bannerbanner
Похождения бравого солдата Швейка
Похождения бравого солдата Швейка

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
18 из 19

Слово «тоже» слетело с уст Швейка так трогательно и с таким мягким укором, что у поручика опустилась рука.

Швейк продолжал:

– Из-за такой маленькой ошибки не стоило этому господину волноваться. Ему действительно полагается иметь от шестидесяти до семидесяти тысяч волос – так было сказано в статье «Что должно быть у нормального человека». Мне никогда и в голову не приходило, что существует на свете какой-то плешивый генерал-майор. Произошла, как говорится, роковая ошибка, которая с каждым может случиться, если человек что-нибудь скажет, а другой к этому придерется. Несколько лет тому назад портной Гивль рассказал нам такой случай из своей жизни. Однажды ехал он из Штирии[158], где портняжничал, в Прагу через Леобен[159] и вез с собой окорок, который купил в Мариборе[160]. Едет в поезде и думает, что он – единственный чех среди всех пассажиров. Когда проезжали Святой Мориц, портной начал отрезывать себе ломтики от окорока. А напротив сидел пассажир, который бросал на эту ветчину влюбленные взгляды, так что у него даже потекли слюнки. Портной Гивль это заметил, да и говорит себе вслух: «Ты, паршивец, небось тоже с удовольствием пожрал бы!» Тут господин отвечает ему по-чешски: «Ясно, пожрал бы, если ты мне дал бы». Ну и слопали вдвоем весь окорок, еще не доезжая Чешских Будейовиц. А звали того господина Войтех Роус.

Поручик Лукаш посмотрел на Швейка и вышел из купе; не успел он усесться на свое место, как в дверях появилась открытая физиономия Швейка.

– Осмелюсь доложить, господин обер-лейтенант, через пять минут мы в Таборе. Поезд стоит пять минут. Прикажете заказать что-нибудь к завтраку? Когда-то здесь можно было получить недурные…

Поручик вскочил как ужаленный и в коридоре сказал Швейку:

– Еще раз предупреждаю: чем реже вы будете попадаться мне на глаза, тем лучше. Я был бы счастлив, если б совсем вас не видел, и, будьте уверены, я об этом позабочусь. Не показывайтесь мне на глаза, исчезните, скотина, идиот!

– Слушаюсь, господин обер-лейтенант!

Швейк отдал честь, повернулся по всем правилам на каблуке и пошел в конец вагона. Там он уселся в углу на место проводника и завел разговор с каким-то железнодорожником:

– Разрешите обратиться к вам с вопросом…

Железнодорожник, не проявляя никакой охоты вступать в разговор, апатично кивнул головой.

– Бывал у меня часто в гостях один знакомый, – начал Швейк, – славный парень, по фамилии Гофман. Этот самый Гофман утверждал, что вот эти тормоза в случае тревоги не действуют; короче говоря, если потянуть за рукоятку, ничего не получится. Я такими вещами, правду сказать, никогда не интересовался, но раз уж сегодня я обратил внимание на этот тормоз, то интересно было бы знать, в чем тут суть, а то вдруг когда-нибудь понадобится.

Швейк встал и вместе с железнодорожником подошел к тормозу с надписью: «В случае опасности».

Железнодорожник счел своим долгом объяснить Швейку устройство всего механизма аварийного аппарата:

– Это он вам правильно сказал, что нужно потянуть за рукоятку, но он соврал, что тот не действует. Поезд безусловно остановится, так как тормоз через все вагоны соединен с паровозом. Аварийный тормоз должен действовать.

При этом оба во время разговора держали руки на рукоятке, и поистине остается загадкой, как это случилось, что рукоять оттянулась назад и поезд остановился.

Оба никак не могли прийти к соглашению, кто, собственно, подал сигнал тревоги. Швейк утверждал, что не мог этого сделать, – дескать, он не уличный мальчишка.

– Я сам удивляюсь, – добродушно говорил он подоспевшему кондуктору, – почему это поезд вдруг остановился. Ехал, ехал, и вдруг на тебе – стоп! Мне это еще неприятнее, чем вам.

Какой-то солидный господин стал на защиту железнодорожника и утверждал, что сам слышал, как солдат первый начал разговор об аварийных тормозах.

Но Швейк все время повторял, что он абсолютно честен и в задержке поезда совершенно не заинтересован, так как едет на фронт.

– Начальник станции вам все разъяснит, – решил кондуктор. – Это обойдется вам в двадцать крон.

