bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 6

– Это что? Что это?!

Амарель невольно оглянулся и увидел… яйцо. Светящееся зелёное яйцо вместо волшебного камушка. И оно в считанные мгновения увеличилось, став размером с голову дракона!

В ушах у Амареля отчётливо зазвучал голос огненного духа:

«Я принял твою жертву».

И языки пламени взметнулись в полный рост, окружив Амареля, Мэриэн и яйцо на жертвеннике, отгораживая их от заговорщиков. Раздался вопль Арны, испуганные крики остальных и топот бегущих ног. Амареля и самого охватил необъяснимый страх. Ему захотелось сбежать, скрыться, спрятаться… но тут Мэриэн схватила его за руку. Встретившись с ней глазами, Амарель понял, что ей тоже страшно, но она изо всех сил боролась со своим страхом. И, глядя на неё, чувствуя её тёплую жёсткую ладонь в своей руке, Амарель выстоял.

Арна выла. Круг погас, и Амарель увидел, как она металась туда и сюда. А затем упала на землю и стала кататься по ней, пытаясь сбить с себя пламя. Мэриэн судорожно вздохнула, крепче стиснув руку Амареля:

– Яйцо!

Они обернулись. Скорлупа, с виду такая прочная, у них на глазах пошла трещинами, а потом развалилась. А внутри оказался дракончик. Нежно-зелёная кожа его была покрыта едва заметными чешуйками, глаза прикрыты молочно-белыми веками, слабые неразвитые крылья сложены, как у птицы.

Сзади застонала Арна. Даже не глянув на неё, Амарель и Мэриэн склонились над дракончиком, и тут он открыл глаза. Знакомые тёмно-жёлтые круглые глаза с узкими зрачками.

– Сверн, – удивлённо и восхищённо прошептал Амарель.

И дракончик, показав беззубую пасть, мелодично запищал в ответ.

X

Эсфи зачарованно смотрела, как лорд Бэрн, сидя напротив неё, своими ловкими руками лепил фигурку из воска. Рядом лежал пучок каштановых волос, когда-то отрезанных у Тарджиньи, и белое кукольное платьице. Закончив лепить фигурку, Бэрн проделал ей пупок лежавшей на столе шпилькой, затем с помощью той же шпильки воткнул пучок волос в голову фигурки. Осторожно надел на неё кукольное платьице, пододвинул восковое тельце к Эсфи:

– Ваше Величество, вы должны представить, что это леди Тарджинья. Возьмите её в руки, посмотрите в глаза.

Глазами он называл две дырочки, проверченные шпилькой в «лице» фигурки. Рот у неё тоже был, а на месте носа – небольшая выпуклость.

– Хорошо, – вздохнула Эсфи, по своему обыкновению, приподнявшись в кресле над полом. Она взяла фигурку в руки, зажмурилась и вообразила, что это Тарджинья, ставшая такой же крошечной, как Анриэ. Вот она улыбается, показывая, как у неё всё хорошо… Вот смотрит на Эсфи с весёлым блеском в карих глазах. Эсфи вздрогнула, когда кресло с грохотом опустилось на пол, и распахнула веки – фигурка превратилась в разноцветное пятно. Эсфи так увлеклась, представляя на месте куклы Тарджинью, что перестала управлять своим волшебством.

Бэрн забрал у неё из пальцев фигурку:

– Воск потеплел… вы хорошо старались, Ваше Величество! Будем надеяться, это сработает. Теперь мы поставим её рядом с пирамидкой… это леди Тарджинья, герцогиня Сагрельская… Это не кукла… это не кукла, – повторял Бэрн.

Эсфи снова подняла кресло в воздух, между делом чувствуя, что в комнате появился Анриэ. Бэрн, конечно, тоже уловил его присутствие, но не подал виду – он был занят волшебством. Его худые руки почти полностью скрывали от Эсфи фигурку куклы – было видно только край платьица и прядь волос. Наконец, Бэрн отодвинулся – и по спине Эсфи побежали мурашки.

