
Полная версия
Мятеж рогоносцев
Потом он вернулся в столицу – королева была на сносях. А я отправилась в АльмЭлис. Вскоре ко мне приехали Жан с женой и Лизон с Аннетой. Сестры уже привыкли жить в богатстве и дома, в Жанине, оставаться не хотели.
У королевской четы родилась дочь. Девочку нарекли Марией. После крестин король снова вернулся ко мне. Зима в АльмЭлисе прошла весело.
Его друзья тоже гостили у меня, но ряды их изрядно поредели. Вильруа после женитьбы выпал из компании. Дон Диего заезжал изредка, теперь он, похоже, смирился с тем, что я не выйду за него замуж, и предпочитал искать счастья где-то в других местах. О’Флаери тоже не было видно, но по другой причине. Король был зол на него из-за своей сестры. Принцесса Элеонора и О’Флаери оказались не слишком благоразумны, плод их внебрачной связи должен был появиться на свет не позднее середины лета, как и наш с королем. А весной за принцессой должен был приехать жених, чужеземный герцог.
Король говорил, что с удовольствием повесил бы «эту сволочь», но тогда принцесса Элеонора попала бы в еще более безвыходную ситуацию. Оставалось одно – обвенчать их как можно скорее. Король и сам это понимал, но хотел проучить и напугать обоих. В середине февраля он все же дал согласие на брак, и мы отправились в Розалию на свадебные торжества.
***Свадьба принцессы – дело нешуточное. В столицу съехался весь цвет королевства.
При дворе дон Диего уже вовсю ухаживал за графиней Ланкастер, дочкой старого пэра. Если он хотел уязвить меня, то не мог выбрать никого более подходящего. Но расчет дона Диего был более тонок – графиня Вердерина приходилась пэру Ланкастеру единственной дочерью. В их владении находилось не только богатое и обширное графство Ланкастер, но и не менее богатое и просторное герцогство Хилрод, а как пэры они собирали налоги еще в трех поместьях, включая Чандос. С этим богатством не шел ни в какое сравнение даже АльмЭлис и поместье Альтамира. Сама графиня Вердерина, по правде, была злобной занудой. Ко мне она относилась как к куску грязи на дороге, делала вид, что не замечает.
Впрочем, как и многие другие. Каждый норовил показать, что знатнее и богаче, драгоценностей нацепить побольше, быть ближе к королевской фамилии, презирать тех, кто беднее и худороднее, заполучить еще одно поместье или титул, породниться с еще более родовитыми. Моя связь с королем заставила некоторых из них быть чуть более любезными, но в целом их отношение ко мне не изменилось.
Только вот меня этим было трудно пронять. Язвительный шепот за спиной не мог задеть меня больше, чем те же оскорбления, высказанные мне в лицо доном Алонсо, лицемерным улыбкам немногих заискивающих, я доверяла не больше, чем притворно покладистому виду дона Диего. Что же до обильно источаемого в мой адрес высокомерия, то с этим я свыклась еще с детских лет.
Самой надменной из всех мне казалась жена принца Вердера, герцогиня де Круа. Даже не надменной, а какой-то равнодушной ко всему вокруг. Так другие люди смотрят на насекомых или на привычную мебель: безразлично и словно бы мимо. Высокую, с царственной осанкой, ее можно было принять за королеву скорее, чем настоящую жену короля. Наверное, так и пристало смотреть королевским особам, выражать поистине монаршее величие.
Все же она мне нравилась больше остальных, может потому, что была очень красива, а может потому, что я разгадала тайну, скрытую за этим ледяным спокойствием. Помню, когда я впервые увидела маленького герцога, ее сына, меня словно озарило – точно такой же мальчуган бегает с моими племянниками по двору в Жанине! И зовут его Клеменцио Браско дель Монте.
И припомнилось мне сразу, что это ведь она освободила Антонио из тюрьмы, его частые отлучки и слуга, месяцами пропадающий неизвестно где. Что ж, признаться, они красивая пара, оба высокие, стройные, кудрявые. И мне стоит помолчать о моем открытии.
***Дон Диего успешно оттер всех других претендентов и, едва завершилась свадьба принцессы, объявил о своей помолвке. Его свадьба с графиней Вердериной состоялась чуть позже, весной, в апреле.
