
Полная версия
Король Дарлии
Мальчик осмотрелся. Они стояли на самой окраине Марлина перед тремя совершенно одинаковыми улицами, веером уходившими вглубь города. Какая из них была Розовая, оставалось только гадать.
– Давай спросим у прохожих, – предложила Алиса.
– Ну и у кого же? – возразил Феликс. – Ты что, видишь здесь кого-то подходящего?
Их замешательство неожиданно прервал громкий женский крик. Он доносился из желтого домика в виде куба, у которого они остановились.
– Вы что тут делаете, негодники? – возмущалась хозяйка дома. – Что это вы там против меня замышляете?!
Из окна куба на них смотрела благообразного вида старушка в мантии лимонного цвета и нелепой, сдвинутой набок широкополой шляпе. У женщины было сморщенное, как печеное яблоко, лицо, водянистые глазки и большой нос, свисающий до самого рта. От неожиданности ребята замерли и испуганно уставились на старушку. Вдруг Феликсу пришла в голову мысль спросить ее про Розовую улицу, но он не успел этого сделать.
– Чего вы тут крутитесь? – снова закричала старушка визгливым голосом, совершенно не сочетавшимся с ее почтенным возрастом. – Пошли прочь, а то я сейчас позову стражу!
Из окна в сторону Феликса и Алисы полетел рваный тапок. Это заставило их срочно бежать от желтого дома. Только через минуту, когда вредная старушка скрылась из вида, они опомнились и остановились.
– Какой ужас! – возмутилась девочка. – Не бабуля, а настоящий цербер! – Но Феликс не слушал ее.
– Вот она, Розовая улица! – радостно закричал мальчик. – Здесь кругом одни розы!
Алиса огляделась и увидела, что улицу действительно заполняет море цветов. Это были красные, желтые, белые и даже синие розы.
– Теперь осталось только найти голубой дом с часами, – с воодушевлением произнес Феликс.
Ребята двинулись дальше, внимательно осматривая стоявшие вдоль улицы дома и выискивая среди них нужное строение. Вскоре их поиски увенчались успехом: они увидели голубой дом цилиндрической формы с причудливыми, повторяющими форму изогнутой стены часами над входом.
Они постучали, и к ним вышел высокий худой человек с серыми печальными, как у Пьеро, глазами, носом с горбинкой и тонкими губами. Он был одет в коричневые берет и мантию, которую украшала крупная серебряная подвеска с часами. Хозяин дома сначала внимательно осмотрел ребят с ног до головы, затем, бросив опасливый взгляд за их спины на улицу, пропустил их внутрь дома.
– Вы, как я понял, от Хранителя, – сказал мужчина, когда они втроем оказались в тесной прихожей. – А меня зовут Хрон, – представился он и слегка наклонил вперед голову. – Проходите в комнату, – он показал рукой на дверь.
Ребята, а за ними и сам хозяин дома прошли в просторное помещение, которое, из-за обилия находившихся там предметов, казалось довольно тесным. В основном оно было заполнено часами самого разного размера и формы, в бесчисленном количестве висевшими и стоявшими вдоль изогнутых, без всяких углов, стен комнаты. Кроме часов здесь еще находился круглый стол на резных ножках, окруженный высокими стульями в таком же стиле. За ним сидела хрупкая девочка в кремовом платьице с белым кружевным воротничком, которая что-то увлеченно рисовала.
– Моя дочь Лика, – представил ее Хрон.
Девочка отвлеклась от своего занятия, повернулась и с любопытством посмотрела на вошедших. У нее было бледное, болезненного вида лицо с желто-зелеными глазами, курносым носом и большим ртом. Лицо Лики обрамляли серебристые волосы, ниспадавшие почти до самой талии.
– Это наши друзья Феликс и Алиса, – сообщил ей Хрон. – Они какое-то время поживут у нас…
Девочка улыбнулась и ничего не сказала, продолжая молча разглядывать гостей.
– Ну, что же мы тут стоим? Прошу к столу, – засуетился Хрон. – Вы, наверное, проголодались с дороги?
Ребята, не сговариваясь, дружно кивнули и сели за стол напротив дочери Хрона. Наружность девочки показалась им вблизи очень странной. Глаза Лики, как у рептилии, были совсем лишены век, а зрачки по форме напоминали узкую щель. Но это было еще не все! Как только Лика приоткрыла рот, мальчик с изумлением обнаружил, что у дочери приютившего их человека – раздвоенный язык! «Девочка-змея», – подумал Феликс.
