Полная версия
«Холмгардская Русь», или Первое древнерусское государство. О древнерусском государстве варягов-русь, существовавшем в V-XII вв. н.э.. Историко-этимологическое исследование
Еще одно интересное свидетельство восточного автора приводит Кузьмин А. Г.: «Ю. Венелин остановил внимание еще на путаном как будто сообщении персидского географа XIV в. Касвини, который Варяжское море называет еще „Галатским“. „На восток“ от этого моря Касвини поместил „земли Блид, Бдрия, Буде и часть варягов (варанг), на юг равнины Хард, на западе земли франков“…» [48]. Для нашего исследования сообщение Касвини вовсе не «путаное», а косвенное подтверждение версии локализации «Острова русов» на Карельском перешейке: «часть варягов» к востоку от Варяжского моря, которое он называет «Галатским» (а не Варяжским!) – это и есть варяги-русь на «Острове русов», к западу – земли франков, а посредине, вероятно, балтские земли. В западных источниках название «Галатское море» не встречается, но у энциклопедиста Бартоломея Английского (1190—1250) «с востока» от Норвегии размещается «Галация» [10] (Galacia?).
После приведенных выше свидетельств восточных авторов, вполне логично возникает вопрос: А знали ли об «Острове русов», о варягах-русь в Европе? И, да и нет. В Западной Европе практически ничего не знали ни о русах (варягах-русь), ни об «Острове русов». Об этом свидетельствует, в первую очередь, «Баварский географ» (вторая половина IX века), в котором только упоминаются руссы (Ruzzi), но нет данных о числе их городов (см. Раздел 2.3.1). А во-вторых, как свидетельствуют Бертинские анналы, в 839 году император Франкской империи Людовик I Благочестивый, заподозрив в русских послах шведских разведчиков, судя по всему, ничего не слышал о русах и их короле «хакане» [12]. А вот в Северной Европе, в скандинавских странах хорошо знали и о Руси, и об «Острове русов», только назывался он у них Хольмгард или Гарда, или Гардарика.
2.3. Локализация местонахождения «Острова русов» по европейским и отечественным источникам
2.3.1. Скандинавские топонимы Holmgard и Gardarike
«Обычно с Хольмгардом отождествляют древнерусский Новгород. …Но …Раньше под Хольмгардом у скандинавов подразумевалось совсем другое место».
Галкина Е. С. Русский каганат. 2012.Вопросы определения местонахождения и этимологии хоронима «Хольмгард» давно находятся в сфере исследования многих ученых. Большое внимание в свое время уделил исследованию этих вопросов в своей фундаментальной работе «История Российская с самых древнейших времен…» (1768 г.) известный русский историк Татищев В. Н.: «Голмогардия – имя совсем нордманское, значит предел островной, но где оная, трудно дознаться» – писал он. (Татишев В. Н., гл.29, п.8). В этой фразе поясним слово «предел». По Словарю Ожегова «Предел – стар. [инное] страна, местность». В целом оборот «предел островной» означает у Татищева В. Н. «островная страна, местность».
Опираясь на разные источники, Татишев В. Н. связывает этот «островной предел» – Хольмгард с Карелией. В частности, он пишет: «Значение же слова Голмгард сделано так, что из шведов некоторые думали, что скорее всего так область названа, которая от Корелии и Финляндии восточной заключается, и в этом мнении много правды содержится, из-за того что вся тамошняя страна так озерами и болотами наполнена, что вся есть на островах» (Татишев В. Н., гл.17). В другом месте: «…А Байер, оное толкуя, полагает Корелию… Страленберг, стр. 95, из Дикмана, пишет: «Колмо и Холмогард один град и есть столица Корелии…» (Татишев В. Н., гл. 29, п. 8).
Первый исследователь приневья Гиппинг А. И. («Введение в историю Санкт-Петербурга, или Нева и Ниеншанц», 1909 г.) [24] обратил внимание на то, что Новгород назывался Хольмгардом (Holmgard), а область новгородская – Гардарик (а) (Gardarike). «В исландском и шведском языках гард – означает имение, земельное владение, имеющее границы или ограду. Слово гард добавлялась к какому-либо особенному названию местности… Названия подобных имений, – пишет Гиппинг А. И., – большей частью происходят от какого-либо особенного качества местности. Посему и Хольмгард должно бы, собственно, означать значительное владение, которое преимущественно состояло из островов (holm), и, следовательно, находилось на морском берегу. Но такое значение этого имени вовсе не идет к нынешнему Новгороду, который, как известно, не окружен островами и озерами, и, следовательно, никак не может называться островным владением или городом-островом».