Среди гостей были король с королевой, пэры, графы и герцоги. Был и дон Алонсо с супругой. Всякий раз, видя братьев Луис эль Горра вместе, я вспоминала об угрозе потерять АльмЭлис. Теперь, когда я ждала ребенка, не будучи замужем, эта угроза вновь обрела реальные очертания. Я сказала об этом королю. Рассказала все с самого начала. Просила позаботиться о будущем нашего ребенка. Он ответил, что мне нечего беспокоиться.
***Моя дочь родилась в конце июля, здоровой и розовенькой, как все дети в нашей семье. Роды были быстрые, помогала мне Фиона.
Я назвала малышку Жанной, и просила двух святых дев – Жанну Северную и Жанну Южную – принять мою доченьку под свое покровительство. Крестной матерью Жанны стала Эойя, крестным отцом – мой брат Жак.
Появление маленькой Жанны на свет принесло много радости. Фиона просто помолодела от счастья. Мой отец относился к Жанне благоговейно и заявил, что она самая красивая из его внучек, вызвав маленькую семейную бурю. Я сама, испытав муки материнства, теперь наслаждалась его радостями, глядя на пушистую головку, прижимающуюся к моей груди.
Лишь король, отец Жанны, никак не отнесся к рождению дочери. Он совсем не интересовался своей старшей дочерью, Юлией, она даже росла вдалеке от двора, в замке герцогини де Круа. Говорили, она вполне может быть незаконнорожденной, и этим объясняли холодность короля. Ко второй дочери, Марии, он тоже был равнодушен. Осенью королева разрешилась от бремени мертвым мальчиком, и лишь это его огорчило. Но я не теряла надежду – некоторые мужчины начинают интересоваться детьми лишь после того, как им исполнится три-четыре года.
***Энрике приехал поздравить меня с новорожденной позже всех, он был на похоронах своей бабушки, старой графини. Хоть в последнее время мы с ней и не ладили, я помолилась об успокоении ее души, вместе с душами Филиппа и Педро. Каждый год я поминала обоих, но в этот год у меня было особенное чувство. Роди я ребенка одному из них, сыну или дочери было бы уже от семи до четырех лет. Судьба распорядилась иначе, но в своих молитвах я просила их помогать Жанне на ее жизненном пути.
Следом за Энрике приехал О’Флаери. С ним у меня состоялся следующий разговор:
– Алисия, я приехал поговорить с вами. Не знаю, известно ли вам, но у короля сейчас новая пассия в столице. Дочь гранадского эмира.
– Вы уже третий человек, кто поспешил меня этим обрадовать.
– Я сказал это не затем, чтоб вас встревожить, ему она скоро надоест. Не в этом дело, я хочу поговорить о другом. Вы и я, у нас много общего. И у вас, и меня происхождение оставляет желать лучшего. Но у нас есть кое-что получше – мозги. Ими мы и пробили дорогу в жизни. И сможем добиться еще большего, если станем союзниками.
– Я не вполне вас понимаю.
– Есть вещи, которые мужчина не может сказать мужчине. И наоборот, некоторые вещи женщины могут знать, но обсуждать их с мужчинами не стоит. Канцлер Монтиньяк стареет, и это не прибавляет ему мудрости, к сожалению. В недалеком будущем я хочу занять его место. Я могу говорить королю о том, как лучше поступить, и говорю часто. Но вы сами знаете, как он умеет не слушать, если не хочет. И потому мне нужна женщина. Умная женщина, которая будет говорить ему о том же, но иными словами. Не убеждать его, как я, но настраивать на нужный лад. Моя выгода вам ясна, не правда ли? Сейчас я расскажу о вашей. Стабильность, вот что вы выиграете. Я буду безжалостно отсекать всех ваших соперниц. Ну и, разумеется, если у вас будут какие-нибудь пожелания по поводу вашей семьи… Я думаю, в наших силах будет это устроить.
– О’Флаери, вы прекрасно знаете, если вы предложите что-то полезное, я всегда готова вас поддержать, – сказала я, осторожно подбирая слова. – Но если вы станете предлагать то, что идет вразрез с моей совестью, я не буду на вашей стороне.
– Что ж, Алисия, думаю это хорошее начало. Но, боюсь, моя помощь понадобится вам раньше, чем вы предполагаете.
***Смысл последней фразы я поняла лишь несколько дней спустя, когда О’Флаери с Энрике уже уехали, застав Лизон плачущей в беседке в саду.
– Он уехал, что мне теперь делать?! – рыдала она.