Пассажиры тем временем вылезли из вагонов, раздался свисток обер-кондуктора, и какая-то дама в панике побежала с чемоданом через линию в поле.

– И стоит, – рассуждал Швейк, сохраняя полнейшее спокойствие, – двадцать крон – это еще дешево. Однажды, когда государь-император посетил Жижков, некий Франта Шнор остановил его карету, бросившись перед государем-императором на колени прямо посреди мостовой. Потом полицейский комиссар этого района, плача, упрекал Шнора, что ему не следовало падать на колени в его районе, надо было на соседней улице, которая относится уже к району комиссара Каруса, – и там выражать свои верноподданнические чувства. Потом Шнора посадили.

Швейк посмотрел вокруг как раз в тот момент, когда к окружившей его группе слушателей подошел обер-кондуктор.

– Ну, ладно, едем дальше, – сказал Швейк. – Хорошего мало, когда поезд опаздывает. Если б это случилось в мирное время, тогда, пожалуйста, Бог с ним, но раз война, то нужно знать, что в каждом поезде едут военные чины: генерал-майоры, обер-лейтенанты, денщики. Каждое такое опоздание – вещь коварная. Наполеон при Ватерлоо опоздал на пять минут и очутился в нужнике со всей своей славой.

В этот момент через группу слушателей протиснулся поручик Лукаш. Бледный как смерть, он мог выговорить только:

– Швейк!

Швейк взял под козырек и отрапортовал:

– Осмелюсь доложить, господин обер-лейтенант, на меня свалили, что я остановил поезд. Чудные пломбы у железнодорожного ведомства на аварийных тормозах! Человеку лучше к ним не приближаться, а то наживешь беду и с тебя захотят содрать двадцать крон, как с меня.

Обер-кондуктор вышел, дал свисток, и поезд тронулся.

Пассажиры разошлись по своим купе. Лукаш не промолвил больше ни слова и тоже пошел на свое место. Швейк, железнодорожный служащий и кондуктор остались одни.

Кондуктор вынул записную книжку и стал составлять протокол о происшествии. Железнодорожник враждебно глядел на Швейка. Швейк спросил:

– Давно служите на железной дороге?

Так как железнодорожник не ответил, Швейк рассказал случай с одним из своих знакомых, неким Франтишеком Мличеком из Угржиневси под Прагой, который тоже как-то раз потянул за рукоятку аварийного тормоза и с перепугу лишился языка. Дар речи вернулся к нему только через две недели, когда он пришел в Гостивар в гости к огороднику Ванеку, подрался там и об него измочалили арапник.

– Это случилось, – прибавил Швейк, – в тысяча девятьсот двенадцатом году в мае-месяце.

Железнодорожный служащий заперся в клозете.

Со Швейком остался кондуктор, который стал вымогать у него двадцать крон штрафу, угрожая, что в противном случае сдаст его в Таборе начальнику станции.

– Ну что ж, отлично, – сказал Швейк, – я не прочь побеседовать с образованным человеком. Буду очень рад познакомиться с таборским начальником станции.

Швейк вынул из кармана гимнастерки трубку, закурил и, выпуская едкий дым солдатского табака, продолжал:

– Несколько лет тому назад начальником станции Свитава был пан Вагнер. Вот был живодер! Придирался к подчиненным и прижимал их где только мог, но больше всего наседал на стрелочника Юнгвирта, пока несчастный с отчаяния не побежал топиться. Но перед тем как покончить с собой, Юнгвирт написал начальнику станции письмо о том, что будет пугать его по ночам. Ей-богу, не вру! Так и сделал. Сидит вот начальник станции ночью у телеграфного аппарата, как вдруг раздается звонок, и начальник станции принимает телеграмму: «Как поживаешь, сволочь? Юнгвирт».

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Сноски

1

Brecht В. Gesammelte Werke. 19. Schriften zur Literatur und Kunst 2. – Frankfurt am Main, 1967. S. 550. – Здесь и далее цитаты даются в переводе С.В. Никольского.

2

L. Hajek. Z mych vzpommek na Jaroslava Haska. – Praha, 1925. S. 20.

3

Op. cit. S. 12–13.

4

J. Hasek. Spisy. Sv. 8. – Praha, 1964. S. 68.

5

Op. cit. Sv. 9. – Praha, 1963. S. 289.

6

Op. cit. S. 72.