Дырочка на месте рта расширилась, как будто он был распахнут в немом крике. Кукла скорчилась, словно от боли, и Эсфи протянула к ней руку, желая успокоить, но тут же отдёрнула.

– Что это значит? – тихо спросила она у Бэрна и увидела, как спокойствие на его лице сменилось растерянностью. Помолчав, лорд Бэрн нерешительно произнёс:

– Светлая королева… я хотел бы ошибиться, но боюсь… с леди Тарджиньей что-то случилось…

– Что?! – Эсфи подалась вперёд, стол покачнулся, и пирамидка упала прямо на куклу, отчего Бэрн подпрыгнул в своём кресле. И торопливо выудил расплющенную фигурку из-под пирамидки. Эсфи с перепугу даже подумала, не навредила ли она настоящей Тарджинье через куклу, но Бэрн, услышав об этом, сделал отрицательный жест:

– Нет-нет, Ваше Величество! Даже если мы бросим эту куклу в огонь, с леди Тарджиньей ничего не случится…

– С ней уже что-то случилось, – горько перебила его Эсфи.

– Самое главное, что она жива, Ваше Величество! Будь это не так, кукла превратилась бы в уродливый комок воска прямо у нас на глазах!

Слова Бэрна немного утешили Эсфи, но всё равно, её распирало желание поскорее помочь Тарджинье, хотя она не представляла себе, как это сделать. Быстро добраться до Тарджиньи не получится – летать умел только её дядя Кариман. А сама Эсфи, пусть и могла перемещаться, не имела права бросать королевство. Да и не путешествовать же в одиночку, а тащить с собой целый отряд дэйя – долго!

«Я найду Тарджинью», – Эсфи, поглощённая своими думами, не сразу поняла, откуда этот решительный голосок, но тут Анриэ с привычным проворством взобрался на стол.

«Лармиара и на земле, и под землёй доберутся куда хочешь! И куда быстрее людей, джиннов или кого угодно», – гордо заявил Анриэ.

Он рвался быть героем-спасителем, и конечно, Эсфи не могла ему отказать, но было одно препятствие: море. Уж плавать-то лармы точно не умели, она это знала.

«Тогда мы поедем в порт, не теряя времени, и посадим тебя на корабль», – сказала она ларму. Тот закивал, но тут же спохватился:

«Но как же… я ведь присматривал за Рекальей и Ферреем. А потом мы решили, что надо будет следить за всеми дэйя, которые состоят в совете. С этим как быть?»

Эсфи перевела взгляд на лорда Бэрна. Он забрал свою фигурку и осторожно, двумя пальцами, выровнял её и округлил обратно. Не окажется ли Бэрн одним из заговорщиков? Эсфи с трудом могла представить себе, чтобы человек, который происходил из древнего рода, присоединился к простолюдинам вроде Арны, но кто знает!

«Тарджинье ты нужнее, – ответила Эсфи ларму. – Её, может быть, спасать надо, а у меня тут всего-то очередной заговор! Дэйя вряд ли захотят меня отравить, как лорд Грейфен…»

Анриэ ещё немного помедлил – для виду, – и согласился.

Сборы ларма заняли совсем немного времени. Вместе с ним на корабль сели двое надёжных дэйя, за которых Гербен ручался чуть ли не собственной головой.

– Сам бы отвёз, Ваше Величество, ларма в Ихранджан, если бы вы приказали, – заметил он.

Эсфи покачала головой и слабо улыбнулась:

– Ты мне здесь нужен, Гербен.

К счастью, он из тех людей, в ком Эсфи была уверена. А вот многие другие… Как только вернутся Мэриэн или Тарджинья с лармом, опять придётся кого-то допрашивать, сажать в подземелье, отсылать на север. Эсфи тяжело вздохнула, и плечи её опустились, словно придавленные непосильной ношей. Что ж, оставалось надеяться, что хотя бы никого не придётся казнить!

…Сидя у себя в спальне, Эсфи вертела в руках кубок с «королевским зельем» и думала. А потом кликнула стражника, стоявшего у её дверей, и велела, чтобы он привёл к ней Релеса, графа Лейранского. Как всегда, тот явился так быстро, словно только и ждал приказа королевы.