«…весьма возможно, – продолжает автор, – что оно перешло на Новгород от какого-нибудь другого места, и едва ли не прежнему места жительства Рюрика и его варягов обязан Новгород этим скандинавским именем». «…Этот неизвестный остров, следовательно, – заключает Гиппинг А. И., – и был первоначальный, настоящий Хольмгард. Когда же властитель его, Рюрик переселился в Новгород и соорудил для своего местопребывания новую крепость над Волховом, подле прежнего славянского города, то здесь уже явился новый гард, который, по имени прежнего, мог называться у скандинавов также Хольмгардом. Это название в скандинавских памятниках распространилось и на самый Новгород, как непосредственное владение Рюрика…» [24, с. 23].
Таким образом, по версии Гиппинга А. И. топоним Хольмгард в отношении Новгорода – это топоним-мигрант, который был перенесен скандинавами вместе с Рюриком и варягами с «первоначального, настоящего Хольмгарда» на Новгород. Где находился этот «первоначальный, настоящий Хольмгард», прежнее место «жительства Рюрика и его варягов» Гиппинг А. И. оставил без ответа.
Лебедев Г. С. в своей книге «Эпоха викингов в Северной Европе» (1985 г.) [51] утверждает, что в скандинавской «рунической письменности название Финского залива Hólmshaf („Хольмский залив“ от Хольмгард = Новгород)».
В Хрестоматии «Древняя Русь в свете зарубежных источников» (2009 г.) [30] Финский залив – называется даже как Хольмское море. Согласитесь, что странно называть залив (море) по городу, находящемуся за 200 км от его побережья, логичнее полагать, что речь идет об острове – Хольмгарде, прилегающем к Хольмскому морю.
Мы выписали из Предметного указателя Хрестоматии [30] деривативы скандинавских топонимов Гардарики и Хольмгард:
«…Гардавельди («Гардская держава») = Гардарики
Гардаланд (= Гардарики)
Гардарики (Русь)
Гарды (Русь)
Хольм (сокр. от «Новгород» или «Борнхольм»)
Хольмгард (Новгород)
Хольмгардар (= Хольмгард)
Хольмгардарики (Государство Хольмгард)
Хольмгардия (= Хольмгард)
Хольмгарды (= Хольмгард)
Хольмское море (Новгородское, т. е. Финский залив, или Борнхольмское море)».
Интересен скандинавский хороним Хольмгардарики, отождествляемый с Новгородом. Если Гардарики – это Русь, а Хольм – это остров, то Хольмгардарики – это «Островная русь» или «Остров Русь»:
Хольм (Остров) + Гардарики (Русь) = Хольмгардарики (Остров Русь).
С хоронимом Гардарика связан один из самых широко распространенных стереотипов – толкование этого названия как «Страна городов», который, на наш взгляд, является сомнительным, и «не соответствовал действительности».
Если не первоначальным автором, то страстным сторонником и пропагандистом этого толкования был известный исследователь славянской старины Классен Е. И. (1795—1862), который, в частности, писал, что «нынешнюю северную Россию скандинавы называли «Gaardarikr, т.е. государство, из городов состоящее… Мы знаем, что Gaard – значит город, Gaarda – города, rikr – царство» [39]. А объясняется это тем, что «…когда Скандинавия не имела еще городов или и имела, но весьма мало, то Россия обиловала ими уже чрез меру, так что заслужила в глазах их название царства, состоящего из городов» [39].
Так ли это?