– Лика родилась такой, – пояснил стоявший за его спиной Хрон, он словно прочитал его мысли.
– Она не разговаривает? – спросил мальчик, часовщик кивнул.
Поставив перед ребятами две кружки молока с баранками, Хрон уселся рядом с дочерью.
– Сколько у вас тут часов! – восхищенно произнес Феликс, уплетая за обе щеки лакомство и поглядывая по сторонам.
– Это все мои детища, – с гордостью сказал Хрон. – Не хочу хвастаться, но меня в королевстве считают лучшим часовщиком. Среди моих клиентов есть даже короли!
Он хотел сказать еще что-то, но в мешке Феликса неожиданно пискнул драг, о котором мальчик совсем забыл. Этот звук испугал Хрона: он тут же замолчал и вопросительно уставился на гостя.
– Да это всего лишь маленький зверек, – успокоил его Феликс.
Он снял мешок с плеч и поставил его на колени, затем развязал веревку и достал драга. Как только Дракоша оказался на свободе, он вырвался из рук своего хозяина и поднялся в воздух. Утомленный долгим заточением в мешке, он взад-вперед заметался по комнате. Хрон и Лика молча следили за его беспорядочными движениями.
– Не бойтесь, он совершенно безобидный, – сказал Феликс. – Он сейчас немного разомнется и успокоится.
– Дело совсем не в этом, – тяжело вздохнул Хрон, который был не на шутку встревожен. – У нас в городе драги запрещены… Их можно заводить только с личного разрешения короля. У вас есть на него королевский указ?
– Нет, – ответил Феликс. – Но что за дела? Что в них такого страшного, в этих маленьких зверьках? – удивился мальчик, на что часовщик пожал плечами.
– Лика, иди-ка к себе в комнату, – строго сказал Хрон дочери.
Девочка тут же собрала со стола свои рисунки, сунула их под мышку и отправилась по лестнице наверх. В это же время, схватив вернувшегося драга, Феликс с трудом засовывал его обратно в мешок. Зверек отчаянно сопротивлялся, издавал жалобные стоны и даже пытался укусить хозяина за палец. Однако Феликс был неумолим.
– Да, так будет лучше, – облегченно вздохнул Хрон, когда гость наконец-то стянул веревку и сунул мешок под стол.
Драг еще какое-то время недовольно пощелкал внизу, но потом успокоился и затих.
– Ой, что это? – воскликнула вдруг Алиса, заметив на столе забытый Ликой рисунок.
Феликс тоже взглянул на картинку и увидел на ней черный замок с окнами в красных рамах, над которым висели странные облака тоже черного цвета. Своими очертаниями они напомнили Феликсу то самое чудовище, которое еще совсем недавно преследовало их в замке на холме.
– Это королевский дворец, – взглянув на рисунок дочери, пояснил Хрон. – Он находится примерно в километре от города. Там обитает наш нынешний король Сигизмунд. Не знаю почему, но дочь рисует этот замок почти каждый день, – он огорченно вздохнул и развел руками. – Ничего не могу с ней поделать. Что она в нем нашла, ума не приложу, – он взглянул на лестницу, где только что была Лика. – Что самое интересное, она ведь никогда не видела этого королевского дворца…
– Так это только ее воображение? – удивился Феликс.
– Ну да, она рисует то, что у нее в голове, – подтвердил хозяин дома. – Только вот ее воображаемый замок точь-в-точь такой же, как настоящий.
– А вы что, видели его? – спросил Феликс.
– Ну конечно. Я даже был там несколько раз, – ответил Хрон. – Я же часовщик, и мне приходится иногда ремонтировать королевские часы… А их во дворце, надо сказать, немало. Некоторые экземпляры сделаны вот этими руками, – он с гордостью потряс в воздухе своими ладонями. – Меня вызывает во дворец советник Пергус. Хотя для меня это ужаснейшее место, но что поделаешь, приходится повиноваться… Вот прежний замок, отца Сигизмунда, был совсем другим, – с сожалением добавил он.
– А что это над замком? – спросил Феликс, пальцем показывая на странные облака.
– Что нарисовала Лика, я точно не знаю, – ответил часовщик, – но подозреваю, что это так называемые дети Селесты – проторы. О них много чего говорят в городе…
– И что же рассказывают? – заинтересовался Феликс.
– Да разное, – сказал Хрон, – но, честно говоря, я не особо во все это верю. А вот Селеста, королевская жрица, совсем другое дело… Ходят слухи, что она околдовала Сигизмунда и заставляет его творить черные дела, – он покачал головой.
