bannerbanner
Подарок принцессы
Подарок принцессы

Полная версия

Подарок принцессы

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 9

«А он любит, – подумала девушка – Я знаю точно!»

Три дня протянулись пустой чередой. Каждое утро приходила служанка, приносила корзинку с едой и выносила помойное ведро. Однажды Сайо решилась попросить о прогулке, но Херато только покачал головой.

– Жди, как приедет Носо-сей.

Служанка глумливо захихикала, и девушка больше не обращалась к своему стражу ни с какими просьбами.

На четвертое утро разбойник первым заговорил с Сайо.

– Сегодня решится твоя судьба. Жди.

Девушка поклонилась.

– Благодарю, мой господин.

Служанка впервые взглянула на знатную пленницу с жалостью.

Вновь оставшись одна, Сайо достала пирожок и стала медленно жевать черствое тесто.

Ожидание не затянулось. Она даже не успела позавтракать, когда в коридоре послышался возбужденный шум голосов. Девушка отложила корзину, села на топчане и, затаив дыхание, уставилась на дверь.

Яркий свет трех факелов заставил ее зажмуриться. В маленькой комнатке сразу стало тесно, а в незакрытую дверь подул холодный ветерок.

– Встань! – приказал Носо.

Он был в заляпанной одежде, на хмуром лице блуждала жестокая усмешка. Девушка почувствовала, как испуганно забилось сердце.

– Быстрее! – рявкнул главарь.

Сайо не отрывала взгляда от свирепо блестевших глаз разбойника. Кроме него к ней вошли привычно равнодушный Херато и еще один знакомый воин.

Девушка встала на ноги.

– Снимай куртку! – велел Носо.

Сайо повиновалась.

– Теперь рубашку! Живо!

– Нет! – твердо ответила девушка, чувствуя, как душа проваливается куда-то вниз.

– Не заставляй нас помогать тебе, девочка, – очень нехорошо оскалился главарь. – А то можешь лишиться не только одежды! И плевать, что потеряешь в цене.

– Я клянусь, никто не дотронется до тебя даже пальцем, – вдруг проговорил Херато.

Носо и второй разбойник удивленно оглянулись на него. Но воин стоял с тем же равнодушным видом. Только ладонь лежала на рукоятке меча.

Сайо сбросила рубашку и, как могла, прикрыла грудь руками.

Несколько секунд мужчины разглядывали ее. Потом Носо оскалился.

– Прикрой свои мослы, девчонка.

И, развернувшись на каблуках, вышел.

Второй разбойник поиграл в «гляделки» с Херато, потом опустил глаза и, похабненько хихикнув, буркнул:

– Не знал, что ты стал монахом.

Но на разбойника с рыбьими глазами его слова не произвели никакого впечатления. Он пропустил приятеля вперед и вышел, аккуратно прикрыв дверь.

Натягивая рубашку, Сайо с каким-то странным отрешением подумала: «И зачем ему это было надо? Что он хотел разглядеть?».

Натянув куртку, она присела на топчан и после недолгого размышления решила, что, скорее всего, Носо искал у нее на теле какие-то изъяны или, может быть, приметы. Девушка задрала рубаху. Вроде ничего из ряда вон выходящего, кроме родимого пятна под левой грудью. Светло-коричневое пятнышко размером с две серебряные монеты и формой похожее на треугольник или крыло бабочки.

– Бабочка, – проговорила Сайо и вдруг побледнела, услышав «Фудзико».

«Это же имя матери, – девушка открыла рот, глядя в никуда. – Значит, я на самом деле принцесса!»

Ни случайно прочитанное письмо Токого, ни слова Алекса не смогли окончательно убедить Сайо в ее происхождении. И только сейчас, после «осмотра» учиненного главарем разбойников, она окончательно поверила, что ее мать сама Фудзико Тонго, жена императора Амамото. Даже страшно подумать, кто ее отец. Самозванец? Или настоящий Сын Неба? Наверное, Алекс прав и истину знают только боги.