Классен Е. И. утверждает, что «Варяги-Руссы нашли в России множество городов, из которых нам известны по летописям: Новгород, Киев, Белозерск, Ростов, Изборск, Смоленск, Полоцк, Муром, Любечь, Чернигов, Псков, Овручь, Старая Руса, Коростень, Вышгород, Переяславль и многие другие, имена которых хотя и не упомянуты в летописях, но сделаны на них намёки» [39]. Однако, намеки намеками, но конкретно Классен Е. И. на момент призвания варягов (862 год) перечислил всего 16 городов и особого прироста их количества не наблюдается и в X веке. Так, Тихомиров М. Н. в книге «Древнерусские города» (1956 г.) по летописям насчитал 23 русских города, существовавших в IX – X вв., а именно (в скобочках указан год основания или первого упоминания данного города в источниках): «…Белгород (980), Белоозеро (по летописи относится к древнейшим временам) (862), Василев (988), Вышгород (946), Вручий (977), Изборск (862), Искоростень (946), Киев (по летописи относится к древнейшим временам), Ладога (862), Любеч (882), Муром (862), Новгород (по одним сведениям был основан в незапамятное время, по другим – в 862 г.), Пересечен (922), Перемышль (981), Переяславль (907), Полоцк (862), Псков (903), Родня (980), Ростов (862), Смоленск (упомянут в числе древнейших русских городов), Туров (980), Червень (981), Чернигов (907)» [105, с. 13]. К ним он прибавляет еще Суздаль и Витичев. Итого 25 городов, из них к IX в. по словам Тихомирова М. Н. «безусловно» относятся 11 городов: «…Белоозеро, Изборск, Киев, Ладога, Любеч, Муром, Новгород, Полоцк, Ростов, Смоленск и, вероятно, Чернигов».
Известный исследователь скандинавских саг Джаксон Т. Н. на основании анализа «всей совокупности древнескандинавских письменных памятников» насчитала на территории Гардарики (Руси) двенадцать городов: «Восемь из них (Hólmgarðr, Aldeigjuborg, Kænugarðr, Pallteskja, Smaleskia, Súrdalar, Móramar, Rostofa) практически однозначно отождествляются исследователями с Новгородом, Старой Ладогой, Киевом, Полоцком, Смоленском, Суздалем, Муромом и Ростовом; остальные четыре названия (Sýrnes, Gaðar, Álaborg, Danparstaðir) имеют не столь однозначные толкования» [28].
Итак, согласно Классену Е. И. на момент призвания варягов (862 г.) на Руси было 16 городов, по Тихомирову М. Н. – 11 городов, по Джаксон Т. Н. – 12 городов. Не вдаваясь в дискуссию о количестве городов на Руси в IX веке, отметим, что приведенные цифры одного порядка. Оценить много это или мало позволяет, сохранившийся уникальный документ второй половины IX века, получивший название «Баварский географ» (Geographus Bavarus, или Ostfraenkische Voelkertafel – «Восточнофранкская таблица племён», или «Описание городов и земель к северу от Дуная»). Это список народов и племён, преимущественно славянского происхождения, населявших в IX веке области восточнее Франкского государства и насчитывающий около 4000 городов. Из 58 позиций cписка «Баварского географа» для сравнения мы выбрали 15 наиболее знакомых названий славянских племен, которые дают, на наш взгляд, представление о количестве городов в средневековой Европе (табл. 6) [8].
Таблица 6Выписка из «Баварского географа»
Согласно «Баварского географа» у ободритов было 53 города, у вильцов (лютичей) – 95 городов, у сорбов – 50 городов, у восточных ободритов – более 100 городов, у глопян – более 400 городов, у уличей – 418 городов…. Количество городов числом 231, 325, 400 и более (№22 Стадичи (Stadici) – 516 городов), конечно, представляется преувеличенным, да и само латинское понятие civitates (административные единицы?), переводимое как города, тоже вызывает вопросы, тем не менее, сравнивая количество городов по «Баварскому географу» (IX век) с количеством городов на территории будущей Руси в 862 году никак не назовешь последнюю «Царством городов» или «Страной городов».
Историк, академик Императорской Санкт-Петербургской АН Соловьев С. М. в «Истории России с древнейших времен» (1851 г.) о городах славян пишет: «Городов, как видно, было немного: знаем, что славяне любили жить рассеянно, по родам, которым леса и болота служили вместо городов; на всем пути из Новгорода до Киева, по течению большой реки, Олег нашел только два города – Смоленск и Любеч; у древлян упоминаются города, кроме Коростеня; на юге должно было находиться больше городов, здесь более было нужды в защите от нашествия диких орд, да и потому, что место было открытее; у тиверцев и угличей были города, сохранившиеся и во времена летописца; в средней полосе – у дреговичей, радимичей, вятичей – не встречается упоминовения о городах» [102].