Расспросив плачущую сестру, я стиснула зубы. Она, дура, влюбилась, отдалась ему, а теперь испугалась, поняла, что наделала. Но Энрике просто подлец. Уж кто-кто, а он, который чуть ли не каждый день заявлял, что никогда не женится, он, который прекрасно знал, что и так Лизон едва ли блестяще выйдет замуж, почти без приданного и с незнатным происхождением, он, у которого и без того хватало женщин, в столице, в поместье, где угодно…
Я велела собирать вещи, мои и Лизон. Потом подумала и решила взять с собой Аннет. Я посоветовалась с Фионой, и она, мрачно усмехнувшись, дала флакон, который мог мне пригодиться.
Мы отправились в столицу, вслед за Энрике и О’Флаери. Удостоверившись, что они там, я нашла ближайшую церковь и сделала щедрое пожертвование.
Днем я, как ни в чем не бывало, встретила Энрике с Вильруа на прогулке и пригласила зайти в гости. Вечером мы втроем долго вспоминали старые, добрые времена за чашей хорошего вина. Вильруа, как обычно, много не пил и рано откланялся, хотя его жена и была на севере, в своем имении. Энрике, по обыкновению, перебрал. К тому же зелье, что дала Фиона, действовало безотказно, он стал кротким, как ягненок.
Священник, который ждал в открытой церкви, несмотря на поздний час, обвенчал их с Лизон. Свидетелями были Аннет и торговец тканями, живший по соседству. Потом мы погрузили новобрачных в повозку, и они отправились проводить первую брачную ночь в трактир за городом.
Я дала Лизон самые подробные наставления о том, как себя вести утром. И навестив молодоженов в полдень, с удовлетворением отметила, что она в точности последовала моим указаниям.
Энрике беспомощно щурился и, преодолевая страшную головную боль, лепетал, что не мог ни при каких обстоятельствах совершить такую глупость как женитьба. Я подробно ему поведала о вчерашнем вечере, о том, как он откланялся следом за Вильруа, и как утром я обнаружила, что Лизон не ночевала дома, а Аннет призналась, что вчера ночью была свидетельницей на их тайном венчании.
Лизон вторила мне, называя церковь, в которой они венчались, и призывая Энрике не отрицать совершенного по любви. Окончательно он сдался в церкви, переговорив со священником. Ему ничего не оставалось, как отвезти новоявленную супругу в свой замок.
Женитьба Энрике стала притчей во языцех среди его друзей. Они хохотали до упаду, узнав как пал последний бастион их некогда холостяцкой компании. «Кто-то женился из благоразумия, как Вильруа, кто-то по расчету, как Луис эль Горра, и лишь Андуэн умудрился жениться по пьянке», – подвел итог О’Флаери, хитро взглянув на меня.
Родители, узнав о тайном венчании, немедля отправились навестить блудную дочь. Увиденным они остались довольны. Замок Андуэн произвел на них хорошее впечатление, вкупе с пошлинами, взимаемыми за проезд по дорогам графства Андуэн, ведущим с севера на юг и всегда оживленным. Со смертью бабушки Энрике стал пэром. Многие девицы при дворе кусали себе локти. Сам Энрике выглядел так жалко, что во мне проснулись угрызения совести. Вряд ли они с Лизон будут счастливы, но я сделала то, что должна была в этой ситуации, успокоила себя я.
Прошло уже больше года, генуэзский купец вернулся свататься к Аннет, и отец ответил согласием, хотя не преминул сообщить тому, что две его старшие дочери замужем за пэрами. Аннета рыдала и умоляла отца не отдавать ее замуж, она до смерти боялась купца с его черными глазами и длинной бородой. Я попросила отца не делать этого, раз сестра так противится. Мы с ним поссорились, и он сказал, что, если я такая умная, почему бы мне самой не найти ей другого жениха, да еще и обеспечить приданным.
В разгар этой ссоры приехал король. Я встретила его, как ни в чем не бывало. Его мавританская наложница если и попортила кому кровь, то королеве, а не мне. Жанна росла, у нее резались зубки, и она много капризничала.
Родители уехали, а Аннета осталась у меня. Она помогала мне вести хозяйство и смотреть за Жанной, тем более, что гостей в замке с приездом короля всегда было предостаточно, и мне нужно было следить, чтобы все пиры проходили так, как надо.
Глава 5
Время пролетает незаметно.
Я поняла это, отметив Жаннин третий день рождения. Моя девочка стала большой болтушкой. Она мило улыбалась и тараторила без умолку. Ее золотистые кудряшки я собирала драгоценным обручем, и отмечала с невольной гордостью, что вырастет она красавицей.