– Вы зря не верите, проторы действительно существуют, – возразил Феликс.
– Ты что, сам видел их? – встрепенулся Хрон, и мальчик кивнул. – Где же? Неужели у самой Селесты?
Но Феликс не успел ничего ответить. В дверь неожиданно постучали. Хрон тут же испуганно замер и прислушался. Стук повторился, и часовщик побелел как снег.
– Кто там? – еле выдавил он из себя.
– Именем короля, откройте! – раздался из-за двери грубый мужской голос. – Иначе мы выломаем дверь!
– Иду, иду! – крикнул Хрон и выскочил из-за стола.
Но он не успел сделать и пяти шагов, дверь с грохотом отлетела в сторону, и в комнату ворвались трое стражников. Один из них был в доспехах и шлеме, который сверху украшала миниатюрная статуэтка кабана. «Вепри Рипрока, – заметив фигурку зверя, сразу подумал Феликс. – Это про них рассказывал Марк».
Двое других стражников существенно отличались от первого. Они были высокого, больше двух метров, роста и обладали серыми безжизненными лицами и мускулистыми телами, которые хорошо различались через черные облегающие костюмы. Шеи стражников наполовину закрывали железные ошейники с шипами и красным камнем под самым подбородком. Незваные гости походили скорее на восставших из могил мертвецов, чем на живых людей. «А эти двое, наверное, те самые болваны», – сделал вывод Феликс.
Оказалось, что стражники были не одни. За ними к Хрону ворвалась та самая старуха, которая недавно прогнала ребят.
– Немедленно арестуйте этих негодяев! – заверещала она уже с порога и показала стражникам на Феликса и Алису. – Голову даю на отсечение, им по четырнадцать!
Вепрь в доспехах направился к ребятам, и Феликс заметил в его руке палку, по виду напоминавшую полицейскую дубинку. Почти точно такую же он видел в доме Воробьевых.
– Кто такие? – рявкнул вепрь на Хрона и ткнул в мальчика концом дубинки.
Часовщик ничего не ответил. У него был такой вид, что казалось, еще немного – и он упадет в обморок. Неожиданно вепрь опустил свою палку и насторожился, будто услышал что-то. Затем он полез под стол и выудил оттуда мешок с драгом.
– Что это там у вас? – гаркнул он и с силой бросил ношу на стол, из мешка послышался жалобный стон.
Стражник сделал удивленное лицо, дернул за веревку и вытряхнул содержимое наружу. Из мешка вывалился Дракоша. Он упал на спину и беспомощно задергал лапками, тщетно пытаясь перевернуться.
– Оля-ля! – воскликнул стражник. – Это же драг! Откуда вы его взяли? – крикнул он и, не дождавшись ответа, схватил Феликса и Алису за шиворот и толкнул их к выходу. – Доставить во дворец! – приказал он болванам, с каменными лицами стоявшими у двери. – И ты вместе с ними, – крикнул он Хрону, тот послушно поплелся за ребятами.
Затем вепрь затолкал драга в мешок, стянул веревку и потащил добычу с собой. Сзади, едва поспевая за ним, семенила старуха.
– Что я говорила! – бормотала она за его спиной. – Это же отъявленные преступники… Да еще и драг с ними… Капитан Зук, не забудьте про мою награду! Сто итлов сейчас были бы очень кстати для старой больной женщины! – закончила она уже жалобным голосом.
Когда комната совсем опустела и стало тихо, сверху спустилась дочь Хрона. Лика заперла входную дверь, оставшуюся после вторжения непрошенных гостей открытой настежь, и села за стол. По щекам девочки ручейками текли слезы. Через какое-то время Лика немного успокоилась, слезы высохли, а в глазах стал разгораться злой огонек. Внезапно лицо девочки исказила гримаса ненависти, она широко раскрыла рот, и из него наружу вырвался длинный, как у змеи, язык. Лика угрожающе зашипела.
2
Король Сигизмунд, сидя на троне, следил за своей матерью, мечущейся перед ним взад-вперед по залу. Это был немолодой, немного полноватый мужчина с темными волосами, карими глазами, острым носом и недовольно поджатыми губами. Его голову венчала золотая корона, а плечи окутывала красная мантия, расшитая золотом. Король мало походил на свою мать: Анна была очень худой, светловолосой и сероглазой.