7

J. Hasek. Spisy. Sv. 9. S. 41.

8

Гашек Я. Собр. соч. в 6 томах, т. 5. – М., 1984. С. 5–222.

9

Lidsky profil Jaroslava Haška. Correspondence a dokumenty. – Praha. Ceškoslovensky spisovatel. 1979. S. 176.

10

Подробнее о прототипе и истории образа Швейка см. в примечаниях к роману, а также в книге: С. В. Никольский. История образа Швейка. Новое о Ярославе Гашеке и его герое. – М., 1997.

11

Эрцгерцог Фердинанд (1863–1914) – Франц Фердинанд фон Эсте, племянник австро-венгерского императора Франца Иосифа I; был убит вместе со своей женой в Сараево 28 июня 1914 г.

12

Конопиште – замок эрцгерцога Франца Фердинанда в Чехии.

13

Нечего нам было соваться отнимать у них Боснию и Герцеговину… – В 1908 г. Австро-Венгрия аннексировала Боснию и Герцеговину.

14

Помните господина Люккени, который проткнул нашу покойную Елизавету напильником? – Луиджи Люккени 10 сентября 1898 г. убил австрийскую императрицу Елизавету, жену Франца Иосифа I.

15

…начали с его дяди. – Швейк ошибается: Франц Фердинанд был племянником, а не дядей Франца Иосифа I (см. примеч. к с. 27).

16

…увезли в корзине очухаться… – Во времена Австрийской монархии пьяных в Праге увозили в ручной тележке-корзине.

17

…помните, как в Португалии подстрелили ихнего короля? – В Лиссабоне 1 февраля 1908 г. был убит португальский король Карл I, отличавшийся чрезвычайной тучностью.

18

…что написал Виктор Гюго… рассказывая о том, как ответила англичанам Старая наполеоновская гвардия в битве при Ватерлоо. – Наполеоновская гвардия на предложение англичан сдаться ответила: «Merde! Гвардия умирает, но не сдается».

19

Панкрац – тюрьма для политических заключенных, расположенная в Праге, в районе того же названия.

20

…лежал связанный «козлом». – В австро-венгерской армии провинившемуся солдату привязывали руки к ногам и в таком положении оставляли лежать в течение дня и более.

21

Младочех – член чешской буржуазной партии.

22

…гонялся за старухами, которые у него в имении собирали хворост и грибы. – Эрцгерцог Франц Фердинанд был известен своей жадностью и строгостью по отношению к бедным крестьянам, жившим поблизости от его замка.

23

…потом не стало его брата Яна Орта… – Эрцгерцог Ян в 1889 г. отрекся от своего титула и принял фамилию Орт. В 1890 г. пропал без вести.

24

…брата – мексиканского императора застрелили в какой-то крепости у стенки. – Эрцгерцог Максимилиан Габсбург, император Мексики с 1863 по 1867 г., был посажен на престол французскими интервентами. Впоследствии был взят в плен мексиканскими республиканцами и расстрелян у стены крепости Кверетаро.

25

…показал… своего «орла»… – На значке агентов тайной полиции в Австро-Венгрии был изображен герб с двуглавым австрийским орлом.

26

«Гей, славяне». – Песня «Гей, славяне, еще наша славянская речь живет» была сложена в Праге в 1834 г. словаком Само Томашиком. В печати она появилась в Словакии в 1838 г., пелась на мотив польской мазурки. Получила широкое распространение у славян и считалась гимном славянских народов.

27

Держи язык за зубами и служи (нем.).

28

Ломброзо, Чезаре (1835–1909) – итальянский профессор психиатрии, занимавшийся изучением типов преступников. Однако ни одна из его книг не носит названия «Типы преступников».

29

Покупаю вечерний выпуск «Национальной политики», «сучку». – Имеется в виду беспринципная чешская газета, получившая в народе прозвище «сучка».

30

…пока его… не сбросили с Элишкина моста. – Швейк ошибается: Элишкин мост был построен в 1865–1867 гг., а Ян Непомуцкий жил в XIV в.

31

«Зеленый Антон» – полицейский фургон, в котором перевозили арестованных.

32

…посылали к Тессигу за жарким… – «Тессиг» – пражский ресторан.

33

Геверох, Антонин (1869–1928) – известный чешский психиатр.

34

Ботич – ручей в Праге.

35

…возвращался от Банзета… – «Банзет» – пражский ресторан.

36

Имена Каллерсон и Вейкинг в медицинской литературе не встречаются. Вероятно, они вымышленные.