Войдя, Релес притворил за собой дверь и поклонился Эсфи. Лекарь одевался только в чёрное, отчего волосы у него казались совсем светлыми, почти седыми. Может, он и поседеть успел, подумала Эсфи, паря в кресле. Сейчас ей приходилось творить волшебство почти всё время, или смириться с тем, что собеседники превращались в движущиеся цветные пятна. Эсфи почувствовала себя утомлённой – после того, как Релес уйдёт, она отдохнёт и помолится богу земли, чтобы уберёг и придал сил.

– Ваше Величество, – Релес подошёл чуть ближе и остановился. Эсфи заметила, как он окинул взглядом нетронутый кубок с зельем и чуть нахмурился. – Чем я могу услужить? Вам не понравился вкус? Признаюсь, я добавил немного порошка из перетёртых костей, но это только усилит действие…

– Перетёртых костей? – Эсфи поморщилась. Она знала, что Релес, как и простые лекари, хранил у себя высушенные человеческие кости, а схватки с бей-ялинцами позволили ему пополнить запасы.

– Да, – и Релес поторопился объяснить: – Кость в сочетании с волшебством и молитвой, обращённой к богам…

Эсфи подняла руку, вынуждая его замолчать.

– Благодарю за старания, но я желаю, чтобы ты готовил зелье по старому рецепту. Безо всяких костей.

– Как угодно, Ваше Величество, – Релес казался разочарованным и, вероятно, обиделся, что Эсфи не оценила его усилий. Но она ничего не могла с собой поделать – от иных лекарских снадобий её всю передёргивало.

– Сядь, – доверительным тоном сказала она, – надо поговорить.

Релес сел на стул и выжидающе посмотрел на свою королеву.

– Бывают ли зелья, которые делают человека покорным? Лишают собственной воли?

– Разумеется, – казалось, Релеса удивил столь наивный вопрос. – В Ихранджане есть колдуны, которые достигли совершенства в искусстве варки таких зелий. Я это слышал от купцов и путешественников.

– А в нашем королевстве, – медленно проговорила Эсфи, подлетая вместе с креслом к Релесу, – могут быть дэйя, которые сварят такое зелье?

Он подумал.

– Я попробую, Ваше Величество. Что ещё я могу для вас сделать?

– Мне понадобится контр-зелье, которое отменит действие того, – отозвалась Эсфи, болтая носками голубых туфелек в воздухе. – И сделай новое «королевское зелье» прямо сейчас, а это можешь выпить сам.

Релес взял со стола кубок и поднёс к губам. Эсфи наблюдала, как он пьёт, и думала о своём плане. Окажется ли он таким же удачным, как планы Мэриэн?

– Вы, дочь королевского рода, тонко чувствуете, как изменился вкус, – Релес улыбнулся, и у глаз его собрались морщинки. – Хотя разница невелика. Я скоро принесу вам такое же зелье, но… без костей. А для того, что вы приказали сварить, мне потребуются травы и корни, растущие только в Ихранджане. И добыть их нелегко, – он поставил опорожнённый кубок обратно на стол.

Эсфи досадливо подёргала себя за нижнюю губу.

– Вот оно как!

И тут её осенило: алмазы! Беарт Сатрем мог бы потолковать с каким-нибудь ихранджанским купцом, чтобы тот расплатился травами и корешками за пригоршню алмазов. Довольная Эсфи выпрямилась: решение было найдено.

– Напишешь на бумаге всё, что тебе нужно, Релес, и принесёшь мне, – Эсфи хотела сама позвать Сатрема и поручить ему это дело. – И вот что… Потом ты можешь говорить кому угодно, что варишь зелье покорности, но о контр-зелье никто не должен узнать!

Релес встал и поклонился, прежде чем уйти, прихватив с собой кубок:

– Я запомню, Ваше Величество.

Эсфи отдохнула, помолилась богу земли и виновато вспомнила, что пропустила службу в Благословенном храме. Оно и немудрено – Эсфи подозревала, что у неё будет всё меньше сил и желания выстаивать службы. И как это Мэриэн управлялась со всеми делами, да ещё и заговор расследовала, и просителей принимала?!