– О тебе в городе ходят самые невероятные слухи, – со скорбным видом выговаривала Анна сыну. – Жители боятся покидать свои дома. Твоим именем пугают детей. Стражники Рипрока без всякого разбора хватают людей на улице…
Анна на мгновение остановилась перед троном и с осуждением посмотрела на сына в надежде увидеть на его лице раскаяние.
– Я король, меня и положено бояться, – возразил Сигизмунд, с усмешкой глядя на мать. – Уж не думаешь ли ты, что королевством можно управлять лаской и добротой? Ну не будь такой наивной! Любому королевству нужен сильный правитель, а не какая-нибудь там размазня!
Анна укоризненно покачала головой.
– А Селеста? Ты хоть понимаешь, кого держишь рядом с собой? – мать пристально посмотрела в глаза сыну, все еще рассчитывая увидеть в них хоть что-то человеческое.
– А что Селеста? – пожал плечами король и отвел взгляд в сторону. – Пока она нужна мне… С ее помощью я когда-нибудь стану вторым Гилмаром. Селеста обещала мне таких воинов, которые будут выполнять любой мой приказ! Даже если для этого потребуется их собственная жизнь.
В этот момент глаза Сигизмунда радостно сверкнули.
– А ты не боишься, что эта женщина когда-нибудь возьмется и за тебя самого? – спросила Анна. – Ты же совсем не знаешь ее… Кто она? Откуда?
– Да, ты права, я не все знаю о Селесте, но тем, кто хочет добиться в жизни чего-то большего, приходиться рисковать, – возразил Сигизмунд. – Зато с такой армией мне никто не страшен: ни Орвин, ни Константин, ни кто-либо еще, – король внимательно посмотрел на мать. – Я знаю, все только и мечтают о моей смерти…
– Ты преувеличиваешь, – возразила Анна. – Сиг, что с тобой? – вдруг дрогнувшим голосом произнесла она. – В последнее время ты стал совсем чужой… Где тот прежний добрый мальчик, которого я так любила?
– Опять завела свою шарманку, – недовольно поморщился король. – Я слышу это уже в сотый раз. Я давно уже вырос из детских штанишек! А ты все не хочешь замечать этого! Если у тебя ко мне все, то я хотел бы побыть один.
Мать и сын несколько секунд молча смотрели друг на друга, в глубине души понимая, что стали абсолютно чужими людьми.
– Ладно, – вздохнула Анна, – делай что хочешь… Я пришла сюда не для того, чтобы читать тебе наставления. У меня к тебе просьба. – При ее последних словах лицо короля сделалось еще более недовольным, но это не остановило говорившую. – Жена и сын Орвина уже много лет в тюрьме…
– Нет, нет и нет! – оборвав ее на полуслове, закричал Сигизмунд. – Я не выпущу их оттуда! Орвин – мой самый заклятый враг! Даже не проси меня об этом.
– Но прошло уже столько времени, – сказала Анна. – Они же ни в чем не виноваты…
– Пусть скажут спасибо, что вообще остались живы! – гневно произнес король и нахмурился так, что Анна не посмела больше возражать ему. – И прошу тебя больше не тревожить меня подобными заявлениями, иначе… – он сжал кулак и с силой стукнул по подлокотнику трона.
Сигизмунд в очередной раз пожалел, что тогда, много лет назад, не избавился от всей семьи короля Орвина, как ему советовала Селеста.
– Ступай, – холодно приказал он матери и махнул рукой, – я устал.
Анна поклонилась королю и шаркающей походкой вышла из зала. «Мать совсем сдала», – глядя ей вслед, равнодушно подумал Сигизмунд. Ни любви, ни жалости к ней он не испытывал.
Как только за ней закрылась дверь, король сразу почувствовал облегчение, ведь его наконец-то оставили в покое. Но так продолжалось недолго: в тронном зале снова появились гости. Это были советник Пергус и Рипрок, главный королевский военачальник. Они друг за другом вошли в зал и направились прямо к трону короля.
Советник был немолодым лысоватым мужчиной, наружность которого можно было бы назвать приятной, если бы не горб на спине. За этот недостаток советника при дворе за глаза звали Горбуном. Хотя Пергус был единственным из пяти королей, кто присягнул на верность Сигизмунду, тот не особо доверял ему.
Рипрок представлял из себя человека совсем другого склада. Это был двухметровый здоровяк с застывшим, словно маска, лицом и холодными голубыми глазами. Военачальник часто напоминал Сигизмунду ожившего покойника, из-за этого король где-то в глубине души его боялся. Правда, имя Рипрока наводило страх не только на самого Сигизмунда, но и приводило в трепет всех остальных жителей королевства.