Вновь раздался шум шагов и голоса. Она поспешила заправить куртку и повязать пояс. Лязгнул засов.

– Выходи! – послышался грубый оклик.

Сайо подошла к двери и зажмурилась от дневного света.

– Пошла! – крикнул незнакомый разбойник.

У девушки заслезились глаза, прикрывая их ладошкой от солнца, она увидела трех лошадей. Носо уже сидел в седле.

– Возьми, – Херато набросил ей на плечи толстый, шерстяной плащ.

Разбойник помог ей усесться в седло.

– Попробуешь бежать, свяжем, – коротко бросил Носо.

Херато одним прыжком вскочил в седло и взял ее лошадь за поводок.

Сайо, боясь упасть, инстинктивно вцепилась в гриву. Трое всадников выехали за ворота постоялого двора.

Дул пронзительный холодный ветер. Девушка с благодарностью думала о Херато, снабдившем ее теплым плащом. Накинув на плечи капюшон, она сгорбилась, то и дело дуя на озябшие руки.

Разбойники никуда не торопились. Лошади шли быстрым шагом, воины переговаривались о чем-то своем, не обращая никакого внимания на Сайо. Вдоль дороги тянулся голый осенний лес. Девушке казалось, что деревья с жалостью смотрят ей вслед печальными глазами.

В полдень они остановились. Херато легко снял Сайо с лошади.

– Если что нужно, вон кусты, – проговорил он бесцветным голосом. – Бежать не пытайся.

Кустами это жалкое скопление голых прутьев назвать можно было с очень большой натяжкой. Но девушку это уже мало волновало. Пришло время менять привычки. Теперь она не воспитанница знатных господ и завидная невеста, а лишь рабыня, в лучшем случае наложница.

– Ешь, девчонка, – пробурчал главарь, протянув Сайо лепешку и кусок мяса.

– Благодарю, мой господин, – поклонилась девушка.

Воины уселись на траву, она осталась стоять, прислонившись спиной к дереву. У нее сильно болели ноги. Сайо никогда раньше не ездила на лошади так далеко.

Прожевав жесткое мясо, девушка знаком попросила фляжку, к которой то и дело прикладывались воины. Внутри оказалось противное перекисшее пиво. Сайо с трудом сдержалась, чтобы не скривиться от отвращения.

Возвращая фляжку, она решилась задать вопрос.

– Мой господин Носо, кто меня купил?

Не обращая внимания на ее слова, главарь потянулся и, отойдя на пару шагов, стал развязывать пояс.

Сайо отвернулась и тут же встретилась с рыбьим взглядом второго разбойника.

– Мне нельзя это узнать, Херато-сей?

– Можно, – ответил тот. – Тебя берет Сын Неба.

Девушка побледнела и сползла вниз по березе.

Щедро оросив мерзлую землю, Носо скомандовал:

– Поехали.

Сайо не помнила ни того, как она оказалась в седле, ни того, как ехала дальше. Призрак неминуемой скорой смерти вновь встал перед ее взором.

Девушка пришла в себя под вечер, когда трое всадников въехали в пригород. На самой его границе, резко выделяясь среди окружающих лачуг, стоял окруженный забором постоялый двор. Сайо не смогла идти самостоятельно и вцепилась в рукав кимо Херато.

– Прости, мой господин, – пробормотала она, стараясь твердо встать на ноги. – Я сейчас, подожди, пожалуйста.

Рыбоглазый разбойник терпеливо дождался, пока пленница сможет идти самостоятельно. На лестнице их едва не сбил торопливо спускавшийся ратник. Девушка чувствовала себя отвратительно, тем не менее ее насторожил пристальный цепкий взгляд воина.

Заметил его и Херато. Усадив Сайо на скамеечку у двери, он поспешил к предводителю. Носо о чем-то беседовал с хозяином постоялого двора. Простолюдин кланялся, поглаживая пышную бороду и послушно кивая.