Думая о Мэриэн, Эсфи помолилась ещё раз, теперь уже всем Четырём Богам, чтобы та благополучно добралась до Гердении. А вдруг Арна по пути начнёт строить какие-то козни? Да нет, решила Эсфи, такое невозможно. К тому же Мэриэн не из тех, с кем легко расправиться!

XI

– «Эмегены – удивительный народ. Откуда они пришли, никто из людей и джиннов не знает. Но я расспросил Верховного эмегена Та-Ахху, и вот что он мне поведал. Эмегены приплыли с острова, о котором мы и не слыхивали. Днём и ночью на этом острове стоял туман, земля была каменистой, и водились там несъедобные растения и звери, чьё мясо было горьким. Та-Ахха рассказал мне, как бог Уш-Ша пообещал своему народу прекрасную землю, но в той земле эмегены будут свято чтить все его законы. Все до единого. А потом туман рассеялся, и эмегены уплыли на кораблях, созданных рукой бога. Долго они плыли по неведомым морям, и за ними гнались зубастые чудовища, дул ветер и преследовали бури. А потом ветер унялся, выглянуло ясное солнце, и тогда эмегены восславили Уш-Ша и Мать-природу, и корабль их пристал к зелёным берегам».

Кариман поставил точку, убрал свиток пергамента в сумку, которую носил с собой, спрятал туда же перо и чернильницу. Свитков набралось много, и Кариман хотел составить из них толстую книгу, назвать её, скажем, «О народах и их обычаях», чтобы все джинны знали, что он не зря путешествовал. Но с каждым днём энтузиазма становилось всё меньше, и в голову назойливо лезли мысли о племяннице.

Привычное журчание реки не успокаивало. Кариман оглядел берег, поросший травой и красными, жёлтыми и голубыми цветами. А затем поднял глаза на белые верхушки гор, освещённые солнцем. Он так хотел сюда вернуться…

Желание исполнилось, но радости это не принесло. Кариман задумался, не поймать ли пару радужных рыбок, и как назло, память подбросила картинку того, как он ловил рыбу в Эмгра. Чтобы обменять на то, что будет есть Анриэ.

«Эй», – писк ларма вспомнился так хорошо, что Кариман его даже услышал. И мотнул головой, пытаясь избавиться от наваждения.

«Эй!» – прозвучало уже громче. Кариман поморщился и затряс бородой, начиная думать, что он сошёл с ума.

«Ты оглох, что ли, Чёрный Путник?» – проворчал голосок, и Кариман, наконец, догадался посмотреть вниз. У его ног стоял ларм в мокрой зелёной шляпе, сердитый и грязный, словно его в луже искупали. Поля шляпы обвисли, а сапожки из коры грозили вот-вот развалиться.

Кариман таращился на него, окончательно убедившись, что лишился разума. Откуда здесь взяться ларму?! Растерянный Кариман протянул к нему руку, чтобы потрогать – наверняка ведь растает, как дым.

«Может, расскажешь мне, что тут у вас творится?» – видение уклонилось от пальцев Каримана – не желало исчезать. Что ж, так тому и быть.

«У нас? Скоро будет свадьба», – криво усмехнулся Кариман, убирая руку и садясь на траве поудобнее.

«Чья свадьба?» – нахмурился Анриэ.

«Тарджиньи», – вздохнул Кариман.

«Она же не хотела выходить замуж!»

«Всё правильно».

Видение упёрло маленькие ручки в бока.

«А если не хотела, значит, её заставляют?!»

«Именно так, – Кариман вздохнул ещё тяжелее. Ему захотелось излить душу хотя бы ларму, которого воображение зачем-то нарисовало на берегу реки. Если это и не сумасшествие, то близко к нему. – Вот послушай, как всё было. Только я не виноват! Фарния, сестра, сказала мне, что если я помогу Тарджинье опять сбежать, меня сюда уже не пустят. И она – Фарния – добьётся того, чтобы нас с племянницей проклял весь род. Что мне было делать?! Я решил, Тарджинья поупрямится и согласится. Это ведь мечта любой женщины – выйти замуж, даже когда она говорит обратное…»

Воображаемый Анриэ пренебрежительно фыркнул, но прерывать не стал.