37

…под Вышеградской скалой на Влтаве. – Речь идет о самом глубоком месте на Влтаве.

38

Святой Вацлав (907–929) – чешский князь, считался патроном Чехии.

39

…прародина цыган была в Крконошах… – Крконоше (Исполиновы горы) – горы в северо-восточной Чехии.

40

Годен! (нем.)

41

Здесь и далее по тексту перевод стихов (кроме отмеченных особо) принадлежит Я. Гурьяну.

42

«Где родина моя» – чешская патриотическая песня. Автор текста – писатель и драматург Йозеф Каетан Тыл (1808–1850). Музыка Франтишека Шкроупа (1801–1862). Впервые была исполнена в Праге в 1834 г. при постановке пьесы Тыла «Фидловачка». Получила общенародное признание. После Первой мировой войны и образования самостоятельной Чехословацкой Республики стала государственным гимном.

43

«Виндишгрец и прочие паны генералы утром спозаранку войну начинали» – популярная чешская песня времен Первой мировой войны. Виндишгрец, Альфред – командующий австрийскими войсками, жестоко подавивший в 1848 г. революцию в Праге и Вене.

44

«Храни нам, Боже, государя» – государственный гимн Австрийской империи.

45

«Шли мы прямо в Яромерь» – чешская солдатская песня.

46

Ну вас к черту, петухи! – Полицейские в Чехии во времена Австро-Венгерской монархии носили каску с петушиными перьями.

47

Некоторые писатели употребляют выражение «грызут упреки совести». Я не считаю это выражение вполне точным. Ведь и тигр человека пожирает, а не грызет. – Примеч. авт.

48

«Бендловка» – ночное кафе в Праге.

49

Книга записи арестованных (нем.).

50

…один из этих черно-желтых хищников… – Государственными цветами Австрии были черный и желтый.

51

Градчаны – район пражского кремля – Града.

52

…прострелил там корону. – Игра слов: чешское слово «коруна» означает монету крона и императорскую корону.

53

…продавали чешский народ черно-желтому орлу. – Имеется в виду герб Австро-Венгерской монархии.

54

Калоус – известный австрийский сыщик в годы Первой мировой войны.

55

Перевод Д. Горбова.

56

Пьемонт – область в горной Италии; здесь этим словом обозначается итальянское войско, сражавшееся в 1859 г. против Австрии.

57

…бой у Солъферино… – Сольферино – селение в северной Италии, юго-западнее Вероны. В 1859 г., во время австро-итало-французской войны, в битве у Сольферино Австрия потерпела поражение.

58

Хайль! Долой сербов! (нем.)

59

«Прагер тагеблатт» – газета, выходившая в Праге на немецком языке.

60

Весь чешский народ – банда симулянтов (нем.).

61

Кругом! (нем.)

62

Это действительно необычный фиговый листок (нем.).

63

Вы симулянт! (нем.)

64

Немедленно арестовать этого типа (нем.).

65

…перед памятником Радецкому… – Радецкий, Йозеф (1766–1858) – австрийский полководец, чех по происхождению.

66

Вы проклятая собака, вы паршивая тварь, вы скотина несчастная! (нем.)

67

Вольно! (нем.)

68

Разойдись! (нем.)

69

«Богемия» – газета немецкой националистической буржуазии, выходившая в Праге.

70

Бравый солдат (нем.).

71

Иоганн, подойдите! (нем.).

72

Бабинский, Вацлав – грабитель, живший в XIX в.

73

Боже, покарай Англию (нем.).

74

Объединенными силами (лат.).

75

За Бога, императора и отечество! (нем.).

76

Храни вас Бог (нем.).

77

Идиот (нем.).

78

Черт побери! (нем.)

79

Этот молодчик думает, что ему поверят, будто он действительно идиот… (нем.)

80

Годен (нем.).

81

Евгений Савойский (1663–1736) – принц, австрийский полководец, воевавший против Турции, Франции, Баварии и Голландии.

82

Клима, Славичек – комиссары австрийской, а потом чехословацкой полиции.

83

Пли! (нем.)

84

Стеречь строго, наблюдать (нем.).

85

Фельдкурат – полковой священник в австрийской армии, имевший чин и права офицера.

86

Изыдите, служба окончена (лат.).

87

Министрант – лицо, прислуживающее священнику во время католического богослужения.