Не спуская с нее глаз, Херато подошел к предводителю и что-то прошептал ему на ухо. Носо встрепенулся и накинулся на хозяина с вопросами. Бородач энергично затряс головой и развел руками.

Херато вернулся к девушке.

– Пошли, – проговорил он.

– Мой господин, – взмолилась Сайо. – Нельзя ли мне сходить в баню? И сменить одежду на более подходящую для моего пола? Я не могу быть такой неприбранной и грязной перед этими простолюдинами.

– Ты задумала бежать? – все тем же голосом спросил разбойник.

– Нет, – обреченно ответила девушка.

– Тогда пообещай честью своей семьи, что ты не попытаешься сбежать и не сделаешь себе ничего плохого, – неожиданно для Сайо сказал воин.

Она страшно расстроилась, что разбойник угадал ее намерение.

– Я клянусь, Херато-сей, – проговорила девушка, чуть не плача.

Очевидно, воин не слишком доверял ее клятве. В баню Сайо сопровождала высокая широкоплечая служанка с хмурым неприветливым лицом. Она не позволяла себе никаких непочтительных высказываний, но ни на минуту не спускала с девушки глаз.

Вместо штанов и куртки ей принесли старенькое застиранное платье. Чистая и причесанная, она вошла в зал. Здесь ее уже ждал Херато и проводил в отведенную комнату, где стояли две кровати.

Воин молча кивнул на одну из них, а сам прямо в одежде завалился на другую. Сайо тоже не стала раздеваться. Укрывшись одеялом, она закрыла глаза и тут же провалилась в бездонный омут сна.

Она подобно птице неслась над безлюдной травянистой равниной. В небе пылало жаркое солнце. По ярко-зеленой траве бродили многочисленные стада каких-то зверей. Сайо не чувствовала своего тела, она словно была сгустком воздуха, бестелесным духом, купавшимся в голубизне неба и ласковой теплоте солнечных лучей. Её охватило чувство необыкновенно чистой радости. Хотелось одновременно смеяться и плакать от восторга. Не в силах сдержаться, Сайо закричала и проснулась.

Девушка резко села на кровати. Херато в комнате не оказалось. Из-за плотно прикрытого окна доносился какой-то шум.

Сайо подошла и отодвинула ставню. Сквозь мутное стекло она увидела залитый огнями факелов двор. Посредине спина к спине стояли пятеро воинов с обнаженными мечами. Со всех сторон их окружали вооруженные ратники.

К пятерке направился Носо. Остановившись в двух шагах, он заговорил. Сайо напрягла зрение. Разбойник стоял к ней боком, и она с трудом разбирала движения его губ. Кажется, он спросил, кто они такие и зачем залезли ночью в мирный постоялый двор. Один из воинов сделал шаг, и Сайо с удивлением узнала Одзаво Сабуро – десятника соратников сегуна. Только сейчас он был в одежде простого ратника. Его лицо было хорошо освещено, и Сайо легко поняла его слова:

– Тебя зовут Косой Носо?

Разбойник ответил что-то вроде: «Забрался в чужой двор, да еще вопросы задаешь».

– Я десятник сегуна Одзаво Сабуро.

Услышав эти слова, Носо пробормотал что-то неразборчивое, но девушка заметила, что ратники, заполонившие двор, опустили мечи.

Разбойник вновь спросил, что им здесь нужно, а Сабуро повторил свой вопрос.

Что ответил Носо, Сайо не разобрала. Но десятник и предводитель разбойников отошли в сторону и стали совещаться. Этот участок двора был освещен гораздо хуже, и девушка не смогла разобрать ни слова.

Вначале Носо затряс головой, потом стал внимательно слушать Сабуро. Они разговаривали довольно долго. Наконец десятник махнул рукой, и четверка соратников направилась к услужливо распахнутым воротам. Вслед за ними вышли еще около десятка воинов. Остальные сошлись у крыльца и стали тихо переговариваться. Десятник и разбойник вошли в гостиницу.