«Потом я всё-таки захотел поговорить с Тарджиньей. Объяснить ей, что мать желает ей только добра, весь род Фалеала желает только добра…»

«Ты дальше рассказывай!» – нетерпеливо пискнул ларм.

И Кариман рассказал, что было дальше. Вчера он купил в Ихранджане разных сладостей и пришёл к дому Фарнии. Сестра встретила его улыбкой, но в этой улыбке Кариману почудился оскал. Он неловко потоптался у порога:

– Я… к Тарджинье. Поговорить с ней хочу, извиниться.

– Иди, – Фарния забрала у него коробочку со сладостями и позвала младших дочерей, чтобы накрыли на стол. Они сдержанно поздоровались с дядей и тут же убежали. Кариман поднимался по лестнице, покрытой красной ковровой дорожкой, и спиной чувствовал взгляд сестры. Чтобы войти в комнату Тарджиньи, Кариман был вынужден нагнуться.

Тарджинья сидела у окна и вышивала. Она переоделась в розовое платье и причесалась так гладко, что Кариман даже удивился. На его памяти Тарджинья всегда ходила с растрёпанными волосами.

– Племянница, – обратился он к ней, подойдя ближе. Тарджинья повернула голову – глаза у неё были пусты. Ни гнева, который заставил бы Каримана отвернуться, ни обиды, от которой ему стало бы стыдно, – ничего такого он не увидел.

– Дядя, здравствуй. Посмотри, какое у меня вышиванье.

Кариман посмотрел – белая птица с подрубленным крылом, и окровавленные перья вышивались красным. Вот уж весёлая картинка!

– Послушай, Тарджинья… я знаю, тебе нелегко, – сбивчиво заговорил Кариман, не зная, как лучше продолжить, – но это… наш дом. Наша родня. Твоя мать…

– Я благодарна ей, – всё так же безучастно сказала Тарджинья и снова принялась вышивать, не обращая на Каримана внимания. – Я благодарна маме. Она делает всё для моего блага. Я знаю.

Кариману стало не по себе. Казалось, перед ним сидела не Тарджинья, а кто-то незнакомый в её облике. Не веря, Кариман протянул руку и коснулся её щеки. Тарджинья замерла, как вспугнутый зверёк.

– Всё в порядке, – заверил её Кариман, испытав небольшое облегчение: следы от шрамов были на месте. Едва заметные, но отличающие Тарджинью от живой куклы.

– Всё в порядке, – эхом повторила Тарджинья, успокоилась и снова заработала иглой.

Кариман стоял перед ней, опустив руки, и непонятное, жуткое чувство в нём росло. Он сделал ещё одну попытку:

– Тарджинья… Ты должна меня понять. Я соскучился по родине, хотел вернуться, боялся, что не выйдет… А потом испугался, что меня выгонят, или поймают и отправят в Гибельный лес нас обоих. За побег.

– Ты прав, – отозвалась Тарджинья, прилежно вышивая красным птичье крыло. – Ты совершенно прав. Ты мудро поступил.

Кариман отпрянул.

– Что?!

Он повернулся, выскочил из комнаты Тарджиньи, едва не ударившись лбом о косяк, и с грохотом сбежал по лестнице вниз. Фарния удивлённо глянула на брата, когда он приблизился к ней, сузив глаза и сжимая огромные кулаки. Нет, конечно, он бы не ударил сестру, но в гневе, пожалуй, мог разнести весь дом.

– Что ты с ней сделала?

Лицо Фарнии стало жёстким, и по глазам было видно – она не раскаивается, что бы ни совершила.

– Дала ей зелье покорности. Еле добыла у ихранджанских колдунов за большие деньги.