88

«Шпангли» (от нем. «Spange» – «застежка») – кандалы. Правая рука арестанта приковывалась на короткую цепь к левой ноге. Провинившегося солдата оставляли на продолжительное время со шпанглями в скрюченном положении.

89

Махар, Йозеф (1864–1944) – известный чешский поэт, резко выступавший против католицизма.

90

Смирно! (нем.)

91

«Мясо» – казарменная игра, при которой участники по очереди дают друг другу сильные щелчки по задней части тела.

92

Да, насчет мира душевного, очень хорошо! (нем.)

93

Очень хорошо, не правда ли, господа? (нем.)

94

Франциск Салеский (Франсуа Сальский) (1567–1662) – епископ Женевский, один из ведущих деятелей католической Контрреформации.

95

Дорическая гамма – гамма в древнегреческой музыке.

96

Кругом! Марш! (нем.)

97

Привет! (нем.)

98

Тридцать процентов людей, сидевших в гарнизонной тюрьме, пробыли там всю войну и ни разу не были на допросе. – Примеч. авт.

99

Императорско-королевский военный суд (нем.).

100

…пешком с Виноград в самую Либню… – Винограды и Либень – районы в противоположных концах Праги.

101

Национальный социалист – член чешской буржуазной партии.

102

…люди, которых не пускают в «репрезентяк». – Так называли в пражских демократических кругах фешенебельный ресторан «Репрезентативный дом».

103

«Шляпак» – чешский народный танец.

104

Это вполне испытанное средство попасть в госпиталь. Однако тут выдает запах керосина, остающийся в опухоли. Бензин лучше, так как его запах быстро улетучивается. Позднее впрыскивали себе смесь эфира с бензином; еще позднее достигли и других усовершенствований. – Примеч. авт.

105

Честь имеем… доложить… господин фельдкурат… доставить пакет с человеком (нем.).

106

«Шуги» – ресторан в Праге.

107

Благословение Господне на вас, и со духом Твоим. Благословение Господне на вас (лат.).

108

…с помощью извозчика погрузил его в закрытый экипаж. – В Чехии извозчичьи дрожки были крытыми.

109

…Пани, дайте мне первый класс… – Фельдкурат думает, что он говорит с уборщицей в общественном платном туалете.

110

Извините, дорогой товарищ, вы болван! Я могу петь что хочу! (нем.)

111

Честь имею сообщить, господин полковник, я пьян (нем.).

112

Первым посеян был век золотой, не знавший возмездья (лат.).

113

Aurea prima sata est aetas, quae vindice nulla – цитата из «Метаморфоз» Овидия (43 г. до н. э. – ок. 18 г. н. э.), кн. I.

114

…требуя, чтобы ему оторвали голову и в мешке бросили во Влтаву. – Фельдкурат хочет уподобиться чешскому католическому святому Яну Непомуцкому, которого казнили, а голову зашили в мешок и бросили во Влтаву.

115

…Мне бы очень пошли звездочки вокруг головы. – Фельдкурат имеет в виду нимб из звездочек на католических статуях святых.

116

Горгонцола – итальянский сыр.

117

Батек, Александр – врач, призывал к полному воздержанию от спиртных напитков.

118

Вршовицы и Градчаны – районы, расположенные в противоположных концах Праги.

119

Збраслав – дачное место неподалеку от Праги.

120

Фарар – приходский священник в Чехии и Словакии.

121

И со духом Твоим (лат.).

122

Благословение Господне на вас (лат.).

123

Вольно! (нем.).

124

На молитву! (нем.)

125

…туда привезли святую лурдскую воду… – Лурд – город во Франции, место паломничества католиков к источнику святой воды.

126

Немцова, Божена (1820–1862) – чешская писательница. Помимо повестей и рассказов, выпустила сборники чешских и словацких сказок.

127

…копайский бальзам… – мазь, содержащая лечебные масла.

128

…праздник Тела Господня. – Речь идет о католическом празднике, отмечающемся в конце лета.

129

В самом деле, это ужасно, господин фельдкурат. Народ так испорчен (нем.).

130

Неповторимое (лат.).

131

Дубно – город на Украине, где в 1914–1915 гг. происходили серьезные бои. Сокаль – город в Галиции (ныне Львовская область Украины); Ниш – город в Сербии; Пиава – река в Италии.

132

«Дорогой Генрих! Муж гонится за мной по пятам. Мне необходимо погостить у тебя пару дней. Твой денщик – скотина. Я несчастна. Твоя Кэти» (нем.).

На страницу:
18 из 19