Услышав шаги за дверью, Сайо мышкой нырнула под одеяло и закрыла глаза.

– Эй, девчонка, – негромко позвал Херато.

Она открыла глаза и посмотрела на разбойника. Сквозь неплотно закрытые ставни на его бесстрастное лицо падал свет факелов.

– Что случилось, мой господин?

– Собирайся, с тобой хотят поговорить.

Сайо быстро натянула сапожки.

– Кто?

– Увидишь.

Тусклое пламя очага освещало пустой зал. За длинным столом сидели двое.

– Подойди сюда, девочка, – махнул рукой Носо.

Она подошла и поклонилась.

– Ты звал меня, мой господин?

– Этот человек хочет с тобой поговорить, – разбойник вальяжно указал на хмурого десятника. – Он говорит, что ты его знаешь.

– Да, Носо-сей, – подтвердила Сайо.

– Говори, Сабуро-сей, – проговорил разбойник, скрестив руки на груди.

– Я должен поговорить с ней один на один, – хмуро сказал соратник.

– Нет, – засмеялся Носо. – Так не пойдет.

– Мы договорились…

– Разговаривай, я тебе не мешаю.

Десятник встал, его ладонь легла на рукоятку меча.

– Не стоит, мой господин, – покачал головой разбойник.

– Мне нужен разговор наедине!

– А я хочу отвезти девчонку чиновнику Тайного Ока Сына Неба!

– Поговорю и вези, – сбавил тон Сабуро.

– Нет, – решительно возразил Носо. – Ты сунешь ей кинжал в бок, или шею свернешь. А я обещал доставить ее живой.

– С чего ты взял, что я собираюсь ее убить? – удивился десятник.

– А зачем ты и твои люди пытались забраться в гостиницу? – ехидно усмехнулся разбойник. – Или хотели освободить пленницу, мой господин?

Услышав эти слова, Сайо вздрогнула и испуганно посмотрела на Сабуро. Под ее взглядом десятник отвел глаза.

«Но ведь меня все равно убьют», – вдруг подумала девушка и сказала:

– Мы можем сесть за этот столик, мой господин.

Она указала на другой стол.

– Сабуро-сей сядет к вам спиной, и мы поговорим.

– Видишь, девчонка тоже не хочет оставаться с тобой наедине, – усмехнулся Носо. – Выбирай. Или ты разговариваешь с ней сейчас, или идешь отсюда. Мой господин.

В наступившей тишине громко скрипнули зубы соратника. Желваки заходили по худому лицу.

– Я буду разговаривать за тем столом.

– Хорошо, – развел руками разбойник.

– А ты останешься здесь! – добавил соратник.

– Только держи руки на виду, – подумав, согласился Носо.

Десятник сел спиной к разбойникам и положил руки на край стола. Сайо уселась напротив.

– Ты же помнишь, что я могу читать по губам, Сабуро-сей, – попыталась она улыбнуться.

Не глядя ей в глаза, воин кивнул.

– Что ты хотел мне сказать?

Губы десятника зашевелились.

«Я прошу тебя не называть никаких имен, моя госпожа».

– Хорошо, – кивнула девушка и спросила: – Тебя действительно послали меня убить?

«Да, моя госпожа».

– Но почему, что я им сделала плохого? Неужели из-за денег?

«Из-за письма, которое привез гонец. Они не хотят, чтобы Тайное Око узнало, от кого оно».

– Я прочитала его совершенно случайно, – печально улыбнулась Сайо. – В этом нет их вины.

«Но Тайное Око может подумать иначе. Они хорошо относились к тебе. Помоги и ты им, моя госпожа».

– Что же я могу теперь сделать? – растерялась Сайо.

Носо гневно засопел. Он слышал только слова девушки и не понимал сути разговора. Разбойник почувствовал себя одураченным.