– Она сама на себя не похожа! – Кариман повысил голос, и младшие племянницы, которые выглянули на крик, юркнули обратно в свои комнаты. Все, кроме Саеры – она стояла неподалёку заплаканная, с торчащими косичками, и слушала разговор.

– О да, не похожа. Тарджинья стала наконец такой, какой я её хотела видеть, – отрезала Фарния. – Я всё надеялась, она образумится, но только зелье помогло!

Кариман молча смотрел на неё, потом ударил кулаком о стену:

– Я заберу её! Ты поняла? Я заберу её от тебя!

Фарния вдруг сверкнула глазами, сложила руки на груди, в доме потемнело и стало ощутимо холоднее.

– Ты ничего не посмеешь сделать, Кариман. Тарджинья останется, а ты… будешь проклят! Ты этого хочешь? – С каждым её словом злость и решимость Каримана слабели. Между тем, злилась уже сама Фарния, и стало так холодно, что Кариман поёжился, желая только одного – поскорее выйти отсюда.

– Всё время, пока не было Тарджиньи, – Фарния наступала, и Кариман невольно попятился от неё, – я пролила озёра слёз, а мои волосы поседели! Такой позор лёг на мою голову! А когда ты сбежал, знаешь, как горевали отец с матерью?! Вам, безрассудным, не понять! Ни тебе, ни Тарджинье!

Кариман упёрся в стену – дальше отступать было некуда. Он вздрогнул от холода – стены, как и пол, покрылись льдом. Фарния могла его самого заковать в лёд или заморозить ему сердце. И глядя в её чёрные от ярости глаза, Кариман понял, что она близка к этому. Он не успеет ничего сделать.

– Прости, сестра, – вырвалось у него. – Я… был неправ!

За спиной Фарнии раздался плач перепуганной Саеры, и лёд стал подтаивать. Видя, что сестра приходит в себя, Кариман протиснулся мимо неё к двери и поспешно удалился. Вслед ему донеслось:

– И помни, что я сказала!

…Кариман какое-то время сидел неподвижно, глядя на белые хлопья облаков в небе, а потом встряхнулся, услышав голос Анриэ:

«Значит, вот как?»

От собственного видения Кариман ожидал сочувствия, но ларм излучал его не больше, чем каменный абасый из Бей-Яла.

«Да, так. Если я и сумею забрать Тарджинью, выбраться из Долины нам не дадут. А потом, наверное, действие зелья пройдёт, но Тарджинья будет замужем. И ей придётся смириться. Может, это ей даже понравится», – заключил Кариман, надеясь, что скоро и он перестанет мучиться угрызениями совести.

Видение неожиданно вспрыгнуло ему на руку и укусило изо всех сил. Брызнула кровь, и Кариман вскрикнул от боли и неожиданности. Попытался схватить ларма другой рукой – тот укусил за ладонь и соскочил на траву.

«Гляньте на этого труса! – презрительно запищал Анриэ. – Что делать, что делать, – передразнил он, – не виноват я, не виноват!»

– Это я трус?! – взбешённый Кариман размахнулся, чтобы ударить ларма, но только хлопнул по траве окровавленной ладонью. Анриэ перемещался с молниеносной быстротой – и, скакнув к джинну на плечо, дёрнул его за ухо:

«Он самый!»

– Да я тебя… – Кариман попытался схватить его и снова потерпел неудачу. Ларм повис у него на бороде, а затем очутился на траве и смотрел на Каримана снизу вверх, придерживая на голове зелёную шляпу. Взгляд у Анриэ вдруг сделался грустным.

«Эх ты», – сказал он с таким разочарованием, что Кариман опустил занесённый кулак. Вытер кровь об одежду – на красном незаметно будет, – и не знал, куда деваться от стыда. Теперь-то стало очевидно, что ларм настоящий, и пришёл он за тридевять земель для того, чтобы спасти Тарджинью. Вот она, дружба, а он, Кариман, и вправду струсил. Глупо было оправдываться.

«Ну ладно, – проворчал Кариман, стараясь не глядеть на ларма, – придумаем что-нибудь. Ты другим джиннам не попадался на глаза?»