На третий год жизни она покорила сердце своего папы, и он подарил ей на именины ожерелье с рубинами. Жанна тянулась к нему, улучшив минутку, взбиралась на колени и, перебирая пуговицы его колета, рассказывала о своих открытиях оживленно и непосредственно. Король смеялся и говорил, что она забавная, в отличие от Марии, которая всегда смотрит букой.
За прошедшие годы Лизон родила сына, у Жана было уже трое детей, а у Жака пятеро, его старшего сына я отправила учиться к рыцарям Ордена. Аннет вышла замуж за Антуана де Линьи, простого рыцаря Ордена, вышла по любви. Я помогла ей с приданным, а для него попросила у короля должность гарнизонного коменданта в крепости Руаньян, на границе графства Вильруа и баронства Луэлло. Так она могла часто приезжать ко мне и навещать родителей.
С отцом я помирилась еще до свадьбы Аннет. Он все жаловался на новые высокие налоги, и я добыла ему разрешение на беспошлинную торговлю на ярмарке в Виле.
Гийом теперь служил в королевской гвардии и был женат на фрейлине королевы с непривычным для нас именем Люцина.
Подросли младшие сестры, Мари и Кристин, выросли дочери Жанны, моей старшей сестры, всех их надо было наряжать, выдавать замуж. Благо с королевой к нам прибыло много чернопантерских рыцарей и пажей. Сыграли еще четыре свадьбы.
Впрочем, семейные заботы никогда не кончались. Моей многочисленной родне постоянно что-нибудь было нужно, но, к счастью, в большинстве случаев мне достаточно было обратиться к О’Флаери, а не просить короля. Правда, потом он, в свою очередь, мог просить меня оказать ему услугу. Он все же стал канцлером, и даже поддержка королевы-матери не помогла Хуго де Монтиньяку удержаться на своей должности.
Семейные заботы, заботы по хозяйству, пиры и празднества в честь короля и, конечно, моя дочь. Вот так и прошли эти три с половиной года.
***Король. Для меня он был не только королем, он был мужчиной, с которым я жила, от которого родила дочь. Он мог увлекаться кем-то время от времени, но всегда возвращался ко мне. Отчасти это было заслугой О’Флаери, но в большей степени моей. Я знала, что есть немало женщин, не уступающих мне в красоте, но знала и то, что мои темные глаза в сочетании со светлыми косами, впечатляли многих мужчин. И уж точно не оставляли равнодушным короля.

Алисия, графия Альтамира
Я никогда не устраивала ему скандалов, не заставляла чувствовать себя неуютно, памятуя о том, что рассказывали о его первой жене. Андуэн даже как-то признался, что в припадке ярости она кидалась на короля с кинжалом. Неудивительно, что он предпочитал женщин более тихих в выражении своих чувств. Сам король, правда, никогда не говорил о своей жизни ни с первой, ни со второй королевой. А я не стремилась спрашивать.
Вместо этого я придумывала новые развлечения, игры, танцы. И уж тут-то я не стеснялась громко выражать свои чувства. Королю это нравилось. Пожалуй, поэтому я и была нужна ему, по этой причине больше чем по какой-либо другой, он возвращался ко мне снова и снова. Со мной он забывал все тяготы, и бремя власти не так давило ему плечи.
А я… Если бы мне дано было выбирать, из всех мужчин, с которыми мне доводилось встречаться в жизни, я бы выбрала Антонио. Но я не тешила себя иллюзиями. Между нами стояли не только две искренне любящие его женщины – жена и любовница, но и его собственные чувства. В его жизни была любовь, единственная, кроме которой, по большому счету, ему никто был не нужен. Такая, какой я мечтала бы быть для него. Но для Антонио ею была герцогиня де Круа. А у меня были прекрасный дом, чудесная дочь, большая семья. И я умела ценить то, что у меня есть.
***А потом, осенью, случилось то, что случилось. Жак с Антонио заехали ко мне по дороге на западное побережье, как они делали иногда, когда знали, что король в столице. Заехали, как обычно, ненадолго. Жак любил возиться с Жанной и всегда привозил ей подарки.
Они уехали из АльмЭлиса утром, а к обеду приехал король. Я встретила его и его свиту, усадила за стол. После обеда Жанна прибежала поиграть с ним. Он потрепал ее за щеку и велел играть с собачкой.