«Скажи, что письмо послал тебе твой бывший опекун».

– Но с… воином разговаривали еще люди.

«Об этом не беспокойся. Управитель скрылся, а слуги ничего не сказали. Теперь все зависит от тебя».

Сайо задумалась. В глубине души у нее не было большой обиды на Айоро. Она им не дочь и даже не родственница. Да, Айоро купили ее, заплатив Гатомо. Но они не собирались насильно выдавать ее замуж или принуждать к чему-то недостойному. Ей хорошо жилось в их доме. Господин Айоро сейчас один из важных сановников сегуната. Пусть и дальше эта семья живет спокойно.

Девушка вздохнула.

– Хорошо. Но я хочу, чтобы и они для меня кое-что сделали.

«Если это в их власти, госпожа».

– Я знаю, что смерти не избежать. Но я не хочу, чтобы меня мучили.

Десятник развел руками.

«Это как решит Тайное Око. Тут от них ничего не зависит».

– Жаль, – пробормотала Сайо, с трудом удерживая набегающие слезы. – Тогда пусть со мной обращаются как с благородной девушкой!

«Пока ты в Канаго-сегу, так и будет», – заверил десятник.

– Я не хочу провести последние дни в темной и сырой камере с крысами и клопами.

«Думаю, в замке это тоже можно устроить».

– И последняя моя просьба к тебе, мой господин.

«Ко мне? – удивился Сабуро. – Но что я могу для тебя сделать?»

– Выдай дочь замуж за того, за кого она хочет, мой господин. И пусть она меня навестит. Или напишет письмо. Я думаю, в этом нет преступления?

Лицо десятника окаменело.

– Да отдай, Сабуро-сей! – хохотнул разбойник. – Ты-то наверняка просишь у нее что-то важное.

– Последнее желание смертника священно, – тихо проговорил Херато.

– Она не придет к тебе, – вслух сказал соратник. – И письма тоже не будет. Но я обещаю исполнить твою просьбу.

Он встал и, поклонившись, направился к выходу.

– О чем вы разговаривали? – строго спросил Носо, едва за десятником закрылась дверь.

– Ты все слышал, мой господин, – смело ответила Сайо, с вызовом глядя на разбойника. Теперь она почему-то ничего не боялась: ни боли, ни даже бесчестья.

– Ах ты, маленькая дрянь! – удар по лицу бросил девушку на пол.

– Не делай так больше, Носо-сей, – раздался спокойный голос Херато.

– Что? – удивленный главарь обернулся.

– Я говорю, не бей того, кто тебе не принадлежит, – повторил воин. – Теперь ею распоряжается только Сын Неба.

– Пока она в моей власти, – усмехнулся предводитель, развязывая пояс. – И сейчас я ей это докажу.

– Я не дам тебе притронуться к племяннице Бусо Сакуро, – произнес Херато, все так же равнодушно. – Я воевал с ним и уважаю его как врага. Ни ты, ни я не достойны и мизинца этого великого воина.

– Может быть, ты хочешь ее отпустить? – вскинул брови Носо.

– Я хочу передать ее Тайному Оку, получить прощение и никогда больше тебя не видеть.

Затаив дыхание, Сайо ждала, что разбойники вот-вот сцепятся между собой. Но, видимо, не зря Херато носил кличку «Резак».

Носо хохотнул и, плюнув на платье девушки, направился к лестнице.

– Пойдем, Сакуро-ли, отдохни до рассвета, – проговорил разбойник, помогая девушке подняться. – Завтра у тебя тяжелый день.

Когда она ушла, из-за занавески вышел хозяин гостиницы и затушил горевший на столе светильник.

«У нас тут не только дни тяжелые, но и ночи», – подумал он, со вкусом зевнув, и отправился досыпать.

