bannerbanner
Ксаны. По ту сторону моря
Ксаны. По ту сторону моря

Полная версия

Ксаны. По ту сторону моря

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 7

Пересмотрев всю выбранную мной информацию, я взялся за составление интерактивной презентации. Свое выступление я начал с воззвания к комиссии прислушаться к голосу разума и отказаться от своего решения отменить закон, действовавший семь десятилетий. Затем я записал длинную речь с многочисленными доводами и доказательствами, почерпнутыми мной из пересмотренного материала. Дополнив сухой текст статистическими данными, представленными трехмерными графиками, показывающими тенденцию к коллапсу техноцивилизации в недалёком будущем, я закончил свою презентацию словами старожила острова, с которым я недавно познакомился: «Не дайте Кайхо быть последним Като на Аошиме!»

Увлекшись подготовкой к комиссии, я не заметил, как пролетели четыре часа. К сожалению, ни Анита, ни Карлос мне не перезвонили. Их советы и идеи могли бы придать мне больше уверенности на завтрашний день, но, в общем-то, я чувствовал себя готовым и полным сил перед предстоящим сражением.

Через час должны были прийти Томские, и, покончив с презентацией, я устремился на кухню, чтобы приготовить ужин. Продукты я предварительно заказал еще вчера у Токихиро, и они мирно ждали своего часа в холодильнике вместе со вчерашними суши от Кайоши.

Я только принялся за готовку ужина, как из планшета раздался тихий и приятный голос бетандроида: «Эйрик, для Вас входящее сообщение».

– Включи, – отдал я команду.

Над экраном планшета появилось изображение Аниты.

– Извини, что заставили тебя так долго ждать, – произнесла она, приглаживая свои волосы. – Надеюсь, ты не сидел сложа руки и уже подготовился к комиссии? – спросила она.

– Да, как только мы закончили наш разговор и до самого вашего звонка я только тем и занимался, что готовил презентацию.

– Замечательно! – улыбнулась она, явно довольная моим ответом. – Мы с Карлосом пытались пару раз связаться с тобой, но, видимо, ты ушел в работу, что называется, с головой, и не слышал наши звонки.

– Извините, я по привычке снизил звук планшета и не слышал ваших звонков, – объяснил я, исправляя свою оплошность и повышая громкость.

– Эйрик, ты, наверное, ждешь от нас какого-то особого совета? – спросила она, и я утвердительно кивнул в ответ.

– Не удивляйся! – продолжила она. – Мы посоветовались с Карлосом и решили, что полностью на тебя полагаемся. Мы считаем, что у тебя достаточно опыта, знаний и уверенности в себе, чтобы достойно представлять наши принципы и интересы перед самыми высокими и влиятельными людьми из ОРЗЕС. Поэтому наш единственный совет для тебя – оставайся самим собой и говори то, что советует тебе твое сердце и твой разум.

Анита с добротой посмотрела на меня и добавила:

– Будь краток и точен в формулировках. Я знаю, что ты и так немногословен, но на такого рода встречах тебя может прорвать. Поэтому, следи за собой. Это еще один мой совет!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Минка – традиционный японский дом.

2

Матия – тип городского жилого здания в традиционной Японии.

3

Нока – традиционный крестьянский японский дом.

4

Дзабутон – японская плоская подушка для сидения.

5

Нагахама – портовый пригород города Одзу, к которому технически принадлежит остров Аошима.

6

Дзиндзя – синтоистское святилище вместе с территорией вокруг.

7

Эйка – японское женское имя, переводимое как «песня любви».

8

Кэори – с японского переводится как «аромат».

9

Икенага Ясунари – японский художник (р. 1965-й), продолжает древнюю японскую традицию живописи под названием Nihonga, одновременно добавляя в нее элементы из современной жизни.

10

Удон – один из видов лапши из пшеничной муки, характерных для японской кухни.

11

Вагаси – традиционные японские десерты.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
7 из 7