мое предложение, скажите, какие условия кажутся вам более приемлемыми.
– Никакие, мадам. Я увез вас не для того, чтобы торговаться с вами или королем.
– Тогда зачем вы это сделали?
– Видите ли, графиня, осмелившись носить мое имя, навязывая мне приблудного ребенка и, при этом, открыто сожительствуя с королем, вы оскорбили мою честь.
– Я никогда не имела намерения оскорбить вас.
– Это очень любезно с вашей стороны, мадам. Но теперь, когда вы здесь, я могу быть уверен, что не обзаведусь ненужными украшениями вне зависимости от ваших намерений.
– Если дело в этом, то чем скорее мы разведемся, тем быстрее вы сможете быть спокойны за свою честь.
– Вы, кажется, не понимаете, мадам. Я не собираюсь с вами разводиться – я никогда не женился на вас. И я приложу все усилия, чтобы доказать, что все свидетельства вашего брака со мной являются насквозь лживыми. А потом с удовольствием понаблюдаю, как вы будете изворачиваться. В этом случае вас ждет тюрьма и лишение всех титулов. Но если даже мне это не удастся, на правах супруга я запру вас в монастырь за супружескую неверность.
– Что будет тогда с моей дочерью?
– О ней позаботится ее отец. Я имею в виду ее настоящего отца, естественно. Разумеется, если вы вообще знаете, кто он.
– Дон Алонсо, вы считаете себя вправе делать подобные предположения?
– У меня просто нет оснований считать иначе. Ваш образ жизни и многочисленные похождения не имеют ничего общего с понятием порядочной женщины.
– Ну почему же? Я была верна своему первому мужу, и второму, я могу в этом поклясться. Что же касается известной вам истории, в то время я была вдовой. И после смерти Педро тоже. Единственный мой супруг, верность которому я действительно нарушила – это вы, но, поскольку вы утверждали только что, что мы никогда не были женаты, то я вправе сказать, что я честная женщина.
На мгновение дон Алонсо потерял дар речи.
– О да, мадам, ваша честность может сравниться лишь с вашей алчностью.
– То, что я сделала, я сделала не ради себя, а ради моей дочери.
– В самом деле? Это ради своей дочери вы вышли замуж за полуживого болотного барона? Ради нее вы обольщали престарелого дона Педро, и терпеливо дожидались его кончины, лицемерно изображая добродетельную супругу, чтобы потом, получив наследство, пуститься во все тяжкие? И, разумеется, ради ее будущего вы затеяли этот грязный фарс со лжесвидетельством и клятвопреступлениями.
– Конечно, дон Алонсо, останься я старой девой в Ла Курятнике или похорони себя на болотах, я доставила бы вам куда меньше хлопот. Вы бы даже не узнали о моем существовании! Угрожаете запереть меня в монастырь? Да разве не тоже самое вы собирались сделать со мной после смерти Педро?! Если вам и в самом деле так хотелось от меня избавиться, к чему было мешать моему браку с графом д’Олонэ? Вы с вашим братцем сами загнали меня в угол, а теперь упрекаете в том, что мне удалось оттуда выбраться. Господь дал мне ум, молодость и красоту, и я сумела ими воспользоваться вместо того, чтобы быть заживо похороненной в монастыре. И если я и сожалею о тех путях, которые мне пришлось использовать, чтобы добиться своей цели, то лишь из-за вашей супруги и сына, которые ни в чем не повинны, а не из-за вас, дон Алонсо.
– Молитесь, чтобы король действительно готов был ради вас на все, иначе я подберу вам монастырь с самым суровым уставом, мадам. Возможно, там вы по достоинству оцените добродетель, которой вам так не хватает – смирение.
– Почему именно я, дон Алонсо? Почему вам не дают покоя именно мои прегрешения? Вокруг полно женщин, вышедших замуж по расчету, полно жен, изменяющих своим мужьям, полно лицемеров и подлецов, вспомните хотя бы собственного братца, дона Диего. Ответьте мне, почему?!
– Мадам, мне не было дела до вас и ваших интриг, пока вы не решили присвоить мое имя.
– Неправда. Вы прекрасно осведомлены о моей жизни, вы внимательно следили за мной задолго до того, как я стала именоваться графиней Луис эль Горра. Вы ненавидите меня. И я скажу почему. Помните тот вечер в АльмЭлисе, когда я дала вам пощечину? Нет, вы ненавидите меня не из-за того, что я тогда вас ударила. Вы не можете простить мне того, что я вам нравлюсь. Ваши чувства кажутся вам унизительными. Вам оскорбительна сама мысль о том, чтоб сделать меня даже своей любовницей, не говоря уже о том, чтобы жениться на мне.
– С вашей последней фразой я полностью согласен, – усмехнулся дон Алонсо.
– Но вас тянет ко мне, и вы ничего не можете с этим поделать. Вы просто обыкновенный мужчина, который хочет женщину и не может ее получить.
Несколько мгновений он внимательно смотрел на меня, сощурив глаза.