Глава III. Кто вырвался, а кто попался

Чубсо шел по коридору вслед за соратником дворцовой стражи сегуна. В руке чиновник держал папку с решением о прощении и помиловании всех разбойников из шайки Косого Носо. Владыка Канаго не отказал в просьбе старшему дознавателю Тайного Ока Сына Неба. Тем не менее чиновник чувствовал себя униженным.

В богато обставленном кабинете сегуна ему не предложили даже сесть. Канаго молча его выслушал, так же, не говоря ни слова, просмотрел подготовленные Чубсо документы, подписал, поставил печать и кивком дал понять, что аудиенция окончена.

«Совсем страх потеряли, – с раздражением думал старший дознаватель. – Это все война. Знает прохвост, что Канцлер сейчас не станет ссориться с ним по таким пустякам».

Сверкая лысиной, десятник дворцовой стражи проводил его до дверей личных покоев сегуна. Ни один из закованных в доспехи воинов не сделал и движения, чтобы открыть перед Чубсо тяжелую дверь.

Обычно здесь всегда присутствовал слуга, но сейчас его почему-то не было. Чиновник воспринял это как новое оскорбление. С невозмутимым видом он взялся за ручку.

– До свидания, господин Ёсо, – попрощался он с десятником. – Я слышал, что у тебя расстроилась помолвка?

И, не дожидаясь ответа, вышел в коридор, оставив за дверью взбешенного соратника.

Эта маленькая выходка вернула Чубсо хорошее настроение. Тем не менее он не спал всю ночь. Давным-давно храпел на раскладной кровати писарь Митино. В углу за ширмой сипел простуженным носом слуга, а к старшему дознавателю сон все не шел. Сегодня после обеда ему принесли записку. Разбойники согласны выдать Сайо в обмен на полное прощение. Чубсо тут же написал, что добудет для Носо и его людей помилование.

И вот теперь, когда нужные бумаги оформлены, остается только ждать известий от Братства, выступавшего посредником в переговорах. Старший дознаватель понимал, что только арест Сайо сможет полностью реабилитировать его в глазах Канцлера. Подтвердятся сведения о заговоре – хорошо, не подтвердятся – тоже не плохо. Главное, чтобы его не опередил Первый всадник сегуна. Чубсо не сомневался, что за смертью старого слуги и внезапным исчезновением управителя стоит господин Айоро.

Издерганный нехорошими предчувствиями, он только под утро сумел заснуть. Но долго спать ему не пришлось.

Едва Митино осторожно дотронулся до его плеча, старший дознаватель открыл глаза.

– Что?

– Принесли письмо, мой господин, – ответил писарь.

– Давай.

– У ворот ждет ратник и говорит, что отдаст его только тебе.

– Эй! – крикнул Чубсо, отбрасывая одеяло. – Одеваться! Быстро!

Старший дознаватель стразу узнал этого воина. Он видел его на дворе у Железного Гу. Ратник его тоже узнал и, низко поклонившись, протянул свернутый листок.

Машинально кивнув на его приветствие, чиновник прочитал: «Гостиница “Белый журавль”. Поспеши».

– Я должен что-нибудь передать? – спросил ратник, посмотрев на озабоченного Чубсо.

– Передай спасибо, мой господин, – ответил дознаватель и поспешил на конюшню.

– Мы поедем вдвоем? – поинтересовался Митино, едва успевая за торопливо шагавшим начальником.

– Нет, – бросил в ответ тот. – Обязательно нужна охрана.

Еще вчера Чубсо имел неприятный разговор со старшим соратником сегуна. Чиновник жаловался на соратников, переданных в его распоряжение. Воины часто игнорировали его прямые приказы, их то и дело посылали по другим надобностям, а старший дознаватель должен ездить один по делам, связанным с важным государственным расследованием.

Старший соратник откровенно морщился, слушая упреки какого-то «гостя сегуна», но за ним грозно возвышалась мрачная тень Тайного Ока Сына Неба. Когда сановнику надоели его жалобы, Чубсо было обещано, что выделенные воины будут находиться в караульном помещении, готовые в любой момент выполнить его приказ.