– Кто у тебя был сегодня? – спросил король.
– Брат заезжал.
– Он был не один. Твой брат, что, якшается с бунтовщиками?
– Это всего лишь шурин моего брата, и ревновать тут ни к чему, – рассмеялась я, обращая наш разговор в шутку.
– Так, значит, шурин твоего брата… – задумчиво повторил он, но я не придала этому значения.
***Месяц спустя в АльмЭлисе появился отряд королевской стражи. На дорогах неспокойно, король велел удвоить охрану, сказал их командир. Они поселились в подвале и только и делали, что начищали оружие. Во всяком случае, тогда мне так казалось.
Я не тревожилась за Жака и Антонио, им хорошо были известны все дороги окрест, и никакие разбойники не могли причинить им вреда. Они вернулись, целые и невредимые, как и следовало ожидать. Но лучше бы они никогда не возвращались.
Когда откуда-то снизу раздались крики, и я выглянула с галереи во двор, то увидела лишь пару недоумевающих слуг, прислушивающихся к лязгу металла, доносящемуся из подвала. Мужчины в пылу азарта иногда забывают об осторожности, и я уже готова была отойти от перил. Но тут снова раздался крик. Я узнала голос Жака. Он звал на помощь.
Я бросилась вниз и в одном из коридоров налетела на Фиону. Она тоже бежала на шум, становившийся все явственнее. Во дворе дорогу нам преградили два стражника, уже успевшие разогнать оторопевшую челядь.
Я ничего не могла сделать. Ни я, ни Фиона – всего лишь две женщины, безуспешно пытавшиеся остановить два десятка вооруженных мужчин.
Они отдали мне Жака. Он получил удар чем-то тяжелым по голове и был без сознания. Мы с Фионой осмотрели его и оставили приходить в себя.
Антонио они увезли с собой. Ранен он или нет, я не знала. Знала только, что после их отъезда в подвале осталось больше десятка трупов и лужи крови.
***Король должен был вернуться ближе к концу недели, но я не стала ждать. Я бросилась к нему, в Хилрод, где он гостил у графини Вердерины и дона Диего. Прежде всего, я нашла О’Флаери.
– Алисия, чем меньше людей об этом узнает, тем лучше для вас, – сухо ответил он.
– О’Флаери, ради бога, объясните, что произошло? Как могло случиться, что в моем собственном доме напали на моих родственников?
– Ваши родственники были не в ладах с королевским правосудием. А у него длинные руки.
– Вы могли бы предупредить меня. Я поговорила бы с королем. Все можно было бы уладить. Не так ли?
– Не в этом случае.
– Но в чем причина?
– Вы же умная женщина, Алисия. Выбросьте это из головы. И не задавайте лишних вопросов.
Но я все же задала. Правда, не ему, а королю.
– Мой король, помните, в прошлый раз на пути в АльмЭлис вы встретили моего брата и его шурина?
– Я, что, должен помнить всех твоих родственников?
– Мне показалось, его вы запомнили.
– Ну, и что ты хочешь?
Если бы речь шла о чем-то другом, я бы отступила. Когда он говорил так, словно цедил слова сквозь зубы, это означало, что он зол, и разговор ему неприятен.
– Прошу, будь милосердным. Отпусти его, – я присела на подлокотник кресла рядом с ним.
– Нет, – ответил он слишком быстро, и я поняла, что решение уже принято.
– Ты же простил всех бунтовщиков… – я ласково положила руку ему на плечо. – Прости еще одного.
– Вот именно. Одним больше, одним меньше. Какая тебе разница?
– Мой король ревнует? – улыбнулась я.
Он рывком пересадил меня к себе на колени.
– А что, есть причины?
– Как мне успокоить вашу ревность? – спросила я, целуя его.
– Есть много способов, – без улыбки ответил он, поднимая мои юбки.
Я продолжила разговор после того, как наши тела были удовлетворены, но еще не разъединились.
– Теперь, когда у тебя нет поводов для ревности, отпустишь его? – спросила я.
– Уже поздно.
– Как?!
– Он умер.
– Но он был жив, когда его увозили…
– А теперь мертв, – король приподнял меня и, поставив на пол, принялся оправлять свою одежду.
– Почему, ваше величество? – день померк в моих глазах.
– Потому что такова моя воля, – отрезал король.
– Господи, бедная Гертруда, – пробормотала я, не в силах заставить себя осознать услышанное. – Что я скажу ей?