Под номером 41 в «Баварском географе» значатся «Руссы (Ruzzi)», количество городов не приводится. Вероятно, это Русь, которая для «Баварского географа» была «терра инкогнита» (лат. Terra incognita «неизвестная земля»). Скандинавы, несомненно, знали Русь лучше «Баварского географа», но они не могли не знать, что западнее Руси находятся страны со значительно большим количеством городов. Для нас же, априори, и так очевидно, что плотность населения в Центральной Европе была значительно выше, чем в Восточной.
.
Если Гардарики не «Страна городов», то что?
Историк Кузьмин А. Г. считает, что: «Гардарики» – Огражденное королевство (а вовсе не страна городов!), «Хольмгард» – Остров-крепость или «Хольмгардарики» [47]. Такой же, но более развернутый ответ на этот вопрос дает Галкина Е. С. в своей книге «Тайны Русского каганата» (2002 г.): «Обычно с Хольмгардом отождествляют древнерусский Новгород…. Раньше под Хольмгардом у скандинавов подразумевалось совсем другое место.
Первый компонент слова – это германское хольм («остров»). Второй, гард, во многих индоевропейских языках, в том числе и кельтском, который оказал значительное влияние на скандинавские диалекты, – «сад», «огороженное место». Таким образом, получается «огороженный остров», «остров-крепость» [20].
Действительно шведское гард – gård означает двор, хутор, усадьба, ферма, сад (Svensk-ryskt lexikon).
По-норвежски gård – 1) усадьба, ферма, хутор, участок земли, хозяйство. 2) дом, надворные постройки. 3) двор (тж. в замке, монастыре). 4) большой жилой дом в городе. 5) уст. замок, цитадель (выделено – В.С.) (Норвежско-русский словарь).
«Норвежско-русский словарь» сохранил устаревшее значение слова gård – «замок, цитадель». При этом надо иметь в виду, что примерно до 1300 года не было отдельно шведского и отдельно норвежского языков, а существовал единый древнескандинавский язык, и даже в наше время носители шведского и норвежского языков в принципе понимают друг друга. Поэтому надо полагать, что gård и по-шведски в древности означал «замок, цитадель», в общем виде «крепость». Подтверждение тому находим у Татищева В. Н.: «…гард в старину город, крепость (выделено – В.С.) или область значило…» (гл.17). Отсюда «Гардарики» – это «страна-крепость», а «Хольмгард» – «остров-крепость».
«Страной дворов» (хуторов, усадеб или ферм) можно назвать любую страну, Гардарики именно подчеркивало, что это защищенная страна —страна-крепость, государство-крепость. Также и Хольмгард не «Остров владений с оградой», а защищенных, укрепленных владений – остров-крепость.
Название «Гордорики» у Татищева В. Н. более близкое к фонетике шведского языка, чем современное «Гардарики», поскольку в слове gård шведская буква å передается звуком [о] – [gоrd].
Со словом гард связано еще одно название Руси. Адам Бременский в хронике «Деяния гамбургских архиепископов» (1070-е гг.), говоря о Руси, использует оборот «Ostrogard Ruzziae» – «Острогард Руси», или «Острогард Русский» (IV, 11, фрагмент 11), который отождествляют либо с Новгородом (Острогард = Хольмгард = Новгород), либо с Русью в целом, последнее вытекает из контекста: «От Юмны четырнадцать дней ходу под парусами до Острогарда Руси (Ostrogard Ruzziae), столицей (metropolis) которой является город Киев (Chive)…» [16]. Существуют две версии этимологии слова Острогард: скандинавская и славянская. Скандинавская версия изложена в Примечании 32 переводчика текста, указывающего на вероятную «связь между Ostrogard и др.-сканд. austr „восток“: Ostrogard может либо отражать возможное др.-сканд. *Austra-gardr, либо служить переосмыслением древнескандинавского литературного (рунического, скальдического, сагового) стереотипа austr i Gordum „на восток (е) в Гардах (т. е. на Руси) “, ведь для скандинавов Русь расположена „на востоке“ и является частью собирательных хоронимов Austr „Восток“, Austrvegr „Восточный путь“ и т. п.» [16]. По этой версии Остроград можно перевести как «Восточная страна Руси», но слово гарда не используется в значении страна (ср. Гардарикс, Гарда – имя собственное + рикс король = королевство Гарда), а если Гарда у скандинавов означало Русь, то «Восточная Русь Руси» – оборот, не имеющий смысла. По этим причинам более предпочтительнее и содержательнее представляется славянская версия (Свинов) [63], которая исходит из того, что оборот «Ostrogard Ruzziae» – «Острогард Руси» заимствован у славян – варягов-русь в целом и означает «Остров Гарда Руси».