– Ну, что там с бунтовщиками? – первым делом спросил король у Рипрока, когда оба гостя встали напротив него и почтительно поклонились.
– Нам удалось ночью окружить их и всех перебить, – голосом, совершенно лишенным каких-либо эмоций, ответил военачальник. – Думаю, они даже не успели понять, что происходит.
– Ну, а сам Орвин? Ты принес мне его голову?
– Его среди бунтовщиков не было, – помедлив, отрапортовал Рипрок. – Очевидно, он скрывается где-то в другом месте.
– Странно, что ему столько лет удается оставаться живым и невредимым, – нахмурился Сигизмунд.
– Этот Орвин очень хитер и знает королевство как свои пять пальцев… Нам с большим трудом удается выслеживать его, – сказал Рипрок. – Последний раз его видели у Синего леса… Думаю, не сегодня-завтра мы его поймаем.
– Ты уже не первый год кормишь меня пустыми обещаниями, – раздраженно произнес король. – Я хочу, чтобы ты наконец-то принес мне его голову, слышишь меня? Прости, но я уже подумываю, что на самом деле ты не хочешь его смерти, – вдруг, прищурив глаза, сказал Сигизмунд и испытующе посмотрел на военачальника. – Ну же, давай, признайся честно!
– Ваше величество, я ничем не заслужил вашего гнева, – совершенно не смутившись, спокойным голосом произнес Рипрок. – У Орвина слишком много тех, кто его поддерживает. Его сообщники буквально повсюду.
– Так надо выжечь всю эту нечисть каленым железом! – с ненавистью прорычал Сигизмунд. – Особенно всех этих альфаров… Они же поголовно все изменники! Они до сих пор готовы служить своему бывшему королю Орвину!
– Слушаюсь, ваше величество! – вытянувшись во весь рост, отчеканил Рипрок и уставился на короля своими безжизненными глазами.
От его холодного взгляда Сигизмунду стало не по себе, но он не подал вида. Сразу вспомнилась Селеста, по настоянию которой Рипрок занял при дворе такой важный пост.
– Ваше величество, – вкрадчивым голосом вступил в разговор Пергус, – я не очень понимаю, почему Рипрок не говорит вам об этом, но сегодня его вепри поймали в городе двух злоумышленников. Очень любопытные экземпляры, я вам скажу… – он многозначительно посмотрел на Сигизмунда.
– О нет, – запротестовал король. – Пусть Рипрок сам с ними разбирается. Допросите их и, как обычно, бросьте на съедение меркулам.
Когда-то раньше Сигизмунду нравилось лично допрашивать бунтовщиков, но со временем это занятие ему сильно надоело.
– Но это особые экземпляры, – продолжал уговаривать его Пергус. – Нам давно такие не попадались. Я предполагаю, что им по четырнадцать лет.
– Четырнадцать? – заинтересовался король. – Разве они не все еще уничтожены?
– Видимо, кое-кому из них все же удалось выжить, – сказал Пергус. – Остается только гадать, как такое могло случиться в Марлине, прямо под носом нашего уважаемого Рипрока.
Пергус насмешливо посмотрел на стоявшего рядом военачальника, но тот ничего не сказал, а только холодно взглянул в ответ.
– И где же они скрывались? – спросил король. – Неужели кто-то из горожан посмел их прятать у себя?
– О, вы не поверите, ваше величество, но это ваш королевский часовщик, – продолжил Пергус, не давая Рипроку и рта раскрыть. – Это он укрывал преступников прямо у себя дома.
– Хрон? – удивился Сигизмунд. – Не может быть! Как он посмел, этот жалкий человечишка?
– Мало того, – сказал Пергус, – я слышал, что у них был еще и запрещенный драг.
– Драг? Откуда? – еще больше изумился Сигизмунд. – Ладно, тащите их сюда! Я хочу посмотреть на них собственными глазами!
– Слушаюсь! – отчеканил Рипрок и направился к выходу.
Он что-то крикнул, после чего дверь сразу отворилась и в сопровождении вепрей в зал вошли Хрон, Феликс и Алиса. Пленники проследовали к королю и, принуждаемые стражниками, встали перед ним на колени. Сигизмунд с нескрываемым любопытством по очереди осмотрел всю троицу. Сначала он бросил взгляд на Хрона, который от страха еле держался на ногах.
– Как же ты посмел идти против своего короля? – спросил Сигизмунд. Часовщик, глядя в пол, молчал. – В Алькатос его, – приказал король, так и не дождавшись ответа.