– Можешь сказать, что она – вдова и чем раньше выйдет замуж, тем лучше.
– Но она его любит…
– Иногда приходится убивать тех, кого любят. И тех, кого любишь, – он невесело усмехнулся сам себе и, взяв меня за подбородок, пристально взглянул в глаза. – А ты запомни, что больше мне нравишься, когда заботишься обо мне, а не о моих врагах.
***Я слишком хорошо изучила нрав короля за эти годы, чтобы пытаться вернуться к этому разговору с ним или О’Флаери. Никогда еще я не чувствовала себя такой раздавленной.
Жак все еще оставался в моем доме. Я спешно вернулась в АльмЭлис, чтобы успеть увезти его в Ла Курятник до того, как король приедет в Альтамира. Фиона уже залечила его раны, но состояние у него было ужасное. Сейчас он мог выкинуть что угодно. Броситься на кого-нибудь с мечом, кричать о подлости и предательстве. Мне еле удалось справиться с ним, и с помощью Жана отправить в путь.
Но не это было самым тяжелым. Нужно было известить Гертруду. Я велела Жану доставить ее в АльмЭлис как можно быстрее. Времени оставалось мало, король и так задержался на охоте в Хилроде.
***Как я и боялась, король со свитой прибыли в АльмЭлис раньше Жана и напуганной Гертруды с сыном. Глубокой ночью, уложив спать Клеменцио и Жанну, мы с ней долго сидели и шептались при свете оплывшей свечи.
– Алисия, я знала, рано или поздно что-то случится. Я молилась об одном – чтобы бы он был жив, ранен или арестован, главное – жив, – обреченно говорила она.
– Гертруда… – я обняла ее за вздрагивающие плечи.
– Он говорил мне: «Если меня повесят, надежный человек передаст тебе деньги, будешь воспитывать сына сама». Я не хотела держать эти деньги в доме, боялась накликать беду… Хорошо, что с ними не было Клеменцио. Не хочу, чтобы он знал, как это случилось… Прошу, не говори никому, Алисия.
– Тише, Гертруда, тише. Успокойся. Никто не узнает.
– Я знаю, у него кто-то был, знаю даже кто – та женщина, что освободила его из тюрьмы. Но в этот раз она не спасла его… Если бы она попросила короля о помиловании? Быть может, у нее бы получилось.
– Уже ничего нельзя сделать. Просто поплачь. Поплачь, тебе будет легче.
Отчаяние толкнуло Гертруду на безрассудство. Она осмелилась просить короля отдать ей тело ее мужа.
Король был в гневе. Ему не дают ни минуты покоя, заявил он. Кем я окружила себя! Он больше не желает видеть посторонних в АльмЭлисе.
Гертруде с сыном пришлось уехать той же ночью.
– Прости, Алисия, я и тебе причинила неприятности, – сказала она, прощаясь.
– Гертруда, будь осторожнее. Я постараюсь все уладить, насколько это возможно.
Отъездом Гертруды дело не ограничилось, через пару дней король велел, чтобы Фиона покинула замок.
– Не нравится мне эта старая карга. Вечно смотрит так, будто хочет меня живьем зажарить. Чтоб духу ее здесь не было.
В ответ Фиона только подлила масла в огонь, заявив во всеуслышание, что уж если ее кто боится, пусть боится и дальше. Ей-то как раз боятся нечего. Она уезжает, чтобы не видеть кое-чьих противных физиономий.
***Я осталась развеивать дурное настроение короля, защищать Гертруду, Фиону и многих других. На сей раз это было не просто.
Вскоре из столицы пришло известие, что королева разрешилась от бремени мальчиком. Королевство наконец-то получило наследника, и король спешно уехал.
Чуть позже я тоже последовала за ним. Я взяла с собой Жанну, несмотря на то, что из-за отсутствия Фионы, управляться с ней было труднее обычного. Ожидался праздник по случаю рождения наследника, и все дети знатных семейств должны были принимать в нем участие. А я не намерена была лишать Жанну возможности войти в их круг.
***Празднества удались на славу. Менестрели, бродячие фокусники, актеры, танцовщики не скупились на чудеса. В огромной пиршественной зале собрался весь цвет королевства.
Королева Целестина сияла, сидя между королем и золоченой колыбелью. Она долго ждала этого дня и сейчас была счастлива. Я относилась к ней с симпатией, поэтому при дворе старалась привлекать к себе внимания не больше, чем это было предусмотрено дворцовыми церемониями.