Отметим, что Адам Бременский (Adam von Bremen) жил и работал в Бремене, который расположен на территории западных славян, здесь он и мог слышать славянское название на славянском языке «Остров Гарда Руси».
Этимология топонимов «Хольмгард» как «остров-крепость» и «Гардарика» как «страна-крепость», подкрепленные этимологией топонима «Остров Гарда Руси» («Острогард Руси»), очень хорошо вписывалась в версию Паранина В. И. о том, что Карельский перешеек является тем самым «Островом русов», на котором жили и с которого были призваны ильменскими словенами летописные варяги-русь, но оказалось, что название Хольмгард является далеко не оригинальным и имеет совсем другую этимологию.
Неожиданный поворот
По-моему, где-то у Кузьмина А. Г. читал, что кроме новгородского Хольмгарда в Скандинавии был еще датский Хольмгард. Попытка найти его привела к неожиданным результатам! Трудно было предположить, что таких топонимов не один, не два, а почти два десятка. На сегодняшний день в Скандинавии насчитывается 17 топонимов Holmgard (e) (Хольмгард), которые приведены в Приложении 2. Сводные данные по количеству топонимов Хольмгард по странам Скандинавии представлены в табл. 7.
Таблица 7Количество топонимов Holmgard (e) (Хольмгард) по странам Скандинавии*
Всего в настоящее время в Скандинавии существует 17 топонимов Holmgard (e), в том числе:
– в Дании – 11 топонимов,
– в Норвегии – 4 топонима,
– в Швеции и Финляндии по 1 топониму.
Кроме топонима «Mount Holmgard» на Шпицбергене, все остальные, вероятно, имеют архаичное происхождение и наверняка раньше таких топонимов было значительно больше.
При этом выяснилось два важных обстоятельства:
– во-первых, ни один из 17 топонимов Хольмгард в Скандинавии не является островом! То есть реальное месторасположение географических объектов не соответствует этимологии их названия, производимого от др. сканд. hōlmr «остров».
– во-вторых, основная часть топонимов Holmgård (64,7%) локализуется не как можно было бы предполагать в Швеции и Норвегии, а в Дании. В Дании же, на Ютландском полуострове в свое время жили не только скандинавы – даны, но и юты, и англы, и саксы, и даже славяне. Да и славянские территории прямо примыкали к Дании. Ободриты жили в южной Ютландии.
Если Хольмгард не остров, то что?
То обстоятельство, что 17 топонимов Хольмгард не являются островами, приводит нас к выводу о том, что «скандинавская» этимология топонима Хольмгард не является истинной. И не следует ли поискать другие значения слова holm в англо-саксонских языках? Обратимся к словарям.
Словарь Вебстера (Webster’s New International English Dictionary, 2012):
«HOLM I. noun or holme ’hōm also ōlm (-s)
Etymology: Middle English, from Old English holm, from Old Norse hōlmr small island; akin to Old English holm sea, Old Saxon holm hill, Old English hyll hill – more at hill…» [127]. Из чего следует, что др.-англ. holm от др. сканд. hōlmr «маленький остров» и родственно др.-сакс. holm «гора, холм» и др.-англ. hyll «гора, холм».