«Нет», – сухо отозвался Анриэ.

«Вот и славно, – с облегчением кивнул Кариман. – Тогда какой-нибудь план…»

«Я придумаю», – Анриэ снял шляпу и стал ходить туда-сюда, почёсывая крохотную лысую голову.

«Только надо такой план, – Кариман тщательно подбирал слова, – чтобы меня не заподозрили… а то ведь проклянут…»

Анриэ сплюнул и рывком надел шляпу обратно на голову.

«Опять трусишь! Я сам всё сделаю. Сиди в своей уютной красной пирамиде! А я не брошу Тарджинью в беде!»

«Да погоди ты, – Кариман исхитрился и поймал ларма – только сапожки из коры полетели на землю. – Я же не отказался! Ты можешь мне доверять, я сделаю всё, что смогу!»

Анриэ впился в него своими ярко-зелёными глазками. Помедлил-помедлил и, наконец, кивнул:

«Ладно, поверю тебе».

XII

Арна умирала. Скорчившись в жалкий комок, она скулила, скребя ногтями по земляному полу пещеры. Мэриэн склонилась над Арной, перевернула её на спину. С отвращением и жалостью всмотрелась в покрытое ожогами и волдырями, обезображенное лицо.

Из глаз Арны лились слёзы и одна за другой скатывались по вискам, к которым прилипли остатки волос. Она всхлипывала тонко и жалобно, как ребёнок.

– Арна, – позвала Мэриэн, и та открыла чудом уцелевшие глаза. От слёз Арна, наверное, почти ничего не видела, но голос узнала и вцепилась в руку Мэриэн.

– Ваша Светлость… знаете…

– Что? – Мэриэн вспомнила день отвоевания Эльдихары. Арна посылала искры в бей-ялинцев, смеялась и кричала: «Да здравствует королева Эсферета! Да здравствует Её Светлость герцогиня Гранмайская!» Казалось, что с тех пор прошло много лет, а всего-то – полгода. И от этих воспоминаний Мэриэн стало ещё грустнее. Неужели так просто превратить человека в чудовище?

– Мне жаль… Не стоило оно того, – прошептала Арна. – Не стоило.

И бессильно обмякла на полу, выпустив запястье Мэриэн.

– Согласен, – раздался голос у неё за спиной. Мэриэн оглянулась через плечо – Амарель подошёл с дракончиком на руках. Тот издавал еле слышные мелодичные звуки, похожие на кошачье мурлыканье.

Да нет, подумала Мэриэн, не так просто стать чудовищем. Есть люди, способные остановиться на полпути и вернуться назад – и это сильные люди. Арна заслуживала только сожаления – она оказалась слабой.

– Похоронить бы её, – Мэриэн тыльной стороной руки утёрла слёзы, выступившие у неё на глазах, и встала. – Или хотя бы вынести из святилища.

– Куда мы её потащим? – Во взгляде Амареля Мэриэн прочитала недоумение: мол, она тебя хоронить не стала бы.

Но не оставлять же её в святилище! Мэриэн взяла Арну за ноги и поволокла по земле, хоть и с трудом.

– Я помогу, – вызвался Амарель, но Мэриэн покачала головой:

– Не надо, Рэль. Я сама.

Она оставила тело Арны в тупике и вернулась, тяжело дыша и отряхивая руки. Амарель молча ждал, поглаживая дракончика по гребню на голове.

– Интересно, не поджидают ли нас Жонглёр, Моррис и этот треклятый Гедэй у входа, – мрачно подумала вслух Мэриэн. Судя по лицу Амареля, ему приходило в голову то же самое.

– Я что вспомнил… Это ведь Тайная пещера. Сверн говорил мне, что здесь должен быть второй выход, – Амарель снова погладил дракончика, и тот блаженно зажмурил круглые жёлтые глаза. Удивительно ласковый малыш – не рычит, не огрызается, хотя вместо мамы-драконицы рядом с ним какие-то непонятные существа. Мэриэн обнаружила, что улыбается, и, глядя на неё, Амарель улыбнулся тоже.

На страницу:
5 из 6