– С учетом того, что я знал о вашей добродетели, я счел себя вправе проверить, верны ли вы дону Педро. Было бы глупо отрицать, вы – красивая женщина и умеете этим пользоваться. Но человек тем и отличается от животного, что в состоянии контролировать свои порывы. Не пытайтесь и здесь торговать собой, мадам.
– Браво, дон Алонсо, вы настоящий благородный синьор – оскорбляете женщину, когда она беззащитна и находится в вашей власти.
– Не я вас оскорбил, назвав вещи своими именами, вы сами оскорбили себя своими поступками.
Глава 7
В конце сентября, когда стало холодать, нас с Жанной перевезли в замок Эль Горра. У нас не было с собой теплой одежды, и донна Изабелла передала мне свои старые платья. Некоторые из них я перешила для Жанны.
Как всегда, моя дочь очень быстро освоилась в незнакомом месте: через неделю она уже бегала повсюду и, подружившись с Фернандо, придумывала всевозможные игры и забавы, незамедлительно приводимые другими детьми в исполнение.
Передвигаться по замку я могла свободно, здесь нас с Жанной не запирали, как в мельничьей башне. Замок оказался таким же небольшим, каким казался издалека. Ров ему заменяла пропасть, толстые стены башен заканчивались тяжелыми островерхими крышами. Повсюду было много разных уступов и косых навесов, как я потом узнала, нужных для того, чтобы зимой все не заваливало снегом.
Я не привыкла сидеть без дела и понемногу стала помогать укладывать провизию к зиме. Слуги сначала на меня косились, но коль скоро донна Изабелла ни разу не выразила своего неудовольствия, они постепенно привыкли ко мне.
Первое время я оставалась по вечерам в своей комнате с Жанной, заплетала ей косы на ночь и укладывала спать. Потом к нам стал заглядывать Фернандо, и донна Изабелла сказала, что мне лучше приходить вечером в большую залу. Видимо она не хотела, чтобы ее сын проводил со мной много времени.
Она была немногословна, спокойна, говорила тихим голосом. Тем не менее, в замке ее приказания исполнялись беспрекословно. Я ни разу не видела, чтобы она в чем-то перечила мужу, во всяком случае, на людях. Если она и бывала с чем-то не согласна, то об этом можно было лишь догадываться по слегка поджатым губам. Но проходила пара дней или недель, и дон Алонсо все равно делал так, как она хотела. Если между ними и не было большой любви, то уж взаимопонимание было точно.
После того разговора, дон Алонсо меня вообще перестал замечать. Да и мне тоже не хотелось с ним сталкиваться. После того, что я ему высказала, моя злость как-то схлынула. Я словно увидела всю свою жизнь чужими глазами и ужаснулась – неужели все и правда выглядит так? Теперь я ждала, что предпримет король, чтобы развязать узел, который он так мастерски завязал полгода назад.
Так прошла осень. Снег выпал рано, в середине октября. За неделю до этого дон Алонсо уехал с отрядом своих людей. А под Рождество они вернулись, привезя с собой связанного по рукам и ногам монаха, того самого, который под присягой клялся, что обвенчал меня с доном Алонсо. Куда его поместили, я не знала, но в том, что, в конце концов, он заговорит, можно было не сомневаться.
Перед Рождеством в ворота замка постучались Жак с женой. Они ехали в Луэстра-Чум, и Жак решил попытаться узнать, что со мной. Мне позволили с ними повидаться. Жак рассказал, что отец подал жалобу в церковный суд на дона Алонсо, за то, что тот продолжает сожительствовать с двумя женщинами, вопреки вынесенному церковью решению. Теперь такая жалоба была только на руку дону Алонсо, но я не стала рассказывать об этом. Что толку? Я спросила, где сейчас король, и по взгляду, которым обменялись брат с невесткой, поняла, что его величество будет встречать Рождество куда как веселее нас и в куда более приятной компании.
***После визита Жака нас с Жанной вновь отправили на мельницу. Послужило ли причиной тому опасение, что теперь точно известно наше местонахождение, или причиной было недовольство донны Изабеллы дружбой между Фернандо и Жанной, или у дона Алонсо были какие-то другие соображения – можно было только догадываться.
Рождественскую ночь мы с Жанной встретили в мельничьей башне. Старик-мельник и его жена были нам рады, присутствие ребенка скрасило им Рождество, а уж я вместе с ними не дала Жанне скучать.
А через пару дней после Рождество на мельнице стало непривычно многолюдно. Большая повозка привезла из замка женщин и детей, тепло укутанных и напуганных. Оказалось, что в замке разразилась красная болезнь – в наших краях ее называли краснянкой из-за того, что больной весь покрывался красными пятнами и задыхался от сильного жара. Первыми свалились в беспамятстве монах в подвале и один из стражников. Никто не успел понять, что это за болезнь, как следом заболел старик-привратник и его маленький внук. Среди тех, кто заболел, был и Фернандо.