Словарь Фасмера: «холм I I, род. п. -а́, народн. холо́м, род. п. холма́ (см. Шахматов, ИОРЯС 7, I, 305), укр. холм, др.-русск. хълмъ, ст.-слав. хлъмъ βουνός, ὄρος (Остром., Еuсh. Sin., Супр.), болг. хълм (Младенов 673), сербохорв. хум, род. п. хума, словен. holm, род. п. holma, чеш. chlum, слвц. chlm, польск. Сhеɫm, Cheɫmno и т. п., в.-луж. khoɫm, н.-луж. choɫm. Заимств. из др.-герм. *hulma- (др.-сакс., англос. holm „высота, холм“, др.-исл. holmr „островок“, ср.-нж.-нем. holm „остров“)». Т. е. Словарь Фасмера утверждает, что русское холм, др.-русск. хълмъ, ст.-слав. хлъмъ заимствовано из «др.-сакс., англос. holm „высота, холм“». Судя по тому, что слово холм есть во многих славянских языках оно может быть отнесено к праславянским (chlm, cholm).
Таким образом, с учетом реальной локализации скандинавских топонимов Holmgård, можно утверждать, что в основе их этимологии лежит не др.-исл. holmr «островок», ср.-нж.-нем. holm «остров», а др.-сакс., англос. holm «высота, холм». То же относится и к др.-русск. топониму Холмгард (Голмгард, Холмогард у Татишева В. Н.), происходящему от др.-русск., ст.-слав. хлъмъ от др.-сакс., англос. holm «высота, холм» и общ.-европ. гард «ограда, защита», в целом «огороженный, укрепленный холм» с общим значением «холм-крепость».
Следует сказать, что этимология Хольмгард (в отношении Новгорода) от слав. слова «холм» далеко не нова. Среди других версий, ее приводит в частности Джаксон Т. Н. в своей книге «Austr í Görðum: древнерусские топонимы в древнескандинавских источниках» (2001 г.): «Холм-город (т. е. укрепленное поселение Холм)». В подтверждение данной версии Джаксон Т. Н. приводит следующие сведения: «Согласно летописным свидетельствам, Холмом именовался один из районов средневекового Новгорода в южной части Славенского конца [НПЛ, 23, 27, 40, 44, 45, 71, 208, 231, 238, 240, 280]. Результаты геологического бурения показали, что появление такого названия действительно объясняется особенностями первоначального микрорельефа местности: холм на Славне возвышался над прилегающей территорией на 7—8 м, что для равнинного Приильменья несомненно являлось заметным всхолмлением [Кушнир 1972, 8; Кушнир 1975, 178]». И далее: «…форма Holmgarðr в момент своего возникновения могла представлять собой лишь отражение местного топонима Хълмъ-городъ, самоназвания некоего Холмгорода („укрепленного поселения Холм“). Лишь впоследствии, надо полагать, народная этимология связала Holmgarðr (= Хълмъ-городъ) с древнескандинавским hólmr „остров“…» [29]. Таким образом, Джаксон Т. Н. не только признает славянское происхождение топонима Хольмгард, но и его первичность по отношению к скандинавскому.
Скандинавский Holmgård и др.-русск. Холмгард – это не «остров-крепость», а «холм-крепость». Так назывался не «Остров русов», а, вероятно, главный укрепленный пункт (город, ср. огород,) на «Острове русов» – острове Гарда. И тут мы должны вспомнить слова «Страленберг, стр. 95, из Дикмана», цитируемые Татищевым В. Н.: «Колмо и Холмогард один град и есть столица Корелии…» (Татишев В. Н., гл. 29, п.8).
Сегодня название Holmgård (Хольмгард) в литературе рассматривается как имя собственное (оригинальное), относящееся к Новгороду, но вероятно, что в старину это было общим названием, просто техническим термином «холм-крепость», которым называли любой «укрепленный холм» будь то в Дании, в Норвегии, в Швеции, на «Острове русов» или на Волхове в том месте, с которого начался Новгород. Название города Новгород родилось не сразу, одномоментно по типу: князь такой-то заложил город и назвал его «Новгород». По-видимому, первоначально у города вообще не было названия. Но как-то его надо было называть. Варяги-русь стали называть просто «холмгард» – «укрепленный холм», «холм-крепость». Ильменьские словене, помня о старом городе-крепости Галиче (см. Раздел 2.2) или брошенной крепости Любша, стали называть его «новый город». Так и закрепились за Новгородом народное русское «Холмгард» (ср. Новогард (Nowogard) Польша) и народное словенское «Новоград» «Новгород» (ср. Новигра́д (Novigrad) Хорватия). В этом ответ на вопрос: почему скандинавы называли город Новгород Хольмгардом? Но Холмгард не скандинавское, а древнерусское название!