Вепри грубо подхватили пленника под руки и потащили его за собой. Хрон не сопротивлялся, а безжизненным мешком волочился за стражниками по полу. Проводив взглядом всю эту процессию до двери, Сигизмунд принялся за ребят, которые на первый взгляд показались ему вполне обычными.
– Откуда вы, дети? – притворно ласково спросил король. – Зачем вы явились к нам в Марлин?
Феликс и Алиса, как и Хрон, молчали. Немного подождав, король поднялся с трона и не спеша сам направился к ребятам. Он остановился примерно в метре от них, сложил руки на груди и внимательно стал их разглядывать. Да, пожалуй, эти двое действительно ничем не отличались от других детей королевства, но все же в этих пленниках было что-то такое, что вызывало у короля непонятную тревогу.
– Поднимайтесь, – приказал он ребятам, и они, все так же молча, не отрывая глаз от пола, встали с колен.
Сигизмунд вплотную подошел к Феликсу и кончиками пальцев приподнял его голову за подбородок, чтобы лучше рассмотреть лицо мальчика. Внезапно глаза короля расширились от удивления, и он переменился в лице.
– Не может быть! Это же вылитая Ольгерта, – сказал он таким голосом, будто увидел перед собой ожившего мертвеца.
Сигизмунд растерянно посмотрел сначала на Пергуса, потом на Рипрока.
– Ваше величество, вы, должно быть, ошиблись… Об Ольгерте много лет нет никаких известий. Скорее всего, она уже мертва, – стал торопливо возражать Пергус. – К тому же у нее не было никаких детей…
– Не было? Тогда, может быть, ты мне скажешь, кто это такой? – спросил Сигизмунд и развернул лицо Феликса к советнику.
Пергус подошел к мальчику ближе и взглянул на него.
– Действительно, это ее глаза, – тихо проговорил советник. – Не может быть! Этого просто не может быть…
– Что ты талдычишь одно и то же: «Не может быть! Не может быть!» – раздраженно воскликнул Сигизмунд голосом, не предвещавшим ничего хорошего. – Ты что, не веришь собственным глазам? Скажи нам, мальчик, как зовут твою мать?
– Вы совершенно правы, ваше величество, ее зовут Ольгерта, – ответил пленник, дерзко глядя прямо в глаза королю. – А мое имя Феликс.
– Феликс, значит? – повторил за ним король и убрал руку с его подбородка. – А это кто такая, Феликс? – спросил он и пальцем ткнул в девочку.
– Это моя сестра Алиса, – начал объяснять Феликс, но его спутница неожиданно прервала его.
– И вовсе никакая я не сестра, – возразила Алиса. – Я обычный человек! Я не хотела… Я совсем случайно попала в ваше королевство… Прошу вас, ваше величество, отпустите меня! – жалобно попросила она. – Я очень хочу домой!
Слова девочки так развеселили Сигизмунда, что он вдруг рассмеялся, а потом вопросительно взглянул на Пергуса.
– Она и правда человек, – подтвердил слова Алисы советник и тоже улыбнулся. – Я проверил, у нее нет нашего знака. Она для нас неопасна.
– Так ты, говоришь, обычный человечек? – усмехнулся король и вдруг зло произнес: – Скоро все ваше мерзкое племя будет у меня вот тут!
Сигизмунд крепко сжал кулак и поднес его к самому носу девочки, чем привел ее в полный ужас. Еще никогда в своей жизни Алиса не была так напугана.
– Долой их с глаз моих! – гаркнул Сигизмунд. – Бросить на обед меркулам! Чтобы я больше их здесь никогда не видел!
Вернувшиеся уже без часовщика и ожидавшие у входа стражники ринулись выполнять его приказ. Увидев это, Алиса отчаянно закричала.
– Стойте! Стойте! Не надо нас на обед! – вопила девочка. – Ваше величество, я знаю массу интересного!
Ее слова вызвали у короля любопытство, и он взмахом руки приказал вепрям остановиться.
– Да неужели? – протянул король и заинтригованно посмотрел на Алису. – Ты на самом деле знаешь что-то такое, что может меня заинтересовать? – переспросил он, и девочка кивнула. – Ее пока оставьте здесь, а этого в Алькатос, – приказал Сигизмунд и показал на Феликса.
Стражники тут же схватили пленника и поволокли к выходу. Мальчик не сопротивлялся, а только пару раз с недоумением оглянулся на свою подругу.