Старший дознаватель отправил за ними писаря, а сам направился отдавать распоряжение конюхам.

Очень скоро кавалькада из двенадцати всадников торопливо покинула замок. Несмотря на ранний час, улицы пригорода кишели народом, но возле гостиницы «Белый журавль» словно кто-то провел незримую черту. Люди обходили стороной обычно довольно популярное заведение.

На крыльце, словно скучая, застыли трое ратников. Когда Чубсо с отрядом показался в конце улицы, один из них прошмыгнул в зал. Шагов за пятьдесят до гостиницы наперерез старшему дознавателю устремился полный человек в богатом, отороченном мехом халате.

– Мой господин!

Чубсо придержал коня.

– Что случилось, почтенный Гу?

– Будет лучше, если половина твоих людей останется здесь. Это условие господина Носо.

Чиновник нахмурился. Оглянулся на десятника соратников.

– Если что-то случится, мы справимся, Чубсо-сей, – проговорил Сабуро.

– Хорошо.

Уже вшестером они подъехали к гостинице. Подбежавший слуга принял поводья лошадей. Десятник приказал одному из соратников остаться у коновязи, второй встал на крыльце, надменно поглядывая на разбойника, устроившегося напротив.

Зал, обычно наполненный разнообразной публикой, был пуст. Чиновник стразу заметил хрупкую девушку, закутанную в темно-серый плащ. Она сидела за столом в обществе хмурого воина с мертвенно-равнодушным лицом.

– Мой господин, – к Чубсо шел плотный человек с лицом, изуродованным шрамом.

– Господин Носо? – спросил его старший дознаватель.

– Это я, – кивнул разбойник, широко расставив ноги и пристально глядя на чиновника. – А кто ты?

– Это не важно, – отмахнулся Чубсо. – Главное, у меня есть то, что тебе нужно.

Разбойник протянул руку.

– А у тебя есть то, что нужно мне?

– Все честно, мой господин, – нахмурился Носо. – Вон сидит девчонка.

– Мне нужно ее опознать.

– Смотри, – разрешил разбойник.

– Господин Сабуро, – окликнул десятника чиновник. – Ты хорошо знал бывшую воспитанницу Айоро. Взгляни, это она?

Когда соратник сделал несколько шагов к столику, за которым сидела девушка, ее сосед демонстративно положил руку на меч.

– Это госпожа Сайо, – сказал десятник.

Чубсо важно кивнул и, не глядя, протянул руку за спину. Митино быстро вложил в начальственную ладонь папку.

– Господин Канаго прощает вам ваши преступления.

Носо со скрытым трепетом взял из рук чиновника исписанные листки. Внимательно прочел каждый из них, смешно шевеля губами. Тщательно осмотрел печати. Потом улыбнулся.

– Забирай, мой господин! Девчонка твоя.

С тревожно бьющимся сердцем Чубсо направился к столику. При его приближении сидевший рядом с Сайо разбойник встал и поклонился девушке.

– Прощай, Сакуро-ли, – проговорил он тусклым, бесцветным голосом. – Пусть хранит тебя Вечное Небо.

Услышав такое обращение, чиновник едва не споткнулся. Девчонка встала и ответила на поклон.

– Прощай, Херато-сей. Спасибо тебе за все.

Воин быстро зашагал к двери на кухню.

Чубсо подошел к столу и сел.

– Садись, – приказал он все еще остававшейся на ногах девчонке.

Сайо присела на стул и посмотрела на него. Такой спокойный и отрешенный взгляд дознаватель раньше видел только у старых монахов. Не выдержав, он опустил глаза.

– Вот ты и попалась, – проговорил он. – Ничто не может укрыться от Тайного Ока Сына Неба.

– Пусть исполнится его воля, – тихо проговорила девушка.

На страницу:
6 из 9